# translation of kbugbuster.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibargimov , 2004. # Akmal Salomov , 2004. # Marina Kolucheva , 2004.# Victor Ibragimov , 2004. # Erkin Pulatov , 2004. # Farkhod Akhmedov , 2004. # Akmal Vatanshoev , 2004. # Victor Ibragimov , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:34+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tajik TDE Teams: Марина Колючева, Виктор Ибрагимов." #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajik.net" #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: main.cpp:38 msgid "Start in disconnected mode" msgstr "Сардодан дар нақшаи автономӣ" #: main.cpp:40 msgid "Start with the buglist for " msgstr "Сардодан бо рӯйхати хатоҳо барои " #: main.cpp:41 msgid "Start with bug report
" msgstr "Сардодан бо шарҳи нав дар бораи хато
" #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "(c) 2001,2002,2003 муаллифони KBugBuster" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Product" msgstr "Барнома" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "Компонент" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "&Ҷустуҷӯ" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "&Фармонҳо" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Панели ҷустуҷӯ" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "Тахтаи фармонҳо" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "Тахтаи дурусткунӣ" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30 #: rc.cpp:36 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Ҷустуҷӯ" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "Рақами &хатогӣ:" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141 #: rc.cpp:42 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Тасвир:" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71 #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "Сарлавҳаи хатогӣ" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "Фармонҳои ҳатогӣ" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "&Нест кардани фармонҳо" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125 #: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "Пӯ&шидан..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "Пӯшидан &хапу дам" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147 #: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "&Аз нав кушодан" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "&Аз нав тасдиқ кардан..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "Иваз кардани &Сарлавҳа..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "&Ивазкунии дараҷа..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202 #: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "&Ҷавоб додан..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213 #: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "Ҷавоб &шахсӣ..." #. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "&Пакет:" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "Хафнок" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "Асосӣ" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "Вуҷуддошта" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "Аз кор баромадан" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Одди" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "Ноувҷудӣ" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "Тамано" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "Номуайн" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "Бетасдиқ" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "Нав" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "Тасдиқ" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "Аз нав кушода" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "Пушида" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "Ношинос" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "Пушидан хапу дам" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "Аз нав кушодан" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "Иваз кардани сарлавҳа" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "Якҷоя кардан" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "Ҷудо кардан" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "Ҷавоб додан" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "Ҷавобдодан (фақат ба координатор)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "Ҷавоб додан (Ором)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "Ҷавоби шахсӣ" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "Ҷиддӣ будан" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "Аз нав нишондан" #: backend/bugdetails.cpp:244 msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "Имкон барои рамз кушодан воридоти %1- ро намешавад.\n" "Рамз: %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "Хатогӣ %1: %2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "Коркард..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "Тайёр." #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "Пакет %1: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "Ахбороти ман дар бораи хатогиҳо:%2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "Ахбороти ман дар бораи хатогиҳо" #: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "Номае,ки дар KBugBuster сохта шуд" #: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Контроли фармони: %1" #: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "Нома ба %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "Гирифтан саҳифаи хатогиҳо..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "Хатогии ислоҳшуда дар CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "Ҳисоботи нусхаи дуюм" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "Хатогии пакет" #: backend/kbbprefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "Хусусияти ,ки дар CVS барповарда шуд" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "Бисёртар ахборот лозим аст" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "Дере боз нишон ошкор намешавад" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "Барои ислоҳ кардани хатоги имкон нест" #: backend/kbbprefs.cpp:165 msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "Хаттогиро аз нав баровардан намешавад" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "Фиристондан бо фиристондани нома..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "Ёфт нашуд нусхаи ҳалшавандаи KMail." #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to TDE email program..." msgstr "Коркарди нома дар барномаи номавии TDE..." #: backend/mailsender.cpp:174 msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "Хатогӣ дар вақти гузарондан аз SMTP.\n" "фармон: %1\n" "ҷавоб: %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Пайваст ба %1" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "Пайваст шуд ба %1" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "Восила рад карда шуд." #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "Сервер ёфт нашуд." #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "Хатогиӣ хондан аз канал." #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "Хатогии дохили ,ки маълум нашудааст." #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "Ахборот фиристонда шуд" #: gui/buglvi.cpp:32 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "Як рӯз \n" "%n рӯзҳо" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "Воридотҳо ёфт шуданд?" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "Интихоби папка барои нигоҳ доштани воридотҳо" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "Иваз намудани сарлавҳаи хатогӣ" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "Марҳамат ба сарлавҳаи нав дароед:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report from %1 " msgstr "Ҳисоботи хатогӣ аз %1 " #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "" "(1 ҷавоб)\n" "(%n ҷавобҳо)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "" "1 рӯзи сол\n" "%n рӯзҳо сол" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "Тафсир" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "Сарчашма" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "Компилятор" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "Системаи операсионӣ" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report from %1" msgstr "Ҳисоботи хатогӣ аз %1" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 #, fuzzy msgid "Reply #%1 from %2" msgstr "Ҷавоб #%1 аз %2" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "Саҳифаи воридот" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Тасвирот" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "Рӯз" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "Хатогӣ #%1 [якҷо шуд бо:%2] (%3): %4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "Хатогӣ #%1 (%2): %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "Фармонҳои нотамом:" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "Дар ин ҷо пахш намоед барои интихоби рақами хато" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "Гирифтани ахборот дар бораи хатогӣ %1\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "Хатогӣ #%1 (%2) дастрас нест дар режими худмухторӣ." #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "Гирифтани ахборот дар бораи хатогӣ # %1\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "Рақам" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "Сину сол" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "Сарлавҳа" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "Cтатус" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "Фиристонанда" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "%1 (%2 хатогиҳо, %3 таманиётҳо)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 msgid "Product '%1', all components" msgstr "Барнома '%1',ҳамаи қисматҳо" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "Барнома '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "Барнома '%1', қисмат '%2'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "Хатогиҳои аслӣ" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "Барои интихоб кардани барнома ин ҷоро зер кунед" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "Гирифтани саҳифаҳои хатогиҳои аслӣ барои барномаиҳои '%1'..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "" "Гирифтани саҳифаи хатогиҳои аслӣ барои барномаҳои '%1' (Компонент %2)..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 msgid "Package '%1'" msgstr "Пакет '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 msgid "%1 is not available offline." msgstr "%1 дар режими худмухторӣ дастрас нест." #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient " "front end." msgstr "" "Хуш омадед ба KBugBuster,асбобе,ки барои идора кунии TDE системаи ҳисоботи " "хатогӣ. Бо KBugBuster шумо метавонед фиристондан ҳисобот дар бораи хатогиҳо ба " "тайёркунони TDE." #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 msgid "Welcome to KBugBuster." msgstr "Марҳамад ба KBugBuster." #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "Баромад аз KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 msgid "See &Pending Changes" msgstr "&Дигаргуниҳои нотамом" #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "&Супоридани дигаргуниҳо" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "Пурбор кардан &Саҳифаи маҳсулот" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "Пурбор кардани хатогӣ &Саҳифа (барои маҳсулоти ҳозира)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "Пурбор кардани хатогӣ &Муфассалҳо (барои хатогии ҳозира)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "Пурбор кардан &Саҳифаи хатогиҳои ман" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "Пурбор кардани ҳамаи хатогиҳои муфассалҳо (барои маҳсулоти ҳозира)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "Баровардани &воридотҳо" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "Тоза кардани кеш" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "&Кофту коб кардан аз тарафи маҳсулот..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "Кофту коб кардан аз тарафи хатогии &рақам..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "Кофту коб кардан аз тарафи &тасвирот..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "&Режими худмухторӣ" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 msgid "Show Closed Bugs" msgstr "Нишон додани хатогиҳои ислоҳ шуда" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "Пинҳон кардани хатогиҳои ислоҳшуда" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 msgid "Show Wishes" msgstr "Нишон додани таманиёт" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "Пинҳон кардани таманиёт" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "Интихоби сервер" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "Нишон додани ҷавоби сервери охирон..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "Нишон додани хатогии HTML сарчашма..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "Рӯйхати фармонҳои тамом нокарда:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ҳамаи фармонҳоро нест кунед?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "Тасдиқот лозим аст" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 msgid "There are no pending commands." msgstr "Мунтазирҳо барои ҳал кардани фармон нест." #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "Кофту коби рақами хато" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "Рақами хатогиро гузоред:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "" "Ҳаст фармонҳои хатогиҳои нофиристода. Шумо мехоҳед онҳоро ҳозир фиристонед?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Фиристонанда" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 #, fuzzy msgid "Do Not Send" msgstr "Сервер ёфт нашуд." #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "Ҷавоби сервери охирон " #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "Хатогии HTML сарчашма" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "Пурбор кардани ҳамаи хатогиҳо барои маҳсулоти %1" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "Хатогӣ %1 пурбор карда шуд" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "Вироя кунед тугмаҳои ахбороти " #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "Тугма:" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "Илова кардани тугма..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "Нест кардани тугма" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "Якҷо кардани тугмаи ахбороти " #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "Даромадан ба номи тугма:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "Дур кардани тугмаи %1?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "&Иваз намудани гузориши пешаки..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "Махкам кардани хатогӣ %1" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "Ҷавоб додан ба хатогӣ" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "Шахси ҷавоб додан ба хатогӣ" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "&Гиранда:" #: gui/msginputdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "Оддӣ bugs.(kde.org,ба координатори, kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "Танҳо барои координаторҳо (bugs.kde.org ва координатор)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Ором (bugs.kde.org танҳо)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "&Мактуб" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "&Ахборотҳои гузориши пешаки" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "Интихоби барнома" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "Дар наздики" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Ном" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "URL-и базави" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "Истифодабаранда" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "Mизроб куниҳо" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "Серверҳо" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "Иловаи сервер..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "Таъғири сервер..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 msgid "Delete Server" msgstr "Нобуд кардани сервер" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "Интихоби сервер аз рӯйхат..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "Васеъ кардашуда" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "Мизоҷони почта" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "&Почтаи электронӣ" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "Р&ост" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "&Фиристондани нома" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "Нишон додани хатогиҳои пушида" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "Нишон додани таманиётҳо" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "Нишон додани хатогиҳо бо рақами овоздиҳии бисёр назар ба:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "Фиристондан BCC ба ман" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "Вироя кардани сервери Bugzilla" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "Ном:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "Истифодабаранда:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "Номи шаб:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "Тафсири Bugzilla:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "Интихоби Вазъият" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52 msgid "Product:" msgstr "Барнома:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "Қисмат:"