# translation of klock.po to Thai # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-09 14:40+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "ความเคลิบเคลิ้ม" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "ปรกติ" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "กริด" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "กล่อง" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "ตกคณิตศาสตร์" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "ทฤษฎี M" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "ไม่มีตัวตน" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "สะท้อนกลับ" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "กล้องคาไลโดสโคป" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(สุ่ม)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ความเคลิบเคลิ้ม" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "โหมด:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 msgid "" "<h3>Euphoria 1.0</h3>\n" "<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>" msgstr "" "<h3>ความเคลิบเคลิ้ม 1.0</h3>\n" "<p>สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>พอร์ตมายัง TDE โดย Karl Robillard</p>" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "เลื่อนไหล" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "สะกดจิต" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "วิกลจริต" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "ประกายระยิบระยับ" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "การสาธิต" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "กาแล็กติก" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แสดงภาพนิ่ง" #: kdesavers/Flux.cpp:921 msgid "" "<h3>Flux 1.0</h3>\n" "<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>" msgstr "" "<h3>เลื่อนไหล 1.0</h3>\n" "<p>สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>พอร์ตมายัง TDE โดย Karl Robillard</p>" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "ลมสุริยะ" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "ข้อความจากจักรวาล" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "หนามน้ำเข็ง" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "ขนสัตว์อวกาศ" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "เคลื่อนกระตุก" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "ภายใต้การลากจูง" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 #, fuzzy msgid "Setup Solar Wind" msgstr "ลมสุริยะ" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 msgid "" "<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n" "<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>" msgstr "" "<h3>ลมสุริยะ 1.0</h3>\n" "<p>สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>พอร์ตมายัง TDE โดย Karl Robillard</p>" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "ป้ายโฆษณา K" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ป้ายโฆษณา" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "ตระกูล:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "ขนาด:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "ตัวหนา" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541 #: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "สี:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "วนเปลี่ยนสี" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "ความเร็ว:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "ข้อความ:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "แสดงเวลาปัจจุบัน" #: kdesavers/banner.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "ป้ายโฆษณา รุ่น 2.2.0\n" "\n" "เขียนโดย มาร์ติน อาร์ โจนส์ 1996\n" "mjones@kde.org\n" "ส่วนขยายเพิ่มเติมโดย Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "หยดสี" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "สุ่มแบบเชิงเส้น" #: kdesavers/blob.cpp:71 #, fuzzy msgid "Horizontal Sine" msgstr "คลื่นไซน์ทางแนวนอน" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "เด้งเป็นวงแหวน" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "คู่พิกัดโพลาร์" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110 #: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "สุ่ม" #: kdesavers/blob.cpp:88 #, fuzzy msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "โปรแกรมรักษาจอภาพตัวนี้ ต้องการการแสดงผลแบบสี" #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ หยดสี" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109 #: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498 #, fuzzy, no-c-format msgid " sec" msgstr "หน่วงเวลา: %1 วินาที" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "อัลกอริทึม:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "หยดสี รุ่น 0.1\n" "\n" "เขียนโดย Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 #, fuzzy msgid "Setup Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แสดงภาพนิ่ง" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n" "<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ละอองน้ำ" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "<h3>Particle Fountain</h3>\n" "<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "<br>\n" "\n" "<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " "<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>" msgstr "" "<h3>ละอองน้ำ</h3>\n" "<p>โปรแกรมรักษาจอภาพ ละอองน้ำ สำหรับ TDE</p>\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "<br>\n" "\n" "<p>โค้ดส่วน KConfig และ KScreenSaver \"ตั้งค่า...\" ปรับปรุงโดย Nick Betcher " "<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แรงโน้มถ่วง" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "<h3>Gravity</h3>\n" "<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "<br>\n" "\n" "<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " "<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>" msgstr "" "<h3>แรงโน้มถ่วง</h3>\n" "<p>โปรแกรมรักษาจอภาพ แรงดึงดูดอนุภาพ สำหรับ TDE</p>\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "<br>\n" "\n" "<p>โค้ดส่วน KConfig และ KScreenSaver \"ตั้งค่า...\" ปรับปรุงโดย Nick Betcher " "<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>" #: kdesavers/kclock.cpp:54 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "เมฆ" #: kdesavers/kclock.cpp:72 #, fuzzy msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ หินอุกาบาต" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747 #: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "Colors" msgstr "สี:" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "" #: kdesavers/kclock.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Background:" msgstr "ซ่อนพื้นหลัง" #: kdesavers/kclock.cpp:144 #, fuzzy msgid "Si&ze:" msgstr "ขนาด:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "ลูกบอล" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver" "<br>Version 1.0" "<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>" msgstr "" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "เครื่องจำลอง" #: kdesavers/kvm.cpp:277 #, fuzzy msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "เครื่องจำลอง" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "ความเร็วเครื่องจำลอง:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "ความเร็วในการปรับการแสดงผล:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n" msgstr "" "จำลองเครื่อง รุ่น 0.1\n" "\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ เครื่องจำลอง" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "เส้นหลากหลาย K" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาหน้าจอ เส้นหลากหลาย" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136 #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "ความยาว:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "เริ่มต้น:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "ช่วงกลาง:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "สิ้นสุด:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "เส้นหลากหลาย รุ่น 2.2.0\n" "\n" "เขียนโดย Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "ลอเรนซ์ K" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 #, fuzzy msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ สิ่งที่น่าดึงดูดของลอเรนซ์" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "เหตุการณ์:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "ความลึกสี:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "หมุน Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "หมุน Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "หมุน X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "โปรแกรมรักษาจอภาพ สิ่งที่น่าดึงดูดของลอเรนซ์ สำหรับ TDE\n" "\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:788 msgid "" "<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3>" "<p>Simulation of a two-part pendulum</p>" "<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>" "<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>" msgstr "" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "รูปหลายเหลี่ยม" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ รูปหลายเหลี่ยม" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "จุดตัด:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "ภาพหลายเหลี่ยม รุ่น 2.2.0\n" "\n" "เขียนโดย มาร์ติน อาร์ โจนส์ 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "" #: kdesavers/rotation.cpp:718 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/rotation.cpp:723 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/rotation.cpp:782 msgid "" "<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3>" "<p>Simulation of a force free rotating asymmetric body</p>" "<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>" "<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>" msgstr "" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ วิทยาศาสตร์" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "น้ำวน" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "ดวงดาว" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "เอ็กซ์โพเน็นเชียล" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "การหดตัว" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "คลื่น" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "เส้นโค้ง" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ วิทยาศาสตร์" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "ตรงกันข้าม" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "แรงโน้มถ่วง" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "ซ่อนพื้นหลัง" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349 #: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "ความหนาแน่น:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "การเคลื่อนไหว:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "วิทยาศาสตร์ รุ่น 0.26.5\n" "\n" "เขียนโดย Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "แสดงภาพนิ่ง K" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "ไม่พบแฟ้มภาพใด ๆ" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แสดงภาพนิ่ง" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 #, fuzzy msgid "SlideShow" msgstr "แสดงภาพนิ่ง K" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ธงพัดสะบัดไหว" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n" "<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "<h3>โปรแกรมรักษาจอภาพ ธงพัดสะบัดไหว</h3>\n" "<p>โปรแกรมรักษาจอภาพ ธงพัดสะบัดไหว สำหรับ TDE</p>\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "โปรแกรมล็อค/รักษาหน้าจอของ TDE" #: xsavers/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Setup screen saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ" #: xsavers/main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "ทำงานในหน้าต่าง X ที่กำหนด" #: xsavers/main.cpp:35 #, fuzzy msgid "Run in the root XWindow" msgstr "ทำงานในรากหน้าต่าง X" #: xsavers/main.cpp:36 #, fuzzy msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "เริ่มการทำงานโปรแกรมรักษาจอภาพในแบบตัวอย่าง" #: xsavers/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "KLock" msgstr "เมฆ" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "" "GL can not render with root visual\n" msgstr "" "ไม่สามารถแสดงผล GL ได้กับรากเสมือน\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ อวกาศ" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "ช่วงการวาร์ป:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>" msgstr "" "อวกาศ\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>" #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ หนอนผึ้ง" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "จำนวนของผึ้ง:" #: xsavers/swarm.cpp:417 #, fuzzy msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "หนอนผึ้ง\n" "\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1991 โดย Patrick J. Naughton\n" "\n" "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Emanuel Pirker" #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "เกี่ยวกับหนอนผึ้ง" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "ตั้งค่าแรงโน้มถ่วง" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "&ค่าปริยาย" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "สะกดจิต" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show" msgstr "แสดงภาพนิ่ง K" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "แสดงชื่อ" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "แสดงภาพนิ่ง K" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314 #: rc.cpp:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "วนเปลี่ยนสี" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319 #: rc.cpp:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "วนเปลี่ยนสี" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "จำนวนของท่อ:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "few" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402 #: rc.cpp:69 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "more" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445 #: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "small" msgstr "ลูกบอล" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478 #: rc.cpp:78 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "big" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622 #: rc.cpp:99 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "วนเปลี่ยนสี" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171 #: rc.cpp:177 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918 #: rc.cpp:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Logos" msgstr "รูปหลายเหลี่ยม" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "often" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196 #: rc.cpp:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number:" msgstr "จำนวน:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204 #: rc.cpp:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "less" msgstr "ส่องสว่าง" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266 #: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "ดวงดาว" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272 #: rc.cpp:273 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275 #: rc.cpp:276 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390 #: rc.cpp:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "สะกดจิต" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453 #: rc.cpp:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "ความหนาแน่น:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524 #: rc.cpp:318 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "min" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "max" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ละอองน้ำ" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59 #: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "ใช้พื้นผิว" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111 #: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "รูปร่าง" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153 #: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "ส่องสว่าง" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170 #: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "ขนาดละออง:" #. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "ตั้งค่าแรงโน้มถ่วง" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "<p align=\"center\">\n" "m<sub>2</sub>" "<br>\n" "-----------" "<br>\n" "m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n" "</p>" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "<p align=\"center\">\n" "l<sub>2</sub>" "<br>\n" "------" "<br>\n" "l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n" "</p>" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "g" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "E" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Perspective" "<br>\n" "Change [s]" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313 #: rc.cpp:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bars" msgstr "ดวงดาว" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42 #: rc.cpp:447 #, fuzzy, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "หมุน X:" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "x" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "y" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "z" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35 #: rc.cpp:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "สุ่มแบบเชิงเส้น" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84 #: rc.cpp:495 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "แสดงชื่อ" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126 #: rc.cpp:501 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "หน่วงเวลา:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137 #: rc.cpp:504 #, fuzzy, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "สุ่มแบบเชิงเส้น" #. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "ตั้งค่าภาพธง" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "color" #~ msgstr "สี:" #, fuzzy #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "ความหนาแน่น:" #, fuzzy #~ msgid "random" #~ msgstr "สุ่ม" #, fuzzy #~ msgid "length" #~ msgstr "ความยาว:" #~ msgid "Setup Solar Wind Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ลมสุริยะ" #~ msgid "Frame show (secs):" #~ msgstr "แสดงแต่ละเฟรม (วินาที):" #~ msgid "Setup Virtual Machine Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ เครื่องจำลอง" #, fuzzy #~ msgid " seconds" #~ msgstr "หน่วงเวลา: %1 วินาที" #~ msgid "Setup Bouboule Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ฟอง" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "จำนวนจุด:" #~ msgid "Point size:" #~ msgstr "ขนาดจุด:" #~ msgid "Color-change frequency:" #~ msgstr "ความถี่ของการเปลี่ยนสี:" #~ msgid "3D mode" #~ msgstr "โหมดสามมิติ" #~ msgid "" #~ "Bouboule v0.1 -- a glob of spheres twisting and changing size\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1996 by Jeremie PETIT\n" #~ "\n" #~ "Ported to kscreensave by Cedric Tefft" #~ msgstr "" #~ "ฟอง รุ่น 0.1 -- การบิดเบี้้ยวของฟองในบรรยากาศ และการเปลี่ยนขนาด\n" #~ "\n" #~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1996 โดย Jeremie PETIT\n" #~ "\n" #~ "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Cedric Tefft" #~ msgid "Setup Morph3D Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ การเปลี่ยนรูปร่าง 3 มิติ" #~ msgid "Object type:" #~ msgstr "ประเภทวัตถุ:" #~ msgid "" #~ "Morph3D\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1997 by Marcelo F. Vianna\n" #~ "\n" #~ "Ported to kscreensave by Emanuel Pirker." #~ msgstr "" #~ "การเปลี่ยนรูปร่าง 3 มิติ\n" #~ "\n" #~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997 โดย Marcelo F. Vianna\n" #~ "\n" #~ "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Emanuel Pirker." #~ msgid "Setup Pipes Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาหน้าจอ ท่อน้ำ" #~ msgid "" #~ "KPipes\n" #~ "Copyright (c) 1998-2000\n" #~ "Lars Doelle <lars.doelle@on-line.de>" #~ msgstr "" #~ "ท่อน้ำ\n" #~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998-2000\n" #~ "Lars Doelle <lars.doelle@on-line.de>" #~ msgid "Setup Pyro Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ ยิงพลุ" #~ msgid "Cloud" #~ msgstr "เมฆ" #~ msgid "" #~ "Pyro Version 3.4\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" #~ "\n" #~ "Ported to kscreensave by Martin Jones." #~ msgstr "" #~ "ยิงพลุ รุ่น 3.4\n" #~ "\n" #~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1991 โดย Patrick J. Naughton\n" #~ "\n" #~ "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Martin Jones" #~ msgid "Setup Rock Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ หินอุกาบาต" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "หมุน" #~ msgid "" #~ "Rock Version 3.3\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1992 by Jamie Zawinski\n" #~ "\n" #~ "Ported to kscreensave by Martin Jones." #~ msgstr "" #~ "หินอุกาบาต รุ่น 3.3\n" #~ "\n" #~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1992 โดย Jamie Zawinski\n" #~ "\n" #~ "พอร์ตมายัง kscreensave โดย Martin Jones" #~ msgid "Setup Slide Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ แสดงภาพนิ่ง" #~ msgid "Balls" #~ msgstr "ลูกบอล" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "เส้น" #~ msgid "Tails" #~ msgstr "มีหาง" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "เรืองแสง" #~ msgid "" #~ "SlideScreen Version 1.1\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1992-1997 by Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n" #~ "\n" #~ "Ported to KScreenSaver by:\n" #~ "\n" #~ "Tom Vijlbrief <tom.vijlbrief@knoware.nl> Oct 1998" #~ msgstr "" #~ "แสดงภาพนิ่ง รุ่น 1.1\n" #~ "\n" #~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1992-1997 โดย Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n" #~ "\n" #~ "พอร์ตมายังโปรแกรมรักษาจอภาพ K โดย:\n" #~ "\n" #~ "Tom Vijlbrief <tom.vijlbrief@knoware.nl> Oct 1998" #~ msgid "Kmatrix \"The Matrix\" movie style screen saver" #~ msgstr "เมตริกซ์ K - รูปแบบคล้ายภาพยนต์ \"เดอะเมตริกซ์\"" #~ msgid "Setup Matrix Screen Saver" #~ msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมรักษาจอภาพ เมตริกซ์" #~ msgid "Insert From" #~ msgstr "แทรกจาก" #~ msgid "Both" #~ msgstr "ทั้งคู่" #~ msgid "" #~ "KMatrix\n" #~ "\n" #~ "Based on xmatrix\n" #~ "Copyright (c) 1999 by Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n" #~ "Ported to KScreenSaver by Dmitry DELTA Malykhanov\n" #~ "<d.malykhanov@iname.com>\n" #~ "Ported to TDE 2.0 by Thorsten Westheider\n" #~ "<thorsten.westheider@teleos-web.de>" #~ msgstr "" #~ "เมตริกซ์ K\n" #~ "\n" #~ "บนพื้นฐานโปรแกรมเมตริกซ์ x\n" #~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999 โดย Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n" #~ "พอร์ตมายังโปรแกรมรักษาจอภาพ K โดย Dmitry DELTA Malykhanov\n" #~ "<d.malykhanov@iname.com>\n" #~ "พอร์ตมายัง TDE 2.0 โดย Thorsten Westheider\n" #~ "<thorsten.westheider@teleos-web.de>" #~ msgid "About KMatrix" #~ msgstr "เกี่ยวกับเมตริกซ์ K" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SlideShow Version 1.2\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1999 by\n" #~ "Stefan Taferner <taferner@kde.org>\n" #~ "Copyright (c) 2003 by\n" #~ "Chris Howells <howells@kde.org\n" #~ msgstr "" #~ "แสดงภาพนิ่ง รุ่น 1.1\n" #~ "\n" #~ "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999 โดย\n" #~ "สเตฟาน ทัฟเฟอร์เนอร์ <taferner@kde.org>\n" #~ msgid "Zoom pictures" #~ msgstr "ย่อ/ขยายภาพ" #~ msgid "Random play" #~ msgstr "สุ่มเล่น" #~ msgid "Failed to load image \"%1\"\n" #~ msgstr "ล้มเหลวในการโหลดภาพ \"%1\"\n"