# translation of kdevtipofday.po to Tajik # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Victor Ibargimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004. # Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004. # Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.ne>, 2004. # Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>, 2004. # Farkhod Akhmedov <farkhod9@hotmail.com>, 2004. # Akmal Vatanshoev <akmal_49@hotmail.com>, 2004. # Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-16 14:02-0400\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tajik TDE Teams: Марина Колючева, Виктор Ибрагимов, Эркинҷон Пулатов" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajik.net erkin_pulatov@mail.ru" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Луқмаи рӯз" #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "Чи гуна истифодабуданӣ KDevelop" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "<b>Луқмаи рӯз</b><p>Луқмаи даркориро нишон медиҳад\n" "бо ҳамроҳи корвандҳои KDevelop ҷамкародашудааст." #: tips:3 msgid "" "<p>If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make " "Options</b> tab.\n" msgstr "" "<p>Агар шумо хоҳед ки иловагӣро нишон диҳед параметрҳои командаи сатри " "программиявии шумо, шумо метавонед дар диалог онҳоро гузоред<b>Параметрҳои " "нақша</b> дар варақаи замима, <b>Параметҳоро иҷро намоед</b>.\n" #: tips:10 msgid "" "<p>If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n" msgstr "" "<p>Агар шумо функцияохи дигари китобхонаро истифода баред ки бо " "ҳампайвастаст,шумо метавонед онҳро дар диалог нишон диҳед <b>Параметри</b> " "нишона.\n" #: tips:17 msgid "" "<p>If you want to change your application's version number, you can change " "it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "<p>Агар шумо хоҳед ки рақами варианти корбурдатонро алиш кунед,шумо дар " "диалог инро метавонед иҷро кунед <b>Параметҳои нақша</b> дар варақаи замима " "<b>Умумӣ</b> нақшаатонро автоматики аз сари нав мегузорад.\n" #: tips:24 msgid "" "<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "" "<p>Агар шумо нақшаи навро эҷод додан бихоҳед, сипас \"Накща\"->\"Нақшаи навро" "\" аз миню интихоб кунед.\n" #: tips:31 msgid "" "<p>If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "<p>Агар шумо корбурдатонро дар классҳои нақша алиш кардед, шояд ки шумо аз " "сари нав дар ҳуҷҷат гузоред бо истифодабурдани API \"Ҳуҷҷути API эҷод " "намудан\"аз миню Сохтан.\n" #: tips:38 msgid "" "<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "<p>Шумо метонед ки вақтатонро нигоҳ доред агар \"Ҳамгардон кардани Файлро\" " "аз минюи Сохтан ё ин ки аз абзор интихоб кунед, танҳо барои ҳамгардон " "кардани кунунии файл.\n" #: tips:45 msgid "" "<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "<p>Агар шумо дар ҷустуҷуи хабарҳо аз бораи классҳо ё ин ки узви классҳо " "ҳастед,\"Ҷустуҷу барои кӯмак for дар...\" интихоб карда аз минюи Кӯмак ё ин " "ки аз\"Шохис\" ки дар ҳуҷҷат истифода баред.\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "<p>Агар шумо аз бораи ягон чизе намефаҳмидаги дар панҷраӣ KDevelop донистан " "хоҳед, ин гуна \"Ин чист?\" аз абзорӣ интихоб карда ва ба мавзуъи " "намефаҳмидаги расонед.\n" #: tips:59 msgid "" "<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "<p>Луқма: Шумо метавонед калимаи муҳимро дар муҳаррир ҷудо карда дар " "ҳуҷҷатҳо кобед ва бо интихоби \"Кофтан дар ҳуҷҷатҳо\" аз менюи қаринавӣ.\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "<p>Дастаи коргардони KDevelop ба шумо рӯзи нағзро орзу мекунанд !\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla " "at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from " "the menu.\n" msgstr "" "<p>Агар шумо дар KDevelop хатогӣ ёбед, илтимос ба мо хабар диҳед. TDE " "Bugzilla-ро дар http://bugs.trinitydesktop.org/ истифода баред ё ин ки ин " "тавр интихоб кунед: \"Дастгирӣ\"->\"Хабар додан дар бораи хатогӣ\" аз меню.\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n" msgstr "" "<p>Агар шумо хоҳед, ки ҳуҷҷатҳои худро дар тамошои ҳуҷҷатҳо илова кардан, " "варақаи замимаро истифода баред <b>Тамошои ҳуҷҷатҳо</b> дар муколима " "<b>Дуруст кардани KDevelop</b> .\n" #: tips:87 msgid "" "<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "" "<p>...ки шумо метавонед синфи навро бо ёрии меню пайдо кунед \"Синфи нав\" " "аз менюи \"Лоиҳа\"?\n" #: tips:94 msgid "" "<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "<p>Барои кушодани лоиҳа \"Кушодани лоиҳа\" аз менюи \"Лоиҳа\".\n" #: tips:101 msgid "" "<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "<p>Агар шумо лоиҳаро талфиф диҳед ва хатогӣ барояд, он гоҳ хабар дар бораи " "хатогӣ барои гузариш ба файлро ва сатрро, ки он дар онҷо ба вуҷуд омад, " "интихоб кунед.\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "<p>...ки шумо метавонед барномаҳои худро дар KDevelop дуруст кунед бо " "интихоби \"Дуруст кардан\"->\"Сар кардан\" дар меню?\n" #: tips:115 msgid "" "<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "<p>...ки шумо метавонед дар байни синфҳо ва/ё байни фазои номҳо тағйир додан " "бо интихоби синф ё фазои номҳо дар тахтаи асбобҳо дар рӯйхати мувофиқ?\n" #: tips:122 msgid "" "<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "<p>...ки шумо метавонед суратҳоро тамошо кунед ва иконаҳоро дар тахтаи " "тамошои файлҳо интихоб кунед?\n" #: tips:129 msgid "" "<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> " "dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n" msgstr "" "<p>...ки шумо метавонед параметри талфифгарро дар муколима нишон " "диҳед<b>Параметри лоиҳа</b> дар варақаи замима, <b>Танзими параметрҳо</b>?\n" #: tips:136 msgid "" "<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "<p>...ки шумо метавонед матнро аз тамошои ҳуҷҷатҳо нусха бардоред ва онро " "дар файлҳои ибтидоии худ бо ёрии тугмаи сеюми мушак гузоред?\n" #: tips:143 msgid "" "<p>...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "<p>...ки шумо бояд ҳуҷҷатҳоро дар китобхонҳои худ баъди дуруст кардани нав " "китобхонаҳо ё баъди нав кардани китобхонаҳои кӯҳна, нав кунед?\n" #: tips:150 msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "" "<p>...ки шумо метавонед аз таг равшан кардани синтаксисро дар муҳаррир " "танзим кунед?\n" #: tips:157 msgid "" "<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "<p>...ки шумо метавонед бисёртар ахборотҳои дурусти даруниро ёбед бо " "интихоби \"Дуруст кардан\"->\"Намоиш\"?\n" #: tips:164 msgid "" "<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "" "<p>...ки шумо метавонед маконнаморо дар калимаҳо кӯчондан бо нигоҳ доштани " "Ctrl ва пахш кардани ақрабак ба дасти чап ва ба дасти рост?\n" #: tips:171 msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "" "<p>...ки ахборот дар бораи сатрҳои интихобшудаи рамзи шумо дар лоиҳа нигоҳ " "дошта мешавад?\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "<p>...чӣ маълумот дар бораи шаклдиҳии ҳуҷҷатҳои махсуси шумо дар шакли " "глобалии KDevelopнигоҳ дошта шудааст?\n" #: tips:185 msgid "" "<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "<p>...чӣ шумо метавонед ковтуковро бо ёрии grep аз муҳаррири менюи қарина " "иҷро намоед?\n" #: tips:192 msgid "" "<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "<p>...чӣ шумо метавонед роҳи танзими \"Лоиҳа\"намоиш намоед->\"Параметрҳои " "лоиҳа\" \"Илова намудани парметри пайкарабандӣ\" \"--prefix=/install/path/\" " "дар рӯйхати \"Параметрҳои фармони сатрҳо\"иҷро намоед?\n" #: tips:199 msgid "" "<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "" "<p>...чӣ шумо метавонед лоиҳаро дар тартиботи гузориш ва релизанамоӣ талфиф " "намоед ва ё аз бунёд карда шудаи лоиҳаи automake истифодаи тартиботи гузориш " "бо зикр накардан\"?\n"