# translation of tdeprint.po to Thai # Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003,2004, 2005. # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-05 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-25 15:27+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364 msgid "&Export" msgstr "ส่งออก" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:62 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "ส่งออกไดรเวอร์เครื่องพิมพ์ไปยังไคลเอนต์วินโดว์ส" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Username:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 msgid "&Samba server:" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ &Samba:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 msgid "" "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the " "CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of " "the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print" "$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</" "b> button below." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 msgid "" "<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>[print" "$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer drivers " "prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for " "Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine with " "<tt>security = user</tt>)." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 msgid "" "<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</" "tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:268 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "กำลังสร้างโฟลเดอร์ %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:276 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "กำลังอัพโหลด %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:284 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "กำลังติดตั้งไดรเวอร์สำหรับ %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:292 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "กำลังติดตั้งเครื่องพิมพ์ %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:334 msgid "Driver successfully exported." msgstr "ส่งออกไดรเวอร์เรียบร้อยแล้ว" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:344 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page " "for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/" "password." msgstr "" "ปฏิบัติการล้มเหลว อาจจะเนื่องจาก: ถูกปฏิเสธสิทธิ์ในการใช้งาน หรือการปรับแต่ง Samba " "อาจจะไม่ถูกต้อง (ดูที่หน้าคู่มือ <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " "สำหรับรายละเอียด และคุณจะต้องใช้ <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> รุ่น " "1.1.11 หรือสูงกว่า) คุณอาจจะต้องการลองอีกครั้ง โดยใช้ล็อกอิน/รหัสผ่าน อื่น ๆ" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:353 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "ปฏิบัติการถูกยกเลิก (โปรเซสถูกฆ่า)" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:359 msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" msgstr "<h3>ปฏิบัติการล้มเหลว</h3><p>%1</p>" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" "You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www." "adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a " "recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target " "server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/" "cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man " "cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this functionality." msgstr "" "คุณกำลังจะเตรียมไดรเวอร์ <b>%1</b> เพื่อการใช้ร่วมกับไคลเอนต์วินโดว์สผ่านทาง Samba " "ซึ่งปฏิบัติการนี้ ต้องการ <a href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/" "main.html\"> ไดรเวอร์โพสต์สคริปต์ของ Adobe</a>, โปรแกรม Samba รุ่น 2.2.x และบริการ " "SMB ที่กำลังทำงานอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ คลิ้กที่ <b>ส่งออก</b> เพื่อเริ่มปฏิบัติการ โปรดอ่านคู่มือ <a " "href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> ในคอนเควอร์เรอร์ หรือพิมพ์ <tt>man " "cupsaddsmb</tt> บนหน้าต่างคอนโซล เพื่อศึกษาเกี่ยวกับความสามารถนี้เพิ่มเติม" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:394 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www." "adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</" "a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org" "\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "ไม่มีเอกสารไดรเวอร์บางตัว คุณสามารถหามันได้ที่เว็บไซต์ <a href=\"http://www.adobe.com" "\">Adobe</a> ดูรายละเอียดที่หน้าคู่มือ <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " "(คุณต้องใช้ <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> รุ่น 1.1.11 หรือสูงกว่า)" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:405 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "กำลังเตรียมการอัพโหลดไดรเวอร์ไปยังโฮสต์ %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "ยกเลิก" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:416 msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับเครื่องพิมพ์ <b>%1</b>" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:456 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "กำลังเตรียมการติดตั้งไดรเวอร์บนโฮสต์ <b>%1</b>" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 msgid "IPP Report" msgstr "รายงาน IPP" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 msgid "&Print" msgstr "พิมพ์" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้างรายงาน HTML ได้" #: cups/ipprequest.cpp:164 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้งานทรัพยากรที่ร้องขอไป" #: cups/ipprequest.cpp:167 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "คุณยังไม่ได้รับสิทธิ์ในการเข้าใช้ทรัพยากรที่ร้องขอไป" #: cups/ipprequest.cpp:170 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "ไม่สามารถทำปฏิบัติการที่ร้องขอมาให้สำเร็จได้" #: cups/ipprequest.cpp:173 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "ยังไม่สนับสนุนบริการที่ร้องขอในตอนนี้" #: cups/ipprequest.cpp:176 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "เครื่องพิมพ์ปลายทางไม่ยอมรับงานพิมพ์" #: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ CUPS ล้มเหลว โปรดตรวจสอบว่าเซิร์ฟเวอร์ CUPS " "ได้ถูกติดตั้งไว้อย่างถูกต้องและกำลังทำงานอยู่" #: cups/ipprequest.cpp:316 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "การร้องขอ IPP ล้มเหลวโดยไม่ทราบสาเหตุ" #: cups/ipprequest.cpp:461 msgid "Attribute" msgstr "แอตทริบิวต์" #: cups/ipprequest.cpp:462 msgid "Values" msgstr "ค่า" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "True" msgstr "จริง" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "False" msgstr "เท็จ" #: cups/kmconfigcups.cpp:32 msgid "CUPS Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CUPS" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์ CUPS" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 msgid "Folder" msgstr "โฟลเดอร์" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "ตั้งค่าโฟลเดอร์ CUPS" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 msgid "Installation Folder" msgstr "ไดเร็กทอรีที่ใช้ติดตั้ง" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "การติดตั้งแบบมาตรฐาน (/)" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 msgid "Server Information" msgstr "ข้อมูลเซิร์ฟเวอร์" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 msgid "Account Information" msgstr "ข้อมูลบัญชีผู้ใช้" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 msgid "&Host:" msgstr "โฮสต์:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 #: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 msgid "&Port:" msgstr "พอร์ต:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 msgid "&User:" msgstr "ผู้ใช้:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 msgid "Pass&word:" msgstr "รหัสผ่าน:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 msgid "&Store password in configuration file" msgstr "เก็บรหัสผ่านไว้ในเอกสารการปรับแต่ง" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 msgid "Use &anonymous access" msgstr "ใช้การติดต่อแบบผู้ใช้ไม่ระบุชื่อ" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "รายงานงานพิมพ์" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "ไม่สามารถรับค่าข้อมูลงานพิมพ์ได้:" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 msgid "&Job IPP Report" msgstr "รายงานงานพิมพ์ IPP" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 msgid "&Increase Priority" msgstr "เพิ่มลำดับความสำคัญ" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 msgid "&Decrease Priority" msgstr "ลดลำดับความสำคัญ" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "แก้ไขแอตทริบิวต์..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนลำดับความสำคัญของงานพิมพ์: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "ไม่สามารถค้นหาเครื่องพิมพ์ %1 ได้" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "แอตทริบิวต์ของงาน %1@%2 (%3)" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าแอตทริบิวต์ของงาน: " #: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "ไม่สามารถค้นหาเอกสารข้อมูล foomatic ตามพาธของคุณได้ PATH โปรดตรวจสอบว่าได้ติดตั้ง " "Foomatic ไว้ถูกต้องแล้ว" #: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "ไม่สามารถสร้างไดรเวอร์ Foomatic [%1,%2] ได้ เพราะไดรเวอร์ทั้งคู่ยังไม่มี " "หรือคุณอาจจะไม่มีสิทธิ์ในการทำปฏิบัติการนี้" #: cups/kmcupsmanager.cpp:840 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "ไม่พบไลบรารี cupsdconf โปรดตรวจสอบการติดตั้ง" #: cups/kmcupsmanager.cpp:846 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "ไม่พบสัญลักษณ์ %1 ในไลบรารี cupsdconf" #: cups/kmcupsmanager.cpp:941 msgid "&Export Driver..." msgstr "ส่งออกไดรเวอร์..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:943 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "รายงานเครื่องพิมพ์ IPP" #: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "รายงาน IPP สำหรับ %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:998 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "ไม่สามารถรับค่าข้อมูลงานพิมพ์ได้:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1011 msgid "Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1051 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ CUPS ล้มเหลว โปรดตรวจสอบว่า เซิร์ฟเวอร์ CUPS " "ได้ถูกติดตั้งไว้อย่างถูกต้องแล้ว และกำลังทำงานอยู่ ข้อผิดพลาดคือ: %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1052 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "ล้มเหลวในการร้องขอ IPP โดยไม่ทราบเหตุผล" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1086 msgid "connection refused" msgstr "ถูกปฏิเสธการเชื่อมต่อ" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 msgid "host not found" msgstr "ไม่พบโฮสต์" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1093 msgid "read failed (%1)" msgstr "อ่านล้มเหลว (%1)" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1097 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ CUPS ล้มเหลว โปรดตรวจสอบว่า เซิร์ฟเวอร์ CUPS " "ได้ถูกติดตั้งไว้อย่างถูกต้อง และกำลังทำงานอยู่ ข้อผิดพลาดคือ: %2 :%1" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" "<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue " "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " "remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" "<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer " "using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " "mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 msgid "" "<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This " "requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/" "fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be " "faxed to the given target fax number.</p></qt>" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 msgid "" "<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this " "option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " "the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " "option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " "covered by the other possibilities.</p></qt>" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" "<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When " "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " "more information about class of printers.</p></qt>" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ &CUPS แบบระยะไกล (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย &IPP (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบอนุกรม โทรสาร/โมเด็ม" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Other &printer type" msgstr "เครื่องพิมพ์ประเภทอื่น ๆ" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "คลาสของเครื่องพิมพ์" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "เกิดความผิดพลาดในระหว่างรับรายการประเภทเครื่องพิมพ์ที่มี:" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 msgid "Priority" msgstr "ลำดับความสำคัญ" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 msgid "Billing Information" msgstr "ข้อมูลค่าใช้จ่าย" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 msgid "&Starting banner:" msgstr "แบนเนอร์เริ่ม:" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 msgid "&Ending banner:" msgstr "แบนเนอร์จบ:" #: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 msgid "Banners" msgstr "แบนเนอร์" #: cups/kmpropbanners.cpp:50 msgid "Banner Settings" msgstr "ตั้งค่าแบนเนอร์" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "ช่วง:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "จำกัดขนาด (KB):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "จำกัดหน้า:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "โควตา" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "ตั้งค่าโควตา" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "ไม่มีโควตา" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "ผู้ใช้" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "ตั้งค่าการเข้าใช้งานของผู้ใช้" #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่อนุญาต" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "ผู้ใช้ที่อนุญาต" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "อนุญาตผู้ใช้ทั้งหมด" #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "ไม่มีแบนเนอร์" #: cups/kmwbanners.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "แบ่งประเภท" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "ไว้วางใจ" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "ลับ" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "มาตรฐาน" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "ลับสุดยอด" #: cups/kmwbanners.cpp:63 msgid "Unclassified" msgstr "ไม่แบ่งประเภท" #: cups/kmwbanners.cpp:86 msgid "Banner Selection" msgstr "การเลือกแบนเนอร์" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "<p>Select the default banners associated with this printer. These banners " "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " "you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" msgstr "" "<p>เลือกแบนเนอร์โดยปริยายที่กำหนดให้ใช้กับเครื่องพิมพ์นี้ แบนเนอร์นี้ จะถูกแทรกก่อน และ/หรือ " "หลังจากแต่ละงานพิมพ์ ถูกส่งให้เครื่องพิมพ์แล้ว ถ้าคุณไม่ต้องการใช้แบนเนอร์ ให้เลือก " "<b>ไม่มีแบนเนอร์</b></p>" #: cups/kmwfax.cpp:39 msgid "Fax Serial Device" msgstr "อุปกรณ์โทรสารแบบอนุกรม" #: cups/kmwfax.cpp:43 msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" msgstr "<p>เลือกอุปกรณ์อนุกรม โทรสาร/โมเด็ม ของคุณที่เชื่อมต่ออยู่</p>" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "คุณต้องเลือกอุปกรณ์ก่อน" #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IPP ระยะไกล" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the " "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" msgstr "" "<p>ใส่ข้อมูลรายละเอียดของเซิร์ฟเวอร์ IPP ที่เป็นเจ้าของเครื่องพิมพ์ ซึ่งเครื่องมือช่วยเหลือนี้ " "จะสอบถามเซิร์ฟเวอร์ก่อนจะทำต่อไป</p>" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "โฮสต์:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "พอร์ต:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "ไม่มีชื่อเซิร์ฟเวอร์" #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "หมายเลขพอร์ตไม่ถูกต้อง" #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" msgstr "<nobr>ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง <b>%1</b> ทางพอร์ต <b>%2</b> ได้</nobr>" #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "ข้อมูลเครื่องพิมพ์แบบ IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "ตำแหน่ง URI เครื่องพิมพ์:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.</p>" msgstr "<p>คุณอาจใส่ทั้ง URI เครื่องพิมพ์โดยตรง หรืออาจใช้การค้นหาจากเครือข่ายก็ได้</p>" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "รายงาน IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "คุณต้องใส่ URI ของเครื่องพิมพ์ก่อน" #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์ที่ตำแหน่งและพอร์ตนี้" #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "<Unknown> (%1)" msgstr "<ไม่รู้จักไอพี> (%1)" #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "<b>Name</b>: %1<br>" msgstr "<b>ชื่อ</b>: %1<br>" #: cups/kmwippprinter.cpp:174 msgid "<b>Location</b>: %1<br>" msgstr "<b>ตำแหน่ง</b>: %1<br>" #: cups/kmwippprinter.cpp:175 msgid "<b>Description</b>: %1<br>" msgstr "<b>รายละเอียด</b>: %1<br>" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 msgid "<b>Model</b>: %1<br>" msgstr "<b>รุ่น</b>: %1<br>" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "ว่าง" #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "หยุดแล้ว" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "กำลังประมวลผล..." #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: cups/kmwippprinter.cpp:192 msgid "<b>State</b>: %1<br>" msgstr "<b>สถานะ</b>: %1<br>" #: cups/kmwippprinter.cpp:199 #, c-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" msgstr "ไม่สามารถรับข้อมูลเครื่องพิมพ์ได้ เครื่องพิมพ์ตอบกลับมาว่า:<br><br>%1" #: cups/kmwippprinter.cpp:222 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "" "ไม่สามารถสร้างรายงานได้ การร้องขอไปยัง IPP ล้มเหลว โดยได้รับข้อความ <b>%1</b> (0x%2)" #: cups/kmwippselect.cpp:38 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "เลือกเครื่องพิมพ์ระยะไกลแบบ IPP" #: cups/kmwippselect.cpp:51 msgid "You must select a printer." msgstr "คุณต้องเลือกเครื่องพิมพ์ก่อน" #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "การเลือก URI" #: cups/kmwother.cpp:46 msgid "" "<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</" "p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</" "li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" msgstr "" "<p>เติม URI ที่ชี้ไปยังตำแหน่งที่เครื่องพิมพ์ได้ติดตั้งอยู่ ตัวอย่าง: </p><ul><li>smb://[ล็อกอิน[:" "รหัสอ่าน]@]เซิร์ฟเวอร์/เครื่องพิมพ์</li><li>lpd://เซิร์ฟเวอร์/คิว</li><li>parallel:/dev/" "lp0</li></ul>" #: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 msgid "URI:" msgstr "ตำแหน่ง URI:" #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CUPS %1:%2" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "วินาที" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "นาที" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "ชั่วโมง" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "วัน" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "สัปดาห์" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "เดือน" #: cups/kmwquota.cpp:79 msgid "Printer Quota Settings" msgstr "ตั้งค่าโควตาเครื่องพิมพ์" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that " "no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b><nobr>No " "quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " "applied to all users.</p>" msgstr "" "<p>ตั้งค่าโควตาเครื่องพิมพ์ที่นี่ โดยการจำกัดโควตาที่ <b>0</b> หมายความว่า ไม่มีการใช้โควตา " "ซึ่งเหมือนกับการตั้งค่าช่วงของโควตาไปที่ <b><nobr>ไม่มีโควตา</nobr></b> (-1) " "การจำกัดโควตานั้น สามารถกำหนดให้มีผลกับแต่ละผู้ใช้ หรือกับผู้ใช้ทั้งหมดก็ได้</p>" #: cups/kmwquota.cpp:130 msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "คุณต้องกำหนดการจำกัดโควตาอย่างน้อยหนึ่งโควตา" #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "ผู้ใช้ที่อนุญาต" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่อนุญาต" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "กำหนดกลุ่มผู้ใช้ที่จะอนุญาต / ไม่อนุญาตให้ใช้เครื่องพิมพ์ที่นี่" #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "ประเภท:" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" " <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> <p>The 'blackplot' option " "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" " <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> <p>The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size. </p> <p>The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.) </p> <p><b>Note:</b>This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power " "users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" " <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. <p>The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. </" "p> <p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..</p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> <p>All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers. </p> <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " "<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer. </p> <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "</p> <p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:</em> <pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\" <br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" <br> -" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "ตัวเลือกของ HP-GL/2" #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "ใช้เฉพาะสีดำเท่านั้น" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 msgid "&Fit plot to page" msgstr "พอดีกับหน้า" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "ความหนาเส้นปากกา:" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" " <qt> <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all " "colors used.</p> <p> The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:</em> <pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" " <qt> <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color " "rotation.</p> <p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors: <center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " "<tr><th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></" "th> </tr> <tr><td>Red</td> <td>Purple</td> <td>Yellow-" "orange</td> </tr> <tr><td>Green</td> <td>Yellow-green</td> " "<td>Blue-green</td> </tr> <tr><td>Yellow</td> <td>Orange</" "td> <td>Green-yellow</td> </tr> <tr><td>Blue</td> " "<td>Sky-blue</td> <td>Purple</td> </tr> <tr><td>Magenta</" "td> <td>Indigo</td> <td>Crimson</td> </tr> " "<tr><td>Cyan</td> <td>Blue-green</td> <td>Light-navy-blue</" "td> </tr> </table> </center> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for " "power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" " <qt> <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all " "colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense. </p> <br> " "<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </" "p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" " <qt> <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color " "correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p> the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview. </p> <br> " "<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" " <qt> <p><b>Image Printing Options</b></p> <p>All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue </li> <li> " "Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> <p>For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. </p> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" " <qt> <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> <p>The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue " "(Tint) </li> <li> Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> </p> " "<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls. </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" " <qt> <p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.</p> <ul> <li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its " "natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be " "spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when " "selecting 'natural image size' in the dropdown menu. </li> <li> " "<b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " "from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " "(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 " "pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the " "specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages " "will be printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> <li> <b>% of Page " "Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It " "specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of " "100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " "allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " "100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent " "will print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 " "%. <li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from " "1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image " "size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, " "while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural " "size. If the specified scaling makes the image larger than the page, " "multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults " "to 100 %. </ul> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:</em> <pre> -o natural-scaling=... # range in % is " "1....800 <br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " "</qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" " <qt> <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> <p>This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet. <p>Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are: <ul> <li> center </li> <li> top </li> " "<li> top-left </li> <li> left </li> <li> bottom-left </li> <li> " "bottom </li> <li> bottom-right</li> <li> right </li> <li> top-" "right </li> </ul> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" " <qt> <p><b>Reset to Default Values</b> </p> <p> Reset all coloration " "settings to default values. Default values are: <ul> <li> Brightness: 100 " "</li> <li> Hue (Tint). 0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma: " "1000 </li> </ul> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" " <qt> <p><b>Image Positioning:</b></p> <p>Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:</em> <pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "ภาพ" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "ตั้งค่าสี" #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "ขนาดภาพ" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "ตำแหน่งภาพ" #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "ความสว่าง:" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "&Hue (การหมุนของสี):" #: cups/kpimagepage.cpp:257 msgid "&Saturation:" msgstr "ความเข้มสี:" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "แกมมา (ความถูกต้องของสี):" #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "ค่าปริยาย" #: cups/kpimagepage.cpp:289 msgid "Natural Image Size" msgstr "ภาพขนาดปกติ" #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "ความละเอียด (จุดต่อนิ้ว)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% ของหน้า" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "% ของขนาดภาพปกติ" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "ประเภทของขนาดภาพ:" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" " <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> <p>Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.) <p> " "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.</p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "</pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" " <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p> <p>Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job <b>now</b> and have it out of your way. <p> Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "<p> This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for " "power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:87 msgid "" " <qt> <p><b>Page Labels</b></p> <p>Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box. <p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </" "pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 msgid "" " <qt> <p><b>Job Priority</b></p> <p>Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>. <p> The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. <p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). <p> Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).</p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 msgid "Immediately" msgstr "ทำในทันที" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "ไม่เลย (พักงานไว้ตลอด)" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" msgstr "กลางวัน (6 โมงเช้า - 6 โมงเย็น)" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 msgid "Evening (6 pm - 6 am)" msgstr "กลางคืน (6 โมงเย็น - 6 โมงเช้า)" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 msgid "Night (6 pm - 6 am)" msgstr "กลางคืน (6 โมงเย็น - 6 โมงเช้า)" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 msgid "Weekend" msgstr "สุดสัปดาห์" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" msgstr "ช่วงที่สอง (บ่ายสี่โมงถึงเที่ยงคืน)" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" msgstr "ช่วงที่สาม (เที่ยงคืน - 8 โมงเช้า)" #: cups/kpschedulepage.cpp:145 msgid "Specified Time" msgstr "เวลาที่กำหนด" #: cups/kpschedulepage.cpp:160 msgid "&Scheduled printing:" msgstr "ตารางงานพิมพ์:" #: cups/kpschedulepage.cpp:163 msgid "&Billing information:" msgstr "ข้อมูลค่าใช้จ่าย:" #: cups/kpschedulepage.cpp:166 msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "แถบข้อความด้านบน/ล่างของหน้า:" #: cups/kpschedulepage.cpp:169 msgid "&Job priority:" msgstr "ความสำคัญของงาน:" #: cups/kpschedulepage.cpp:200 msgid "The time specified is not valid." msgstr "เวลาที่กำหนดไม่ถูกต้อง" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" " <qt><p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this: <ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " "TDEPrint GUI. </li> <li>Control any custom job option you may want to " "support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering " "chain.</li> <li>Send short messages to the operators of your production " "printers in your <em>Central Repro Department</em>. </ul> <p><b>Standard " "CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job options is in " "the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " "<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your <em>Central Repro Department</p>) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the " "job.</p> <b>Examples:</b><br> <pre> A standard CUPS job option:<br> " "<em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</" "em> <br> <br> A job option for custom CUPS filters or " "backends:<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>(Value) " "Company_Confidential</em> <br> <br> A message to the operator(s):<br> " "<em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm." "</em><br> </pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it. <p><b>Warning:</" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.) </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "แท็กเพิ่มเติม" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:239 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "ค่า" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "อ่านได้อย่างเดียว" #: cups/kptagspage.cpp:115 msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." msgstr "ชื่อแท็กจะต้องไม่มีช่องว่าง, แท็บ หรือเครื่องหมายคำพูด: <b>%1</b>" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" " <qt> <p><b>Characters Per Inch</b></p> <p>This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power " "users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" " <qt> <p><b>Lines Per Inch</b></p> <p>This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "</em> <pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </" "qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" " <qt> <p><b>Columns</b></p> <p>This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files. </p> <p>The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "</em> <pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </" "qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:87 msgid "" " <qt> <p><b>Text Formats</b></p> <p>These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter. </p> <p><b>Note:</b> These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output. </p>. <hr> <p><em><b>Additional hint for " "power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\" <br> -o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\" <br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </" "qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" " <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice). </p> " "<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> <p>Margins may be set individually for each edge " "of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of " "measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> " "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "page-top=... # example: \"72\" <br> -o page-bottom=... # " "example: \"24\" <br> -o page-left=... # example: \"36\" <br> -" "o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</" "b></p> <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " "<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" " <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "</b></p> <p>ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.) </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional " "hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=false </" "pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" " <qt> <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " "<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "prettyprint=true. <br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:188 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: cups/kptextpage.cpp:191 msgid "Text Format" msgstr "รูปแบบข้อความ" #: cups/kptextpage.cpp:193 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "การทำตัวเน้นไวยากรณ์" #: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 msgid "Margins" msgstr "ขอบกระดาษ" #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "อักษรต่อนิ้ว:" #: cups/kptextpage.cpp:204 msgid "&Lines per inch:" msgstr "บรรทัดต่อนิ้ว:" #: cups/kptextpage.cpp:208 msgid "C&olumns:" msgstr "คอลัมน์:" #: cups/kptextpage.cpp:216 msgid "&Disabled" msgstr "ปิดการใช้งาน" #: cups/kptextpage.cpp:218 msgid "&Enabled" msgstr "เปิดใช้งาน" #: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 #: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 #: management/kmwend.cpp:49 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268 msgid "Adjustments" msgstr "การปรับปรุง" #: driver.cpp:389 msgid "JCL" msgstr "JCL" #: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "อื่น ๆ" #: driverview.cpp:47 msgid "" " <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. <p>The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values. </p> <p>Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings " "if you want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will " "store your settings permanently until you change them again. </li>. " "<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>, if you " "want to use your selected settings just once, for the next print job. " "<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with the previously saved defaults. </li> " "<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print " "after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default " "settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.</p> </qt>" msgstr "" #: driverview.cpp:71 msgid "" " <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. <p>The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Select the value you " "want and proceed. </p> <p>Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-" "use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings " "permanently until you change them again. </li>. <li>Click <em>'OK'</em> if " "you want to use your selected settings just once, for the next print job. " "<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with your previous defaults. </li> " "<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print " "after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default " "settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.</p> </qt>" msgstr "" #: droptionview.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "ค่า:" #: droptionview.cpp:167 msgid "String value:" msgstr "ค่าของข้อความ:" #: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 msgid "No Option Selected" msgstr "ไม่มีตัวเลือกใดถูกเลือก" #: ext/kextprinterimpl.cpp:47 msgid "Empty print command." msgstr "คำสั่งการพิมพ์ว่าง" #: ext/kmextmanager.cpp:41 msgid "PS_printer" msgstr "เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์" #: ext/kmextmanager.cpp:43 msgid "PostScript file generator" msgstr "เครื่องมือสร้างแฟ้มโพสต์สคริปต์" #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "ไม่มีตัวประมวลผลที่ถูกต้องในพาธ โปรดตรวจสอบการติดตั้ง" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "นี่ไม่ใช่เครื่องพิมพ์แบบ Foomatic" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 msgid "Some printer information are missing" msgstr "ไม่มีข้อมูลบางส่วนของเครื่องพิมพ์ !" #: kmfactory.cpp:221 msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" msgstr "<qt>มีความผิดพลาดเกิดขึ้นขณะกำลังโหลด %1 ผลการตรวจสอบคือ:<p>%2</p></qt>" #: kmjob.cpp:114 msgid "Queued" msgstr "อยู่ในคิวแล้ว" #: kmjob.cpp:117 msgid "Held" msgstr "หยุดไว้ชั่วคราวแล้ว" #: kmjob.cpp:123 msgid "Canceled" msgstr "ยกเลิกแล้ว" #: kmjob.cpp:126 msgid "Aborted" msgstr "ยกเลิกแล้ว" #: kmjob.cpp:129 msgid "Completed" msgstr "เรียบร้อยแล้ว" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "ปฏิบัติการนี้ยังไม่ได้ถูกกำหนดมาก่อน" #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "ไม่สามารถหาหน้าทดสอบการพิมพ์ได้" #: kmmanager.cpp:450 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "ไม่สามารถเขียนทับเครื่องพิมพ์ปกติ ด้วยการปรับค่าของเครื่องพิมพ์พิเศษ" #: kmmanager.cpp:479 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "พอร์ตขนาน #%1" #: kmmanager.cpp:487 kmmanager.cpp:503 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "ไม่สามารถเรียกไลบรารีการจัดการการพิมพ์ของ TDE: %1 ได้" #: kmmanager.cpp:492 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "ไม่สามารถค้นหาออบเจ็กต์วิซาร์ดในไลบรารีการจัดการได้" #: kmmanager.cpp:508 msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "ไม่สามารถค้นหาออบเจ็กต์วิซาร์ดในไลบรารีการจัดการได้" #: kmmanager.cpp:535 msgid "No plugin information available" msgstr "ไม่มีข้อมูลของปลั๊กอิน" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(งานที่ไม่ยอมรับ)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(งานที่รับไว้)" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "ทุกเอกสาร" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE " "directory. This file probably comes from a previous TDE release and should " "be removed in order to manage global pseudo printers." msgstr "" "พบเอกสาร share/tdeprint/specials.desktop ในไดเร็กทอรี TDE ภายในของคุณ " "ซึ่งเอกสารนี้อาจจะมาจาก TDE รุ่นก่อน และควรจะถูกลบ เพื่อจัดการโดยชุดเครื่องพิมพ์ทั่วไปแทน" #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "การปรับแต่ง %1" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to TDE and will not be available outside TDE " "applications. Note that this will only make your personal default printer as " "undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing " "normally. Do you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>คุณกำลังจะทำการตั้งค่าเครื่องพิมพ์เทียมเป็นเครื่องพิมพ์ปริยายส่วนตัวของคุณ ค่านี้จะเฉพาะกับ TDE " "และจะไม่มีให้ใช้นอกแอพพลิเคชั่นของ TDE " "โปรดสังเกตว่านี่จะเป็นการทำให้ค่าเครื่องพิมพ์ปริยายส่วนตัวสำหรับแอพพลิเคชั่น ที่ไม่ใช่ของ TDE " "กลายเป็นไม่ได้ตั้งค่า และจะทำให้คุณไม่สามารถพิมพ์ได้ตามปกติ คุณต้องการที่จะตั้งค่า <b>%1</b> " "เป็นค่าปริยายส่วนตัวของคุณจริงหรือไม่?</qt>" #: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 msgid "Set as Default" msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยาย" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" " <qt><p><b>Page Selection</b></p> <p>Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> " "</qt>" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:51 msgid "" " <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print " "the page currently visible in your TDE application.</p> <p><b>Note:</b> this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, " "PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has " "no means to determine which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:61 msgid "" " <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u" "\"</em>.</p> <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will " "print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</" "p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:75 msgid "" " <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</" "em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</" "b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page " "Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> " "the output in one of the passes (depending on your printer model).</p> " "<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:98 msgid "" " <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, " "the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, " "that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by " "your print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" <br> -o " "outputorder=... # example: \"reverse\" <br> -o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> .</qt>" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:116 msgid "" " <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " "You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the " "up and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:129 msgid "" " <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>" "\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> " "<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> " "</p> </qt>" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:143 msgid "" " <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled " "the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " "<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>" "\"Collate\"</em> checkbox at the same time. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:164 msgid "C&opies" msgstr "สำเนา" #: kpcopiespage.cpp:168 msgid "Page Selection" msgstr "เลือกหน้า" #: kpcopiespage.cpp:170 msgid "&All" msgstr "ทั้งหมด" #: kpcopiespage.cpp:172 msgid "Cu&rrent" msgstr "ปัจจุบัน" #: kpcopiespage.cpp:174 msgid "Ran&ge" msgstr "ช่วง" #: kpcopiespage.cpp:179 msgid "" "<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" msgstr "<p>เติมหน้าหรือกลุ่มของหน้า โดยแยกด้วยเครื่องหมายจุลภาค (1,2-5,8)</p>" #: kpcopiespage.cpp:183 msgid "Output Settings" msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์" #: kpcopiespage.cpp:185 msgid "Co&llate" msgstr "เทียบเคียง" #: kpcopiespage.cpp:187 msgid "Re&verse" msgstr "กลับเป็นตรงกันข้าม" #: kpcopiespage.cpp:192 msgid "Cop&ies:" msgstr "จำนวนสำเนา:" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "All Pages" msgstr "ทุกหน้า" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Odd Pages" msgstr "หน้าคี่" #: kpcopiespage.cpp:201 msgid "Even Pages" msgstr "หน้าคู่" #: kpcopiespage.cpp:203 msgid "Page &set:" msgstr "ตั้งค่าหน้า:" #: kpcopiespage.cpp:258 msgid "Pages" msgstr "หน้า" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "ตั้งค่าไดรเวอร์" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</" "qt>" msgstr "" "<qt>ตัวเลือกบางตัวที่เลือกไว้ขัดแย้งกัน คุณต้องแก้ไขการขัดแย้งนี้ก่อนที่จะทำต่อไปดูที่แท็บ " "<b>ตั้งค่าไดรเวอร์</b> สำหรับข้อมูลรายละเอียด</qt>" #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "เอกสาร" #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let " "you select a filter here. </p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.</p> <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are " "applied to your jobfile <em><b>before</b></em> it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:54 msgid "" " <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted " "filter from the list of filters. </qt>" msgstr "" " <qt> <b>ปุ่มลบตัวกรอง</b> <p>ปุ่มนี้จะลบตัวกรองที่อยู่ในแถบสีออกจากรายการของตัวกรอง</qt>" #: kpfilterpage.cpp:59 msgid "" " <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>ปุ่มย้ายตัวกรองขึ้น</b> " "<p>ปุ่มนี้จะย้ายตัวกรองที่อยู่ในแถบสีขึ้นไปข้างหน้าของรายการตัวกรอง</p></qt>" #: kpfilterpage.cpp:64 msgid "" " <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>ปุ่มย้ายตัวกรองลง</b> " "<p>ปุ่มนี้จะย้ายตัวกรองที่อยู่ในแถบสีลงไปด้านท้ายของรายการตัวกรอง</p></qt>" #: kpfilterpage.cpp:69 msgid "" " <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog. </p> </qt>" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" " <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are: <ul> <li>the <em>filter name</em> " "(as displayed in the TDEPrint user interface); </li> <li>the <em>filter " "requirements</em> (that is the external program that needs to present and " "executable on this system); </li> <li>the <em>filter input format</em> (in " "the form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter); </" "li> <li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</" "em> generated by the filter); </li> <li>a more or less verbose text " "describing the filter's operation.</li> </ul> </p> </qt>" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual job " "submission to print system) <p>This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files <em>before</em> they are send downstream to your real print " "subsystem. </p> <p>The list shown in this field may be empty (default). </" "p> <p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript. </p> <p>TDEPrint can utilize <em>any</" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface. </p> <p>TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work <em>for all</em> print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.</p> .<p> Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are: </p> <ul> <li>the <em>Enscript text filter</" "em> </li> <li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> <li>a " "<em>PostScript to PDF converter</em>.</li> <li>a <em>Page Selection/" "Ordering filter</em>.</li> <li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " "<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) " "and proceed. </p> <p>Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "ตัวกรอง" #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "เพิ่มตัวกรอง" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "ลบตัวกรอง" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "ย้ายตัวกรองขึ้น" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "ย้ายตัวกรองลง" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "ปรับแต่งตัวกรอง" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถเรียกใช้ตัวกรองได้" #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</" "p>" msgstr "" "<p>สายโซ่ตัวกรองไม่ถูกต้อง รูปแบบการแสดงผลอย่างน้อยหนึ่งตัวกรอง ไม่ได้สนับสนุนโดยตัวมันเอง " "ดูที่แท็บ <b>ตัวกรอง</b> สำหรับรายละเอียด</p>" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "ความต้องการ" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "นำเข้า" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "ส่งออก" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "A4 มาตรฐาน" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "กระดาษจดหมายแบบ US" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "บัญชีแยกประเภท" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "ซองจดหมายแบบ US #10" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ซองจดหมายแบบ DL มาตรฐาน" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "แผ่นใส" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "A3 มาตรฐาน" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "A2 มาตรฐาน" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "A1 มาตรฐาน" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "A0 มาตรฐาน" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "ถาดด้านบน" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "ถาดด้านล่าง" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "ถาดหลายจุดประสงค์" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "ถาดความจุสูง" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "ธรรมดา" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "แผ่นใส" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" " <qt> <p><b>\"General\"</b> </p> <p>This dialog page contains <em>general</" "em> print job settings. General settings are applicable to most printers, " "most jobs and most job file types. <p>To get more specific help, enable " "the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI " "elements of this dialog. </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" " <qt> <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional " "hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" " <qt> <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional " "hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o MediaType=... # " "example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" " <qt> <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" </pre> </" "p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" " <qt> <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 4 alternatives: <ul> " "<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> " "<b>Landscape.</b> </li> <li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape " "prints the images upside down. </li> <li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse " "Portrait prints the image upside down.</li> </ul> The icon changes " "according to your selection.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for " "power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:</em> <pre> -o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" </" "pre> </p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" " <qt> <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your " "printer does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing. <p> You can choose from 3 alternatives: </p> <ul> <li> " "<b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " "only. </li> <li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the " "paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " "orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. " "(Some printer drivers name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " "<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper " "sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation " "from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same " "orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " "this mode <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> " "</p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" " <qt> <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job. </p> <p>Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more. </p> <p>Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment. </p> " "<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " "directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS. </p> <p>CUPS comes with a selection of banner " "pages. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "</em> <pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" " <qt> <p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " "<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended. </p> <br> <hr> " "<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "ขนาดกระดาษ:" #: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "ประเภทกระดาษ:" #: kpgeneralpage.cpp:272 msgid "Paper so&urce:" msgstr "แหล่งของกระดาษ:" #: kpgeneralpage.cpp:292 msgid "Duplex Printing" msgstr "พิมพ์แบบสองหน้า" #: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "หน้าต่อแผ่น" #: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "แนวตั้ง" #: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "แนวนอน" #: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "&Reverse landscape" msgstr "แนวนอนกลับด้าน" #: kpgeneralpage.cpp:304 msgid "R&everse portrait" msgstr "แนวตั้งกลับด้าน" #: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "ไม่มี" #: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "ด้านยาว" #: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "ด้านสั้น" #: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "จาก:" #: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "ถึง:" #: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "ปิดการใช้งาน" #: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "เปิดใช้งาน" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " <qt> 5. </qt>" msgstr " <qt> 5. </qt>" #: kpposterpage.cpp:46 msgid "" " <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. <em>If you enable this option here, the <em>'Poster " "Printing' filter</em> will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog. </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " "utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already. </p> </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:62 msgid "" " <qt> <b>Tile Selection widget</b> <p>This GUI element is <em>not only for " "viewing</em> your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print. </p> <p><b>Hints</b> <ul> <li>Click any tile " "to select it for printing.</li> <li>To select multiple tiles to be printed " "at once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down " "the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " "is held.) <em>Be aware</em> that the order of your clicking is also " "significant to the order of printing the different tiles. </li> </ul> " "<b>Note 1:</b> The order of your selection (and the order for printout of " "the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled " "as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note 2:</b> By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile. </p> </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:83 msgid "" " <qt> <b>Poster Size</b> <p>Select the poster size you want from the " "dropdown list. </p> Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " "<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.</p> <p><b>Hint:" "</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can " "click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on " "the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The " "order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the " "contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</" "em><p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a " "part of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:102 msgid "" " <qt> <b>Paper Size</b> <p>This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list. </p> Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>, the printer " "description file). <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer.</em> If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'. <p><b>Notice</b>, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note:</b> By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile. </p> </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:126 msgid "" " <qt> <b>Cut Margin selection</b> <p>Slider and spinbox let you determine " "a <em>'cut margin'</em> which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed. </p> <p><b>Notice</b>, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the <em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. " "</p> </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:137 msgid "" " <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> <p>This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout. </p> You can file the field with 2 different methods: " "<ul> <li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-" "click' on the tiles. </li> <li>Or edit this text field accordingly. </li> " "</ul> <p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one. </p> <p><b>Examples:</b></p> <pre> \"2,3,7,9,3\" " "<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:154 msgid "Poster" msgstr "โปสเตอร์" #: kpposterpage.cpp:156 msgid "&Print poster" msgstr "พิมพ์โปสเตอร์" #: kpposterpage.cpp:170 msgid "Poste&r size:" msgstr "ขนาดโปสเตอร์:" #: kpposterpage.cpp:172 msgid "Media size:" msgstr "ขนาดกระดาษ:" #: kpposterpage.cpp:174 msgid "Pri&nt size:" msgstr "ขนาดการพิมพ์:" #: kpposterpage.cpp:181 #, no-c-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "ระยะตัดขอบ (ร้อยละของกระดาษ):" #: kpposterpage.cpp:185 msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "เรียงหน้าต่อเนื่อง (เพื่อใช้พิมพ์):" #: kpposterpage.cpp:192 msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "เชื่อมโยง/ยกเลิกเชื่อมโยงโปสเตอร์และขนาดกระดาษ" #: kpposterpage.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " "<ul><li><b>Color</b> and</li> <li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> " "This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " "TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " "case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " "the default handling of the printer take precedence. </qt>" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" " <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on " "from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed. </qt>" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" " <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more " "than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save " "paper. <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system. <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot " "really select <em>Other</em> as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only. <p>To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: <ul> <li> go to the tab " "headlined \"Filter\"</li> <li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> " "filter </li> <li> and configure it (bottom-most button on the right of the " "\"Filters\" tab). </li> </ul> </qt>" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 2 alternatives: <ul> " "<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> " "<b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " "selection. </qt>" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" msgstr "รูปแบบการพิมพ์" #: kpqtpage.cpp:123 msgid "Color Mode" msgstr "แบบสี" #: kpqtpage.cpp:135 msgid "Colo&r" msgstr "สี" #: kpqtpage.cpp:138 msgid "&Grayscale" msgstr "ระดับสีเทา" #: kpqtpage.cpp:151 msgid "Ot&her" msgstr "อื่น ๆ" #: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 msgid "&Export..." msgstr "ส่งออก..." #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" " <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" msgstr "" " <qt><b>ตำแหน่งเครื่องพิมพ์:</b> <em>ตำแหน่ง</em> จะเป็นตัวบอกถึงจุดที่เครื่องพิมพ์ติดตั้งอยู่ " "ซึ่งรายละเอียดของตำแหน่งนี้จะถูกสร้างโดยผู้ดูแลระบบการพิมพ์ หรืออาจจะปล่อยว่างเอาไว้ก็ได้</qt>" #: kprintdialog.cpp:102 msgid "" " <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </" "qt>" msgstr "" " <qt><b>ประเภทเครื่องพิมพ์:</b> <em>ประเภท</em> ใช้แสดงถึงชนิดของเครื่องพิมพ์ของคุณ </qt>" #: kprintdialog.cpp:104 msgid "" " <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the " "print queue on the print server (which could be your localhost). The state " "may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" msgstr "" " <qt><b>สถานะเครื่องพิมพ์:</b> <em>สถานะ</em> " "จะใช้บอกถึงสถานะของคิวงานพิมพ์ที่อยู่บนเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ได้ (ซึ่งอาจจะเป็นเครื่องของคุณเอง) " "โดยสถานะนี้อาจจะเป็น 'ว่าง', 'กำลังทำงาน', 'หยุดทำงาน', 'พักการทำงานชั่วคราว' " "หรือที่ความหมายใกล้เคียงกัน</qt>" #: kprintdialog.cpp:108 msgid "" " <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system " "(or may be left empty). </qt>" msgstr "" " <qt><b>หมายเหตุของเครื่องพิมพ์:</b> <em>หมายเหตุ</em> " "อาจจะใช้อธิบายเกี่ยวกับเครื่องพิมพ์ที่เลือกไว้้ ซึ่งหมายเหตุนี้จะถูกสร้างโดยผู้ดูแลระบบการพิมพ์ " "หรืออาจจะปล่อยว่างเอาไว้ก็ได้</qt>" #: kprintdialog.cpp:112 msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> <p>Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the <em>TDE special printers</em> (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "<ul> <li>...either create a local printer with the help of the <em>TDE Add " "Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing " "systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog " "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> <p><b>Note:</b> It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" msgstr "" " <qt><b>เมนูการเลือกเครื่องพิมพ์:</b> " "<p>ใช้กล่องคอมโบนี้เพื่อเลือกเครื่องพิมพ์ที่คุณต้องการจะใช้ในการพิมพ์ การเริ่มการทำงาน " "(หากคุณเรียกเครื่องมือจัดการการพิมพ์ (TDEPrint) เป็นครั้งแรก) จะอาจจะพบเพียง " "<em>เครื่องพิมพ์แบบพิเศษ</em> (ใช้บันทึกงานพิมพ์ลงดิสก์เป็นแฟ้ม [เช่น แฟ้มโพสสคริปต์ หรือ แฟ้ม " "PDF] หรืออาจจะส่งงานพิมพ์ผ่านทางอีเมล์ (เป็นแฟ้มแนบแบบ PDF) " "หากเครื่องพิมพ์ที่คุณมีอยู่ยังไม่มีในรายการเครื่องพิมพ์คุณต้อง... <ul> <li>..." "สร้างเครื่องพิมพ์แบบภายในด้วยการใช้ <em>เครื่องมือช่วยติดตั้งเครื่องพิมพ์ของ TDE</em> " "เครื่องมือช่วยเหลือนี้สามารถใช้ได้กับทั้งระบบการพิมพ์แบบ CUPS และ RLPR " "(คลิ้กที่ปุ่มซึ่งอยู่ทางด้านซ้ายของปุ่ม <em>'คุณสมบัติ'</em>)</li> <li>..." "หรือทดลองเชื่อมต่อไปยังระบบการพิมพ์แบบ CUPS ที่มีอยู่แล้ว " "คุณสามารถทำการเชื่อมต่อได้โดยการคลิ้กที่ปุ่ม <em>'ตัวเลือกระบบการพิมพ์'</em> ซึ่งอยู่ทางด้านล่าง " "และจะมีกล่องโต้ตอบใหม่ขึ้นมา: จากนั้นให้คลิ้กที่ไอคอน <em>'เซิร์ฟเวอร์ CUPS'</em> " "และกรอกข้อมูลที่ระบบการพิมพ์ต้องการใช้ </li> </ul> <p><b>ข้อควรจำ:</b> " "เมื่อคุณเชื่อมต่อไปยังระบบการพิมพ์ CUPS เรียบร้อยแล้ว แต่ก็ยังไม่มีรายการเครื่องพิมพ์อยู่ " "คุณสามารถบังคับให้เครื่องมือการพิมพ์ (TDEPrint) ทำการโหลดแฟ้มปรับแต่งใหม่อีกครั้ง " "จากนั้นให้เรียกโปรแกรมระบบการพิมพ์ใหม่อีกครั้ง หรือเปลี่ยนระบบการพิมพ์เป็นตัวอื่นแทน CUPS " "แล้วย้อนกลับมาทำใหม่อีกครั้ง " "การเปลี่ยนระบบการพิมพ์นั้นทำได้โดยการเลือกจากรายการเลื่อนลงทางด้านล่างของกล่องโต้ตอบนี้</p> " "</qt>" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" " <qt><b>Print Job Properties:</b> <p>This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options. </qt>" msgstr "" " <qt><b>คุณสมบัติงานพิมพ์:</b> <p>ปุ่มนี้จะทำการเปิดกล่องโต้ตอบ " "ซึ่่งจะให้คุณเลือกและปรับแต่งตัวเลือกของงานพิมพ์ได้</qt>" #: kprintdialog.cpp:141 msgid "" " <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</" "p> <p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a " "personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'</" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "<em>'Filter'</em> (left column in the <em>TDE Print Configuration</em> " "dialog) and setup your selection..</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this " "button without prior creation of a personal <em>'selective view list'</em> " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.) </p> </qt>" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>TDE Add " "Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>" "\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> " "<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work, " "and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng" "\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:163 msgid "" " <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that " "would also print for you in a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " "<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:168 msgid "" " <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides " "additional printing options.</qt>" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:170 msgid "" " <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> " "Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? <li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</" "em> for print page previews? <li> Should TDEPrint use a local or a remote " "CUPS server?, </ul> and many more.... </qt>" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" " <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</" "em>. </qt>" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" " <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the " "kprinter dialog. </qt>" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to " "convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like " "CUPS) to do this. </qt>" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:196 msgid "" " <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> " "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</" "p> </qt>" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:206 msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " "one of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File " "(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that " "suits your need by using the button and/or editing the line on the right. </" "qt>" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:214 msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only " "available if you \"Print to File\") </qt>" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:219 msgid "" " <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / " "Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name " "where your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:225 msgid "" " <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "<ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, " "TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats. <li>you can select various " "files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the " "printing system. </ul> </qt>" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:237 msgid "" " <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview " "of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here. </qt>" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:250 msgid "" " <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as " "the user's default. <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox " "for <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</" "em>: <em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is " "disabled.) </qt>" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "ชื่อ:" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 msgid "" "_: Status\n" "State:" msgstr "สถานะ:" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "ประเภท:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "ตำแหน่ง:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "คำอธิบาย:" #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "คุณสมบัติ" #: kprintdialog.cpp:291 msgid "System Op&tions" msgstr "ตัวเลือกของระบบ" #: kprintdialog.cpp:293 msgid "Set as &Default" msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยาย" #: kprintdialog.cpp:300 msgid "Toggle selective view on printer list" msgstr "สลับมุมมองการเลือกบนรายการเครื่องพิมพ์" #: kprintdialog.cpp:305 msgid "Add printer..." msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์..." #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: kprintdialog.cpp:315 msgid "O&utput file:" msgstr "พิมพ์เป็นเอกสาร:" #: kprintdialog.cpp:321 msgid "Print co&mmand:" msgstr "คำสั่งการพิมพ์:" #: kprintdialog.cpp:330 msgid "Show/hide advanced options" msgstr "แสดง/ซ่อนตัวเลือกเพิ่มเติม" #: kprintdialog.cpp:332 msgid "&Keep this dialog open after printing" msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบนี้ไว้ หลังจากการพิมพ์" #: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" msgstr "เกิดความผิดพลาดในระหว่างรับรายการเครื่องพิมพ์:" #: kprintdialog.cpp:715 msgid "The output filename is empty." msgstr "ยังไม่ได้เติมชื่อเอกสารที่จะใช้พิมพ์" #: kprintdialog.cpp:754 msgid "You don't have write permissions to this file." msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนไปยังเอกสารนี้" #: kprintdialog.cpp:760 msgid "The output directory does not exist." msgstr "ยังไม่มีไดเร็กทอรีส่งออก" #: kprintdialog.cpp:762 msgid "You don't have write permissions in that directory." msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนไปยังไดเร็กทอรีนี้" #: kprintdialog.cpp:874 msgid "&Options <<" msgstr "ตัวเลือก <<" #: kprintdialog.cpp:887 msgid "&Options >>" msgstr "ตัวเลือก >>" #: kprintdialog.cpp:929 msgid "Initializing printing system..." msgstr "เริ่มการเรียกใช้ระบบการพิมพ์..." #: kprintdialog.cpp:965 msgid "Print to File" msgstr "พิมพ์ไปยังเอกสาร" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "เริ่มการเรียกใช้..." #: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:915 #, c-format msgid "Generating print data: page %1" msgstr "กำลังสร้างข้อมูลการพิมพ์: หน้า %1" #: kprinter.cpp:429 msgid "Previewing..." msgstr "กำลังแสดงตัวอย่าง..." #: kprinter.cpp:696 tdeprintd.cpp:158 #, c-format msgid "" "<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></" "p><br>%1" msgstr "<p><nobr>เกิดข้อผิดพลาดในการพิมพ์ขึ้น โดยระบบแจ้งว่า:</nobr></p><br>%1" #: kprinterimpl.cpp:156 msgid "Cannot copy multiple files into one file." msgstr "ไม่สามารถทำสำเนาจากหลายๆ เอกสารไปยังเอกสารเดียวได้" #: kprinterimpl.cpp:165 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "ไม่สามารถบันทึกเอกสารการพิมพ์ไปยัง %1 ได้ โปรดตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนไปยังมัน" #: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format msgid "Printing document: %1" msgstr "กำลังพิมพ์เอกสาร: %1" #: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format msgid "Sending print data to printer: %1" msgstr "กำลังส่งข้อมูลไปยังเครื่องพิมพ์: %1" #: kprinterimpl.cpp:279 msgid "Unable to start child print process. " msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานโปรเซสลูกของการพิมพ์ได้" #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" "The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that " "this server is running." msgstr "" "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ TDE (<b>tdeprintd</b>) ได้ " "โปรดตรวจสอบว่าเซิร์ฟเวอร์ดังกล่าวยังทำงานอยู่" #: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" "_: 1 is the command that <files> is given to\n" "Check the command syntax:\n" "%1 <files>" msgstr "" "โปรดตรวจสอบไวยากรณ์คำสั่ง:\n" "%1 <เอกสาร>" #: kprinterimpl.cpp:290 msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." msgstr "ไม่พบเอกสารที่ถูกต้องสำหรับการพิมพ์ ยกเลิกการพิมพ์" #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" "<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</" "b> cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in " "the printer properties dialog for further information.</p>" msgstr "" "<p>ไม่สามารถทำการเลือกหน้าเพจที่ต้องการได้ ไม่สามารถแทรกตัวกรอง <b>psselect</b> " "เข้าไปยังสายโซ่ตัวกรองปัจจุบันได้ ดูที่แท็บ <b>ตัวกรอง</b> ในกล่องคุณสมบัติเครื่องพิมพ์ " "สำหรับข้อมูลที่มากกว่านี้ </p>" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" msgstr "<p>ไม่สามารถโหลดรายละเอียดของตัวกรองสำหรับ <b>%1</b> ได้</p>" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line " "received.</p>" msgstr "<p>มีข้อผิดพลาด ขณะอ่านรายละเอียดสำหรับ <b>%1</b> โดยได้รับคำสั่งว่างๆ</p>" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "</p>" msgstr "" "ไม่สนับประเภท MIME <b>%1</b> ให้ใช้ในการเติมสายโซ่ตัวกรอง (ซึ่งอาจเกิดจาก " "ไม่ใช่ที่พักข้อมูลของ CUPS เมื่อมีการเลือกหน้าเพจ บนเอกสารที่ไม่ใช่โพสต์สคริปต์) คุณต้องการให้ TDE " "แปลงแฟ้มนี้ ให้อยู่ในรูปแบบที่สนับสนุนแทนหรือไม่ ?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "แปลง" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "เลือกประเภท MIME" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "เลือกรูปแบบเป้าหมายสำหรับการแปลง:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "ยกเลิกปฏิบัติการแล้ว" #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "ไม่มีตัวกรองการแปลงรูปแบบที่ต้องการ โปรดเลือกรูปแบบเป้าหมายแบบอื่น" #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "<qt>Operation failed with message:<br>%1<br>Select another target format.</" "qt>" msgstr "" "<qt>ปฏิบัติการผิดพลาด โดยแจ้งข้อความ: <br>%1<br> โปรดเลือกรูปแบบเป้าหมายแบบอื่น</qt>" #: kprinterimpl.cpp:441 msgid "Filtering print data" msgstr "กำลังกรองข้อมูลการพิมพ์" #: kprinterimpl.cpp:445 msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." msgstr "ผิดพลาดขณะทำการกรองรูปแบบ คำสั่งคือ: <b>%1</b>" #: kprinterimpl.cpp:487 msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" msgstr "" #: kprinterimpl.cpp:497 msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: <ul> <li> TDE can attempt to convert " "this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </" "li><li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select " "<em>Cancel</em>) </li></ul> Do you want TDE to attempt and convert this file " "to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>แฟ้มแบบ <em> %1 </em> ไม่มีการสนับสนุน้โดยตรงจากระบบการพิมพ์ปัจจุบัน ยคุณมี 3 " "ทางเลือกคือ <UL><LI>TDE สามารถแปลงเอกสารนี้ไปเป็นรูปแบบที่สนับสนุนได้โดยอัตโนมัติ (เลือก " "<em>แปลง</em>)</li><li>คุณสามารถลองส่งเอกสารนี้ไปยังเครื่องพิมพ์โดยไม่ทำการแปลงได้ " "(เลือก <em>คงเดิม</em>)</li> <li>คุณสามารถยกเลิกงานพิมพ์ได้ (เลือก <em>ยกเลิก</em>)</" "li></ul>คุณต้องการให้ TDE ทำการแปลงแฟ้มนี้ไปเป็นแฟ้ม %2 หรือไม่ </qt>?" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "คงเดิม" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" "<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." "<br><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list " "of possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See " "if the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>" msgstr "" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" msgstr "ปรับแต่งเครื่องพิมพ์" #: kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "No configurable options for that printer." msgstr "ไม่มีตัวเลือกใดๆ สำหรับปรับแต่งเครื่องพิมพ์นี้" #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "คุณต้องการจะทำการพิมพ์ต่อไปหรือไม่ ?" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "แสดงภาพก่อนพิมพ์" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "ไม่พบโปรแกรมแสดงภาพก่อนพิมพ์ %1 โปรดตรวจสอบว่า โปรแกรมดังกล่าว ได้ถูกติดตั้ง " "และอยู่ในเส้นทางของพาธในตัวแปรแวดล้อม PATH ของระบบคุณแล้ว" #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor " "any other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "การแสดงภาพก่อนพิมพ์ล้มเหลว: อาจจะเนื่องจาก ไม่พบตัวแสดงโพสต์สคริปต์ภายในของ TDE " "(KGhostView) หรือตัวแสดงโพสต์สคริปต์ภายนอกอื่น ๆ" #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type " "%1." msgstr "" #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "การแสดงตัวอย่างล้มเหลว: ไม่สามารถเริ่มการทำงานโปรแกรม %1 ได้" #: kprintpreview.cpp:322 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "คุณต้องการจะทำการพิมพ์ต่อไปหรือไม่ ?" #: kprintprocess.cpp:75 msgid "File transfer failed." msgstr "การส่งถ่ายเอกสารล้มเหลว" #: kprintprocess.cpp:81 msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." msgstr "โปรเซสจบการทำงานอย่างผิดปกติ (<b>%1</b>)" #: kprintprocess.cpp:83 msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" msgstr "<b>%1</b>: การประมวลผลผิดพลาด โดยแจ้งว่า:<p>%2</p>" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "ไม่พบคำสั่งที่ออบเจ็กต์ต้องการอย่างน่้อยหนึ่งตัว" #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "คำสั่งไม่มีส่วนแท็ก %1 ที่ต้องการ" #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "ไม่พบ <b>%1</b> เพื่อใช้ในการประมวลผลบนพาธ โปรดตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "คิวของเครื่องพิมพ์ภายใน (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "<Not available>" msgstr "<ไม่มี>" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" "_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 msgid "Remote LPD queue %1@%2" msgstr "คิวของเซิร์ฟเวอร์ LPD %1@%2" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเร็กทอรีพักข้อมูล %1 สำหรับเครื่องพิมพ์ %2 ได้" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลสำหรับเครื่องพิมพ์ <b>%1</b> ได้" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</" "b>." msgstr "ไม่สามารถตั้งสิทธิ์ที่อนุญาตบนไดเร็กทอรีเก็บคิวการพิมพ์ %1 สำหรับเครื่องพิมพ์ <b>%2</b> ได้" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 msgid "Permission denied: you must be root." msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาตไม่เพียงพอ: คุณต้องเป็นผู้ดูแลระบบ" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 msgid "Unable to execute command \"%1\"." msgstr "ไม่สามารถประมวลผลคำสั่ง \"%1\" ได้" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 msgid "Unable to write printcap file." msgstr "ไม่สามารถเขียนเอกสาร printcap ได้" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." msgstr "ไม่สามารถค้นหาไดรเวอร์ <b>%1</b> บนฐานข้อมูล printtool ได้" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." msgstr "ไม่สามารถค้นหาเครื่องพิมพ์ <b>%1</b> ในเอกสาร printcap ได้" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 msgid "No driver found (raw printer)" msgstr "ไม่พบไดรเวอร์ (เครื่องพิมพ์แบบ raw)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 msgid "Printer type not recognized." msgstr "ไม่สามารถจัดการกับชนิดของเครื่องพิมพ์ได้" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" "The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript " "distribution. Check your installation or use another driver." msgstr "" "ไดรเวอร์ของอุปกรณ์ <b>%1</b> ไม่ได้ถูกคอมไพล์มาจาก GhostScript ที่ติดตั้งในระบบของคุณ " "โปรดตรวจสอบการติดตั้ง หรือใช้ไดรเวอร์ตัวอื่น ๆ" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังเอกสารไดรเวอร์ ที่กำหนดไว้ในไดเร็กทอรีงานพิมพ์ได้" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบต่อตรง (พอร์ตขนาน, อนุกรม, USB)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "เครื่องพิมพ์ LPD ระยะไกล" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย SMB (วินโดว์ส)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 msgid "Network printer (TCP)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย (TCP)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 msgid "File printer (print to file)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบแฟ้ม (พิมพ์ออกเป็นเอกสาร)" #: lpd/lpdtools.cpp:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: lpd/lpdtools.cpp:32 msgid "A3" msgstr "A3" #: lpd/lpdtools.cpp:33 msgid "B4" msgstr "B4" #: lpd/lpdtools.cpp:34 msgid "B5" msgstr "B5" #: lpd/lpdtools.cpp:233 msgid "GhostScript settings" msgstr "ตั้งค่า GhostScript" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "ไดรเวอร์" #: lpd/lpdtools.cpp:254 msgid "Resolution" msgstr "ความละเอียด" #: lpd/lpdtools.cpp:277 msgid "Color depth" msgstr "ความลึกสี" #: lpd/lpdtools.cpp:301 msgid "Additional GS options" msgstr "ตัวเลือก GS เพิ่มเติม" #: lpd/lpdtools.cpp:313 msgid "Page size" msgstr "ขนาดกระดาษ" #: lpd/lpdtools.cpp:329 msgid "Pages per sheet" msgstr "หน้าต่อหนึ่งแผ่น" #: lpd/lpdtools.cpp:345 msgid "Left/right margin (1/72 in)" msgstr "ขอบซ้าย/ขวา (1/72\")" #: lpd/lpdtools.cpp:350 msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" msgstr "ขอบบน/ล่าง (1/72\")" #: lpd/lpdtools.cpp:356 msgid "Text options" msgstr "ตัวเลือกข้อความ" #: lpd/lpdtools.cpp:362 msgid "Send EOF after job to eject page" msgstr "ส่งรหัสจบแฟ้มหลังพิมพ์เสร็จ เพื่อดันกระดาษออก" #: lpd/lpdtools.cpp:370 msgid "Fix stair-stepping text" msgstr "ปรับระยะ stair-stepping ของข้อความให้คงที่" #: lpd/lpdtools.cpp:382 msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" msgstr "พิมพ์ข้อความอย่างรวดเร็ว (เฉพาะที่ไม่ใช่เครื่องพิมพ์ PS)" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 msgid "Description unavailable" msgstr "ไม่มีข้อมูลรายละเอียด" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format msgid "Remote printer queue on %1" msgstr "คิวเครื่องพิมพ์ระยะไกลบน %1" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบต่อตรง" #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "ไดรเวอร์ APS (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "ไม่สนับสนุนแบ็กเอนด์: %1" #: lpr/apshandler.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเร็กทอรี %1 ได้" #: lpr/apshandler.cpp:241 #, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "ขาดส่วน: %1" #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "คุณสมบัติของประเภทเครื่องพิมพ์ไม่ถูกต้อง: %1" #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "ไม่สามารถสร้างเอกสาร %1 ได้" #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "ยังไม่มีการกำหนดไดรเวอร์ APS" #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "ไม่สามารถลบไดเร็กทอรี %1 ได้" #: lpr/editentrydialog.cpp:40 msgid "Aliases:" msgstr "คำแทน:" #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "ข้อความ" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "หมายเลข" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "ตรรกะ" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "รายการ Printcap: %1" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 msgid "Spooler" msgstr "ที่พักข้อมูล" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 msgid "Spooler Settings" msgstr "ตั้งค่าที่พักข้อมูล" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 msgid "Unsupported operation." msgstr "ไม่สนับสนุนปฏิบัติการนี้" #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "เอกสาร printcap เป็นเอกสารแบบระยะไกล (NIS) ซึ่งไม่สามารถเขียนไปยังมันได้" #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" "ไม่สามารถบันทึกเอกสาร printcap ได้ โปรดตรวจสอบว่า คุณมีสิทธิ์เขียนไปยังเอกสารดังกล่าว" #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: ยังไม่ได้กำหนดตัวจัดการ" #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "ไม่สามารถหาไดเร็กทอรีที่พักงานพิมพ์ได้ โปรดดูที่กล่องตัวเลือก" #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเร็กทอรีพักข้อมูล %1 ได้ โปรดตรวจสอบว่า คุณมีสิทธิ์ในการสร้างหรือไม่" #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "ได้ทำการสร้างเครื่องพิมพ์แล้ว แต่เซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ไม่สามารถเริ่มทำงานใหม่ได้ %1" #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " "for that directory." msgstr "" "ไม่สามารถลบไดเร็กทอรีพักข้อมูล %1 ได้ โปรดตรวจสอบว่า " "คุณมีสิทธิ์ในการเขียนไปยังไดเร็กทอรีนี้หรือไม่" #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "แก้ไขรายการ printcap..." #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" "การแก้ไขรายการ printcap โดยตรง ควรจะได้รับการอนุญาตจากผู้ดูแลระบบเสียก่อน " "เพื่อมิให้เกิดปัญหาที่เครื่องพิมพ์ไม่สามารถทำงานได้ คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?" #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "ประเภทที่พักข้อมูล: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "ไม่พบแฟ้มประมวผล %1 ในพาธของคุณ" #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "ยังไม่มีีเครื่องพิมพ์ %1" #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "ไม่รู้จักข้อผิดพลาด: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "การประมวลผล lprm ล้มเหลว: %1" #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "ไม่รู้จัก (รายการที่ไม่สามารถจัดการได้)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "คิวการพิมพ์ระยะไกล (%1) บน %2" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบต่อตรงบน %1" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 msgid "Unrecognized entry." msgstr "รายการที่ไม่สามารถจัดการได้" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "ไดรเวอร์ IFHP (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "ยังไม่มีการกำหนดสำหรับเครื่องพิมพ์นี้ ซึ่งมันอาจจะเป็นเครื่องพิมพ์ธรรมดา" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "ไดรเวอร์ธรรมดาของ LPRngTool (%1)" #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย" #: lpr/matichandler.cpp:245 msgid "Internal error." msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" #: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "ดูเหมือนคุณจะยังไม่ได้รับอนุญาตให้ทำปฏิบัติการนี้" #: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " "installed and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม lpdomatic เพื่อประมวลผลได้ โปรดตรวจสอบว่า ได้ติดตั้ง Foomatic " "ไว้ถูกต้อง และ lpdomatic ได้ติดตั้งไปยังตำแหน่งมาตรฐานเรียบร้อยแล้ว" #: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "ไม่สามารถลบเอกสารไดรเวอร์ %1 ได้" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 msgid "Configure TDE Print" msgstr "ปรับแต่งระบบการพิมพ์ของ TDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" msgstr "ปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์" #: management/kaddprinterwizard.cpp:18 msgid "Start the add printer wizard" msgstr "เริ่มตัวช่วยเพิ่มเครื่องพิมพ์" #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "คำสั่ง" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "ตั้งค่าคำสั่ง" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "แก้ไข / สร้างคำสั่ง" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br>They are " "used as the basis to build both print filters and special printers. They are " "described by a command string, a set of options, a set of requirements and " "associated mime types. Here you can create new command objects and edit " "existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" "<p>ออบเจ็กต์คำสั่งจำทำการแปลงจากส่วนนำเข้าไปเป็นส่วนส่งออก<br>และถูกใช้เป็นพื้นฐานการสร้างทั้งตัวกรองการพิมพ์และเครื่องพิมพ์แบบพิเศษ " "ซึ่งมันอธิบายได้จากข้อความคำสั่ง ชุดของตัวเลือก ชุดของความต้องการ และ ประเภท mime ที่สนับสนุน " "โดยคุณสามารถสร้างออบเจ็กต์คำสั่งใหม่ และแก้ไขคำสั่งที่มีอยู่แล้วได้ที่นี่ ซึ่งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด " "จะมีผลเฉพาะกับคุณเท่านั้น" #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมจัดการงานพิมพ์ TDE" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "ตั้งค่าการกรองเครื่องพิมพ์" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "ตัวกรองเครื่องพิมพ์" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " "from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). " "Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" "ตัวกรองของเครื่องพิมพ์อนุญาตให้คุณได้แสดงผลเฉพาะกับเครื่องพิมพ์ที่ระบุ แทนการแสดงจากทั้งหมดที่มี " "ซึ่งมักในกรณีที่มีเครื่องพิมพ์มาก แต่คุณมักใช้อยู่ไม่กี่เครื่อง " "ให้เลือกเครื่องพิมพ์ที่คุณต้องการจะเห็นจากรายการด้านซ้ายมือ หรือเติม <b>ตำแหน่ง</b> ของตัวกรอง " "(เช่น: Group_1*) (หากปล่อยว่างไว้จะไม่สนใจ)" #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "ตำแหน่งตัวกรอง:" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "ตั้งค่าแบบอักษร" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "ฝังแฟ้มแบบอักษร" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "พาธที่เก็บแฟ้มแบบอักษร" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "ฝังแฟ้มแบบอักษรเข้าไปยังข้อมูลโพสต์สคริปต์ด้วยเมื่อมีการพิมพ์" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "ขึ้น" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "ลง" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "เพิ่ม" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "ไดเรกทอรีเพิ่่มเติม:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " "not present on the printer. Font embedding usually produces better print " "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " "well." msgstr "" "ตัวเลือกนี้ จะทำการเพิ่มแฟ้มแบบอักษรที่ไม่มีอยู่บนเครื่องพิมพ์เข้าไปในเอกสารโพสต์คริปต์ด้วย " "ซึ่งการฝังแฟ้มแบบวอักษรเข้าไปด้วยนี้จะทำให้งานพิมพ์มีคุณภาพท่ดีกว่า " "แต่ก็จะทำให้ข้อมูลงานพิม์มีขนาใหญ่ตขึ้นเช่นกัน" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path " "is used, so adding those directories is not needed. The default search path " "should be sufficient in most cases." msgstr "" "หากมีการใช้การฝังแฟ้มแบบอักษรในเอกสาร คุณจะสามารถเลือกไดเรกทอรีเพิ่มเติม สำหรับให้ TDE " "ค้นหาแฟ้มแบบอักษรสำหรับใช้งาน ซึ่งโดยปริยายแล้วจะใช้พาธแบบอักษรของเซิร์ฟเวอร์ X " "ซึ่งเพียงพอต่อการใช้งานอยู่แล้ว ดังนั้นการเพิ่มเส้นทางค้นหาก็ไม่จำเป็นแต่อย่างใด" #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "ตั้งค่าค่าทั่วไป" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "ระยะการเรียกใหม่" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " วินาที" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "การตั้งเวลานี้ ใช้ในการควบคุมระยะการปรับปรุงของคอมโปเนนท์ <b>งานพิมพ์ของ TDE</b> " "เช่นตัวจัดการงานพิมพ์และตัวแสดงงานพิมพ์" #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "หน้าทดสอบ" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "กำหนดหน้าทดสอบส่วนตัว" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "แสดงตัวอย่าง..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "แสดงกล่องสถานะการพิมพ์" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "ปรับเป็นค่าปริยายไปยังเครื่องพิมพ์ที่แอพพลิเคชันใช้ล่าสุด" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "หน้าทดสอบที่เลือกไว้ไม่ใช่เอกสารโพสต์สคริปต์ ทำให้คุณจะไม่สามารถทดสอบเครื่องพิมพ์ของคุณได้" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "ไม่มีชื่อเอกสาร" #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "งานพิมพ์" #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:718 msgid "Print Job Settings" msgstr "ตั้งค่างานพิมพ์" #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "แสดงงานพิมพ์" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:343 msgid "Unlimited" msgstr "ไม่จำกัด" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "จำนวนงานพิมพ์ทั้งหมดที่ให้แสดง:" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "แสดงตัวอย่าง" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "ตั้งค่าการแสดงตัวอย่าง" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "โปรแกรมแสดงตัวอย่าง" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "ใช้โปรแกรมแสดงตัวอย่างภายนอก:" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-" "in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) " "cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript " "viewer" msgstr "" "คุณสามารถใช้โปรแกรมแสดงตัวอย่างภายนอก (โปรแกรมแสดง PS) แทนระบบแสดงตัวอย่าง " "ภายในของ TDE ได้คำเตือน: การใช้โปรแกรมแสดงตัวอย่างภายนอก " "จะทำให้ไม่สามารถยกเลิกการพิมพ์ได้จากการแสดงตัวอย่าง" #: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This " "operation is not implemented." msgstr "ปฏิบัติการนี้ยังไม่มีการกำหนด ยังไม่มีการกำหนดตัวประมวลผลในการสร้างฐานข้อมูลไดรเวอร์" #: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" "ไม่สามารถหาตัวประมวลผล %1 ตามพาธของคุณได้ โปรดตรวจสอบว่า มีโปรแกรมดังกล่าวอยู่ " "และสามารถค้นหาตามพาธที่คุณตั้งไว้ได้" #: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "ไม่สามารถเริ่มการสร้างฐานข้อมูลไดรเวอร์ได้ การประมวลผล %1 ล้มเหลว" #: management/kmdbcreator.cpp:113 msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "โปรดรอขณะที่ TDE ทำการสร้างฐานข้อมูลไดรเวอร์ใหม่" #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" msgstr "ฐานข้อมูลไดรเวอร์" #: management/kmdbcreator.cpp:171 msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "ข้อผิดพลาดขณะสร้างฐานข้อมูล: โปรเซสลูกจบการทำงานอย่างผิดปกติ" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "เครื่องพิมพ์ธรรมดา (ไม่ต้องการไดรเวอร์)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "อื่น ๆ..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "ผู้ผลิต:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "รุ่น:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "กำลังโหลด..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "ไม่สามารถค้นหาไดรเวอร์โพสต์สคริปต์ได้" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "เลือกไดรเวอร์" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "<Unknown>" msgstr "<ไม่รู้จัก>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 msgid "Database" msgstr "ฐานข้อมูล" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 msgid "Wrong driver format." msgstr "รูปแบบไดรเวอร์ไม่ถูกต้อง" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 msgid "Other" msgstr "อื่น ๆ" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "ตัวเลือกบางตัวที่เลือกไว้ขัดแย้งกัน<br>คุณต้องแก้ไขการขัดแย้งนี ก่อนที่จะทำต่อไป" #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "ตำแหน่ง:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "รายละเอียด:" #: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "อุปกรณ์:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "รุ่น:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "สมาชิก:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "คลาสขัดแย้งกัน" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "คลาสระยะไกล" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "คลาสภายใน" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ระยะไกล" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบพิเศษ" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is " "a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. " "For a single InkJet printer, you could define different print formats like " "<i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances " "appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly " "select the print format you want." msgstr "" "กำหนด/แก้ไขอินสแตนซ์สำหรับเครื่องพิมพ์ที่เลือกไว้ในปัจจุบันที่นี่ " "โดยอินสแตนซ์นั้นเป็นการรวมกันของเครื่องพิมพ์จริง (ทางกายภาพ) " "และชุดของตัวเลือกที่กำหนดไว้เพิ่มเติม สำหรับเครื่องพิมพ์อิงค์เจ็ตแบบเดี่ยวๆ นั้น " "คุณสามารถกำหนดรูปแบบการพิมพ์ที่แตกต่างกันได้ เช่น <i>คุณภาพแบบตัวร่าง</i>, " "<i>คุณภาพระดับภาพถ่าย</i> หรือ <i>การพิมพ์สองหน้า</i> " "อินสแตนซ์เหล่านั้นจะปรากฎขึ้นเหมือนกับเป็นเครื่องพิมพ์ปกติในกล่องการพิมพ์ " "และอนุญาตให้คุณสามารถเลือกรูปแบบการพิมพ์ที่คุณต้องการได้อย่างรวดเร็ว" #: management/kminstancepage.cpp:87 msgid "New..." msgstr "สร้างใหม่..." #: management/kminstancepage.cpp:88 msgid "Copy..." msgstr "คัดลอก..." #: management/kminstancepage.cpp:92 msgid "Settings" msgstr "ตั้งค่า" #: management/kminstancepage.cpp:94 msgid "Test..." msgstr "ทดสอบ..." #: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 #: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 #: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 #: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 #: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 #: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 msgid "(Default)" msgstr "(ค่าปริยาย)" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Instance Name" msgstr "ชื่ออินสแตนซ์" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "กรอกชื่ออินสแตนซ์ใหม่ (หากไม่เปลี่ยนจะเป็นการใช้ค่าปริยาย):" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "ชื่ออินสแตนซ์จะต้องไม่มีช่องว่างหรือเครื่องหมาย /" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "คุณต้องการลบ %1 จริงหรือไม่ ?" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" "คุณไม่สามารถลบอินสแตนซ์ปริยายได้ อย่างไรก็ตาม การตั้งค่าทั้งหมดของ %1 จะถูกยกเลิก " "ต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" #: management/kminstancepage.cpp:213 #, c-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "ไม่สามารถค้นหาอินสแตนซ์ %1 ได้" #: management/kminstancepage.cpp:215 #, c-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "ไม่สามารถรับค่าข้อมูลงานพิมพ์ได้ โดยได้รับการแจ้งจากระบบการพิมพ์ว่า: %1" #: management/kminstancepage.cpp:232 msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "ยังไม่ได้กรอกชื่ออินสแตนซ์ โปรดเลือกตัวใดตัวหนึ่ง" #: management/kminstancepage.cpp:264 msgid "Internal error: printer not found." msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบเครื่องพิมพ์" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "คุณกำลังจะทำการพิมพ์หน้าทดสอบการพิมพ์ไปยัง %1 ต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "Print Test Page" msgstr "พิมพ์หน้าทดสอบ" #: management/kminstancepage.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "ไม่สามารถส่งหน้าทดสอบการพิมพ์ไปยัง %1 ได้" #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "ส่งหน้าทดสอบการพิมพ์ ไปยังเครื่องพิมพ์ %1 เรียบร้อยแล้ว" #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:160 msgid "No Printer" msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์" #: management/kmjobviewer.cpp:140 management/kmjobviewer.cpp:179 #: management/kmjobviewer.cpp:196 management/kmjobviewer.cpp:212 #: management/kmjobviewer.cpp:363 management/kmjobviewer.cpp:562 msgid "All Printers" msgstr "ทุกเครื่องพิมพ์" #: management/kmjobviewer.cpp:153 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "งานพิมพ์สำหรับ %1" #: management/kmjobviewer.cpp:172 management/kmjobviewer.cpp:174 #: management/kmjobviewer.cpp:343 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "สูงสุด: %1" #: management/kmjobviewer.cpp:237 msgid "Job ID" msgstr "หมายเลขงานพิมพ์" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "Owner" msgstr "เจ้าของ" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "สถานะ" #: management/kmjobviewer.cpp:241 msgid "Size (KB)" msgstr "ขนาด (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:242 msgid "Page(s)" msgstr "หน้า" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "&Hold" msgstr "หยุดพัก" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "&Resume" msgstr "ทำงานต่อ" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "Remo&ve" msgstr "ลบ" #: management/kmjobviewer.cpp:267 msgid "Res&tart" msgstr "เริ่มทำงานใหม่" #: management/kmjobviewer.cpp:268 msgid "&Move to Printer" msgstr "ย้ายไปยังเครื่องพิมพ์" #: management/kmjobviewer.cpp:274 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "สลับไปยังงานที่เรียบร้อยแล้ว" #: management/kmjobviewer.cpp:277 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "แสดงเฉพาะงานพิมพ์ของผู้ใช้" #: management/kmjobviewer.cpp:278 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "ซ่อนเฉพาะงานพิมพ์ของผู้ใช้" #: management/kmjobviewer.cpp:286 msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: management/kmjobviewer.cpp:303 msgid "&Select Printer" msgstr "เลือกเครื่องพิมพ์" #: management/kmjobviewer.cpp:332 msgid "Refresh" msgstr "เรียกใหม่" #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Keep window permanent" msgstr "จดจำค่าของหน้าต่างอย่างถาวร" #: management/kmjobviewer.cpp:493 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " "manager:" msgstr "ไม่สามารถทำการ \"%1\" บนงานพิมพ์ที่เลือกไว้ได้ โดยได้รับข้อผิดพลาดจากตัวจัดการคือ:" #: management/kmjobviewer.cpp:505 msgid "Hold" msgstr "หยุดพัก" #: management/kmjobviewer.cpp:510 msgid "Resume" msgstr "ทำงานต่อ" #: management/kmjobviewer.cpp:520 msgid "Restart" msgstr "เริ่มทำงานใหม่" #: management/kmjobviewer.cpp:528 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "ย้ายไปยัง %1" #: management/kmjobviewer.cpp:693 msgid "Operation failed." msgstr "ปฏิบัติการล้มเหลว" #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "ระบบการพิมพ์" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "คลาส" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "เครื่องพิมพ์" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "พิเศษ" #: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " "Do you want to continue?" msgstr "" "มีเครื่องพิมพ์ %1 อยู่แล้ว หากทำต่อไปจะเป็นเขียนทับเครื่องพิมพ์นี้<br> คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" #: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 #: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 msgid "Initializing manager..." msgstr "เริ่มการเรียกใช้ตัวจัดการ..." #: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "ไอคอน, ชุดรายการ, รายการต้นไม้ี" #: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "เริ่ม/หยุดเครื่องพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "เริ่มเครื่องพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "หยุดเครื่องพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "เปิด/ปิด การใช้งานที่พักข้อมูลการพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "เปิดการใช้งานที่พักข้อมูลงานพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "ปิดการใช้งานที่พักข้อมูลงานพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "ปรับแต่ง..." #: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์/คลาส..." #: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์พิเศษ..." #: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &Local Default" msgstr "ปรับให้เป็นค่าปริยายของระบบ" #: management/kmmainview.cpp:199 msgid "Set as &User Default" msgstr "ปรับให้เป็นค่าปริยายของผู้ใช้" #: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "ทดสอบเครื่องพิมพ์..." #: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "ปรับแต่งตัวจัดการ..." #: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "เริ่มตัวจัดการ/แสดงผล" #: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "ทิศทางการจัดวาง" #: management/kmmainview.cpp:207 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "แนวตั้ง, แนวนอน" #: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "เริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์ใหม่" #: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "ปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์..." #: management/kmmainview.cpp:213 #, fuzzy msgid "Configure Server Access..." msgstr "ปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์..." #: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "ซ่อนแถบเครื่องมือ" #: management/kmmainview.cpp:218 msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือเมนู" #: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "ซ่อนแถบเครื่องมือเมนู" #: management/kmmainview.cpp:221 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "แสดงรายละเอียดเครื่องพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:222 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "ซ่อนรายละเอียดเครื่องพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:226 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "เปิด/ปิดการใช้งานตัวกรองเครื่องพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:230 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "เครื่องมือเครื่องพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:295 msgid "Print Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์การพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:301 msgid "Print Manager" msgstr "เครื่องมือจัดการงานพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:334 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "เกิดความผิดพลาดในระหว่างการรับรายการเครื่องพิมพ์" #: management/kmmainview.cpp:511 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "ไม่สามารถแก้ไขสถานะเครื่องพิมพ์ %1 ได้" #: management/kmmainview.cpp:522 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "คุณต้องการลบ %1 จริงหรือไม่ ?" #: management/kmmainview.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "ไม่สามารถลบเครื่องพิมพ์พิเศษ %1 ได้" #: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "ไม่สามารถลบเครื่องพิมพ์ %1 ได้" #: management/kmmainview.cpp:559 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "ปรับแต่ง %1" #: management/kmmainview.cpp:566 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "ไม่สามารถแก้ไขการปรับแต่งเครื่องพิมพ์ %1 ได้" #: management/kmmainview.cpp:570 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ไดรเวอร์ที่ถูกต้องของเครื่องพิมพ์ %1 ได้" #: management/kmmainview.cpp:582 msgid "Unable to create printer." msgstr "ไม่สามารถสร้างเครื่องพิมพ์ได้" #: management/kmmainview.cpp:594 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "ไม่สามารถกำหนดเครื่องพิมพ์ %1 ให้เป็นค่าปริยายได้" #: management/kmmainview.cpp:634 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "ไม่สามารถทดสอบเครื่องพิมพ์ %1 ได้ " #: management/kmmainview.cpp:647 msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" msgstr "ได้รับข้อความผิดพลาดจากตัวจัดการ:</p><p>%1</p>" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน (ไม่ได้รับข้อความผิดพลาด)" #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ใหม่ได้" #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "กำลังเริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์ใหม่..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "ไม่สามารถปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ได้" #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "กำลังปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มเครื่องมือของเครื่องพิมพ์ได้ อาจจะเนื่องมาจาก: ยังไม่ได้ทำการเลือกเครื่องพิมพ์, " "เครื่องพิมพ์ที่เลือกไว้ ยังไม่ได้กำหนดดีไวซ์ภายใน (พอร์ตเครื่องพิมพ์), หรือไม่พบไลบรารีของเครื่องมือ" #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "ไม่สามารถรับรายการเครื่องพิมพ์ได้" #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "อินสแตนซ์" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "ประเภทเครื่องพิมพ์:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "รูปแบบการเชื่อมต่อ" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "ตั้งค่ารูปแบบการเชื่อมต่อ" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ต่อตรงแบบ USB" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ต่อตรงแบบพอร์ตขนาน" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ต่อตรงแบบอนุกรม" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "เครื่องพิมพ์เครือข่าย (ผ่านซ็อกเกต)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบ SMB (วินโดว์ส)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบพิมพ์ลงเอกสาร" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบอนุกรม โทรสาร/โมเด็ม" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "ไม่รู้จัก" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "เปลี่ยน..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "ผู้ผลิต:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "รุ่นเครื่องพิมพ์:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "ข้อมูลไดรเวอร์:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "สมาชิก" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "สมาชิกคลาส" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</" "p></qt>" msgstr "" "<qt>ไม่สามารถเปลี่ยนคุณสมบัติของเครื่องพิมพ์ได้ โดยได้รับความผิดพลาดจากตัวจัดการคือ:<p>%1</" "p></qt>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์พิเศษ" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "รายละเอียด:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "ตำแหน่ง:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "ตั้งค่าคำสั่ง" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "พิมพ์เป็นแฟ้ม" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "เปิดใช้การพิมพ์เป็นแฟ้ม" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "รูปแบบ:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "ส่วนขยายของแฟ้ม:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.</p>" msgstr "" "<p>คำสั่งสำหรับใช้พิมพ์ออกเป็นแฟ้ม ซึ่งหากเลือกใช้ จะต้องแน่ใจว่าในคำสั่งนั้นมีส่วนของแท็กส่งออแล้ว</" "p>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "<p>The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file " "(required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an " "output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>" "%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" msgstr "" "<p>คำสั่งที่จะประมวลผลเมื่อมีการพิมพ์มายังเครื่องพิมพ์พิเศษนี้ " "ซึ่งอาจกรอกคำสั่งสำหรับประมวลผลโดยตรงหรือสร้างออบเจ็กต์คำสั่งพร้อมกับ/" "สำหรับเครื่องพิมพ์พิเศษนี้ออบเจ็กต์คำสั่งเป็นวิธีการที่ใช้ในการแสดงถึงการสนับสนุนสำหรับการตั้งค่าแบบก้าวหน้า " "คล้ายกับการตรวจสอบประเภท MIME ในตัวเลือกที่สามารถเลือกได้และรายการที่ต้องการ " "(คำสั่งธรรมดานั้นเป็นเพียงการให้เข้ากันได้กับรุ่นก่อนๆ) เมื่อใช้คำสั่งธรรมดา " "แท็กที่ตามมาจะถูกนำไปดำเนินการ: </p><ul><li><b>%in</b>: เอกสารที่นำเข้า (ต้องการใช้)</" "li> <li><b>%out</b>: เอกสารที่ส่งออก (ต้องการใช้ หากใช้การพิมพ์ออกเป็นแฟ้ม)</li> " "<li><b>%psl</b>: ขนาดกระดาษเป็นตัวพิมพ์เล็ก</li> <li><b>%psu</b>: " "ขนาดกระดาษพร้อมตัวอักษรตัวแรกเป็นตัวพิมพ์ใหญ่</li></ul>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 msgid "" "<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</" "p>" msgstr "<p>ประเภท mime ของแฟ้มส่งออก (เช่น application/postscript)</p>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" msgstr "<p>ส่วนขยายปริยายของแฟ้มส่งออก(เช่น ps, pdf, ps.gz)</p>" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "คุณต้องระบุชื่อก่อน" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "การตั้งค่าผิดพลาด %1" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "กำลังปรับแต่ง %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "เลือกประเภทเครื่องพิมพ์" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "คุณต้องเลือกประเภทเครื่องพิมพ์ก่อน" #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบต่อตรง (พอร์ตขนาน, อนุกรม, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>เครื่องพิมพ์แบบต่อตรง</p><p>เลือกตัวเลือกนี้สำหรับเครื่องพิมพ์ที่ต่อตรงเข้ากับเครื่องของคุณ " "ซึ่งอาจจะต่อผ่านทางพอร์ตขนาน, อนุกรม หรือ USB ก็ได้</p></qt>" #: management/kmwbackend.cpp:122 msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย &SMB (วินโดว์ส)" #: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" "<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</" "p></qt>" msgstr "" "<qt><p>เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย</p><p>เลือกตัวเลือกนี้หากเครื่องพิมพ์ที่คุณต้องการใช้ " "เชื่อมต่ออยู่กับเครื่องคอมพิวเตอร์ที่ใช้ระบบวินโดว์ส หรือใช้งานผ่านโปรโตคอล SMB (เช่น samba)</" "p></qt>" #: management/kmwbackend.cpp:130 msgid "&Remote LPD queue" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย LPD" #: management/kmwbackend.cpp:131 msgid "" "<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>พิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์บนเครือข่ายที่ให้บริการเซิร์ฟเวอร์ LPD</" "p><p>เลือกตัวเลือกนี้สำหรับการพิมพ์ผ่านเครือข่าย " "โดยเครื่องที่ให้บริการเปิดบริการผ่านเซิร์ฟเวอร์งานพิมพ์แบบ LPD</p></qt>" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>เครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย TCP</" "p><p>เลือกตัวเลือกนี้สำหรับเครื่องพิมพ์ที่เป็นแบบเครื่องพิมพ์เครือข่าย โดยสื่อสารทางโปรโตคอล TCP " "(มักจะเปิดให้บริการด้วยพอร์ตหมายเลข 9100) " "โดยทั่วไปแล้วจะสามารถใช้ตัวเลือกนี้กับเครื่องพิมพ์ที่เป็นแบบเครือข่ายในตัวได้เลย</p></qt>" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "รายการคลาส" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "เครื่องพิมพ์ที่มีอยู่:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "คลาสเครื่องพิมพ์:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "คุณต้องเลือกเครื่องพิมพ์อย่างน้อยหนึ่งเครื่อง" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "เลือกรุ่นของเครื่องพิมพ์" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ธรรมดา" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถหาไดรเวอร์ได้" #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "เลือกไดรเวอร์" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.</p>" msgstr "" "<p>มีไดรเวอร์หลายตัวที่ใช้ได้กับเครื่องพิมพ์รุ่นนี้ โปรดเลือกไดรเวอร์ที่คุณต้องการใช้ " "โดยคุณอาจจะทำการทดสอบการพิมพ์เพื่อเลือกไดรเวอร์ที่เหมาะสมก่อนก็ได้</p>" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "ข้อมูลไดรเวอร์" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "คุณต้องเลือกไดรเวอร์ก่อน" #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [แนะนำ]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับไดรเวอร์ที่เลือกไว้" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "ทดสอบเครื่องพิมพ์" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "<b>Manufacturer:</b>" msgstr "<b>ผู้ผลิต:</b>" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "<b>Model:</b>" msgstr "<b>รุ่น:</b>" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "<b>Description:</b>" msgstr "<b>คำอธิบาย:</b>" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "ทดสอบ" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "<b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " "button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).</p>" msgstr "" "<p>คุณสามารถทดสอบเครื่องพิมพ์ก่อนเสร็จการติดตั้งได้ในตอนนี้ โดยใช้ปุ่ม <b>ตั้งค่า</b> " "เพื่อปรับแต่งไดรเวอร์เครื่องพิมพ์ และใช้ปุ่ม <b>ทดสอบ</b> เพื่อทดสอบการปรับแต่งของคุณ ใช้ปุ่ม " "<b>ย้อนกลับ</b> เพื่อเปลี่ยนไดรเวอร์ (การปรับแต่งปัจจุบันของคุณจะถูกยกเลิก)</p>" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" msgstr "<qt>ไม่สามารถโหลดไดรเวอร์:<p>%1</p></qt>" #: management/kmwdrivertest.cpp:146 msgid "" "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, " "then click the OK button." msgstr "" "หน้าทดสอบการพิมพ์ถูกส่งไปยังเครื่องพิมพ์แล้ว โปรดคอยจนกว่าจะพิมพ์เสร็จ จากนั้นคลิ้กที่ปุ่ม <b>ตกลง</" "b>" #: management/kmwdrivertest.cpp:148 msgid "Unable to test printer: " msgstr "ไม่สามารถทดสอบเครื่องพิมพ์: " #: management/kmwdrivertest.cpp:150 msgid "Unable to remove temporary printer." msgstr "ไม่สามารถลบเครื่องพิมพ์ชั่วคราวออกได้" #: management/kmwdrivertest.cpp:153 msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "ไม่สามารถสร้างเครื่องพิมพ์ชั่วคราวได้" #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "การยืนยัน" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109 #: tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "ประเภท" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "ตำแหน่ง" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "รายละเอียด" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "ประเภทเครื่องพิมพ์" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "อุปกรณ์" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "IP ของเครื่องพิมพ์" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "พอร์ต" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "โฮสต์" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "คิว" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "บัญชีผู้ใช้" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "ตำแหน่ง URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "ฐานข้อมูลไดรเวอร์" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "ไดรเวอร์ภายนอก" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "ผู้ผลิต" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "รุ่น" #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "เลือกเอกสาร" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.</p>" msgstr "" "<p>การพิมพ์จะถูกส่งออกเป็นเอกสาร โปรดเติมชื่อเอกสารและเส้นทางของเอกสารที่คุณต้องการส่งออก " "เติมเส้นทางเองหรือใช้ปุ่มเลือกเอกสาร สำหรับการเลือกในแบบกราฟิกก็ได้</p>" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "พิมพ์ไปยังเอกสาร:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "ยังไม่มีไดเร็กทอรีอยู่" #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "บทแนะนำ" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you " "enjoy this tool!</p><br>" msgstr "" "<p>ยินดีต้อนรับ</p><br><p>ตัวช่วยเหลือนี้ " "จะช่วยในการติดตั้งเครื่องพิมพ์ใหม่สำหรับคอมพิวเตอร์ของคุณ " "ซึ่งจะแนะนำขั้นตอนการติดตั้งและปรับแต่งเครื่องพิมพ์ทีละขั้นตอน " "โดยคุณจะสามารถย้อนกลับในแต่ละขั้นตอนได้ โดยใช้ปุ่ม <b>ย้อนกลับ</b></" "p><br><p>เราหวังว่าคุณจะสนุกกับการใช้เครื่องมือนี้</p><br><p " "align=right><i>ทีมพัฒนาระบบการพิมพ์บน TDE</i></p>" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "ต่อไป >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< ย้อนกลับ" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "ตัวช่วยเพิ่มเครื่องพิมพ์" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "แก้ไขเครื่องพิมพ์" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "ไม่สามารถค้นหาหน้าที่เรียกขอ" #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "สำเร็จ" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "การเลือกพอร์ตภายใน" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "ภายในระบบ" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "พอร์ตขนาน" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "พอร์ตอนุกรม" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "พอร์ต USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.</p>" msgstr "" "<p>เลือกพอร์ตที่ตรวจพบตัวที่ถูกต้อง หรือใส่ตำแหน่ง URI โดยตรง ในช่องกรอกข้อมูลด้านล่าง</p>" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "ยังไม่กรอกหรือเลือกตำแหน่ง URI" #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "ตำแหน่ง URI ภายในไม่สนับสนุนกับพอร์ตที่ตรวจสอบได้ ต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "เลือกพอร์ตที่ถูกต้อง" #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบพอร์ตภายในได้" #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "ข้อมูลคิวของเซิร์ฟเวอร์ LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.</p>" msgstr "" "<p>ใส่ข้อมูลเกี่ยวกับคิวเครื่องพิมพ์ระยะไกล LPD และเครื่องมือช่วยเหลือนี้ " "จะทำการตรวจสอบมันก่อนที่จะทำงานต่อไป</p>" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "คิว:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "ข้อมูลบางส่วนสูญหาย" #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "ไม่สามารถค้นหาคิวการพิมพ์ %1 บนเซิร์ฟเวอร์ %2 ได้ คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่ ?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "ข้อมูลทั่วไป" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is " "mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not " "be used on some systems).</p>" msgstr "" "<p>ใส่ข้อมูลเกี่ยวกับเครื่องพิมพ์หรือคลาสของคุณ โดยอย่างน้อยจะต้องกรอกในส่วน <b>ชื่อ</b> ส่วน " "<b>ตำแหน่ง</b> และ <b>รายละเอียด</b> ไม่ต้องกรอกก็ได้ (อาจจะไม่ใช้บนบางระบบ)</p>" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "คุณต้องกรอกอย่างน้อยหนึ่งชื่อ" #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "เป็นความคิดที่ไม่ดีนักที่จะให้ชื่อเครื่องพิมพ์มีช่องว่างอยู่ด้วย " "เพราะอาจจะทำให้เครื่องพิมพ์ของคุณทำงานได้ไม่ถูกต้อง ตัวช่วยเหลือนี้สามารถช่วยลบช่องว่างที่มีอยู่ " "ออกไปจากชื่อที่คุณเติมไว้ได้ โดยผลลัพธ์จะเป็น %1 คุณต้องการจะทำอะไร ?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "ลบช่องว่าง" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "การแสดงตัวของผู้ใช้" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed.</" "p>" msgstr "" "<p>ประเภทเครื่องพิมพ์นี้ต้องการชื่อผู้ใช้/รหัสผ่านในการทำงาน เลือกประเภทของการเข้าถึงที่จะใช้ " "และกรอกข้อมูลล็อกอินและรหัสผ่านหากมีการร้องขอ</p>" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "ล็อกอิน:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "ผู้ใช้ไม่ระบุชื่อ (ไม่ใช้ล็อกอินและรหัสผ่าน)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "ผู้ใช้ประเภทแขก (ล็อกอิน=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "ผู้ใช้ปกติ" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "เลือกหนึ่งตัวเลือก" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "ยังไม่เติมชื่อผู้ใช้" #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "ปรับแต่งเครื่องพิมพ์แบบ SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "ค้นหา" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "เลิกทำ" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "กลุ่มงาน:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "เซิร์ฟเวอร์:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "เครื่องพิมพ์:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "ไม่มีชื่อเครื่องพิมพ์" #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "ล็อกอิน: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "<anonymous>" msgstr "<ผู้ใช้ไม่ระบุชื่อ>" #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "ข้อมูลเครื่องพิมพ์แบบเครือข่าย" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "ที่อยู่เครื่องพิมพ์:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "พอร์ต:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "คุณต้องเติมที่อยู่ของเครื่องพิมพ์ก่อน" #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "หมายเลขพอร์ตไม่ถูกต้อง" #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "เครือข่ายย่อย:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "ช่วงหมดเวลา (ms)" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "ปรับแต่งการค้นหา" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "การกำหนดเครือข่ายย่อยผิด" #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "การกำหนดช่วงหมดเวลาผิด" #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "การกำหนดพอร์ตผิด" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "จำนวนเต็ม" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "จำนวนทศนิยม" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "ลิสต์" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "ค่าปริยาย:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "คำสั่ง:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "ตัวเลือกถาวร" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "ค่า" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "ค่าน้อยที่สุด:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "ค่ามากที่สุด:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "เพิ่มค่า" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "ลบค่า" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "มีผลทันที" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "เพิ่มกลุ่ม" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "เพิ่มตัวเลือก" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "ลบรายการ" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "ย้ายขึ้น" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "ย้ายลง" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "นำเข้าจาก" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "ส่งออกไปยัง" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "เอกสาร:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "ไปป์:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " "The string <b>__root__</b> is reserved for internal use." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented " "graphically to the user." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to " "represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " "string representation of the option value." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is " "added to the command line if the option has that default value. If this " "value does not correspond to the actual default value of the underlying " "utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " "value does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " "The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</" "li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</" "b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</" "li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, c-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a " "file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to a " "file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from its " "standard input." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to its " "standard output." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 msgid "" "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " "<b> or <i>." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 msgid "" "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "ชื่อที่แสดงตัวไม่ถูกต้อง ไม่อนุญาตให้ใช้ข้อความว่าง \"__root__\"" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 msgid "New Group" msgstr "กลุ่มใหม่" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 msgid "New Option" msgstr "ตัวเลือกใหม่" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, c-format msgid "Command Edit for %1" msgstr "คำสั่งแก้ไขสำหรับ %1" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 msgid "&Mime Type Settings" msgstr "ตั้งค่าประเภท &Mime" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 msgid "Supported &Input Formats" msgstr "รูปแบบนำเข้าที่สนับสนุน" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 msgid "&Edit Command..." msgstr "แก้ไขคำสั่ง..." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 msgid "Output &format:" msgstr "รูปแบบส่งออก:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 msgid "ID name:" msgstr "ชื่อ ID:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 msgid "exec:/" msgstr "exec:/" #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 msgid "New command" msgstr "คำสั่งใหม่" #: management/kxmlcommandselector.cpp:55 msgid "Edit command" msgstr "แก้ไขคำสั่ง" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "เลือก..." #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 msgid "Use co&mmand:" msgstr "ใช้คำสั่ง:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Command Name" msgstr "ชื่อคำสั่ง" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "เติมชื่อสำหรับแสดงตัวแทนคำสั่งใหม่:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "มีคำสั่งชื่อ %1 อยู่แล้ว คุณต้องการทำต่อและแก้ไขตัวที่มีอยู่แล้วหรือไม่ ?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:220 msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "เกิดความผิดพลาดภายใน ไม่พบไดรเวอร์ XML สำหรับคำสั่ง %1" #: management/kxmlcommandselector.cpp:238 msgid "output" msgstr "ส่งออก" #: management/kxmlcommandselector.cpp:242 msgid "undefined" msgstr "ยังไม่กำหนด" #: management/kxmlcommandselector.cpp:247 msgid "not allowed" msgstr "ไม่อนุญาต" #: management/kxmlcommandselector.cpp:253 msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "(ไม่สามารถใช้ได้: ไม่เพียงพอกับความต้องการ)" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "ค้นหา" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "ค้นหาเครือข่าย:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "ซับเน็ต: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " "current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " "subnet anyway?" msgstr "" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "ค้นหา" #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "คำอธิบาย" #: management/tdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "เลือกคำสั่ง" #: marginpreview.cpp:135 msgid "No preview available" msgstr "ไม่สามารถแสดงตัวอย่างได้" #: marginwidget.cpp:37 msgid "" " <qt> <p><b>Top Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:</em> <pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:57 msgid "" " <qt> <p><b>Bottom Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally. </p> <p>The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:</em> <pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:76 msgid "" " <qt> <p><b>Left Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</" "p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:95 msgid "" " <qt> <p><b>Right Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</" "p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:114 msgid "" " <qt> <p><b>Change Measurement Unit<b></p>. <p>You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <p><b>เปลี่ยนหน่วยวัด</b></p> <p>คุณสามารถเปลี่ยนหน่วยวัดสำหรับขอบหน้าได้ที่นี่ " "เลือกจาก มิลลิเมตร, เซนติเมตร, นิ้ว หรือ พิกเซล (1 พิกเซล == 1/72 นิ้ว) </p> </qt>" #: marginwidget.cpp:121 msgid "" " <qt> <p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. <p>Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts <p>You can change margin " "settings in 4 ways: <ul> <li>Edit the text fields. </li> <li>Click " "spinbox arrows. </li> <li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> <li>Drag " "margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> The margin " "setting does not work if you load such files directly into kprinter, which " "have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or " "PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " "not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the " "TDEPrint framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" " <qt> <p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. <p>Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <p><b>\"ลากขอบของคุณ\" </b></p> " "<p>ใช้เม้าส์ลากและตั้งค่าขอบแต่ละขอบในหน้าต่างแสดงตัวอย่างเล็กๆ นี้ </p> </qt>" #: marginwidget.cpp:148 msgid "&Use custom margins" msgstr "ใช้&ขอบกระดาษกำหนดเอง" #: marginwidget.cpp:158 msgid "&Top:" msgstr "บน:" #: marginwidget.cpp:159 msgid "&Bottom:" msgstr "ล่าง:" #: marginwidget.cpp:160 msgid "Le&ft:" msgstr "ซ้าย:" #: marginwidget.cpp:161 msgid "&Right:" msgstr "ขวา:" #: marginwidget.cpp:164 msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "พิกเซล (1/72nd นิ้ว)" #: marginwidget.cpp:167 msgid "Inches (in)" msgstr "นิ้ว (น.)" #: marginwidget.cpp:168 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "เซนติเมตร (ซ.ม.)" #: marginwidget.cpp:169 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "มิลลิเมตร (ม.ม.)" #: plugincombobox.cpp:33 msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX " "Printing System</em>. </qt>" msgstr "" #: plugincombobox.cpp:45 msgid "Print s&ystem currently used:" msgstr "ระบบการพิมพ์ในปัจจุบัน:" #: plugincombobox.cpp:91 msgid "" " <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info. </qt>" msgstr "" #: posterpreview.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not " "properly installed, or you don't have the required version" msgstr "" "ไม่มีการแสดงตัวอย่างโปสเตอร์ อาจเป็นเพราะคำสั่ง <b>poster</b> ไม่ได้ติดตั้งอย่างเหมาะสม " "หรือคุณไม่มีรุ่นที่ต้องการใช้." #: ppdloader.cpp:232 msgid "(line %1): " msgstr "(บรรทัด %1): " #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 msgid "Proxy" msgstr "พร็อกซี" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี RLPR" #: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "ตั้งค่าคิวบนเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ LPD ระยะไกล" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 msgid "Proxy Settings" msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 msgid "&Use proxy server" msgstr "ใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 msgid "Empty host name." msgstr "ไม่มีชื่อโฮสต์" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 msgid "Empty queue name." msgstr "ไม่มีชื่อคิว" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 msgid "Printer not found." msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 msgid "Not implemented yet." msgstr "ยังไม่ได้กำหนด" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "คิวการพิมพ์ระยะไกล %1 บน %2" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 msgid "No Predefined Printers" msgstr "ยังไม่ได้กำหนดเครื่องพิมพ์์" #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "การกำหนดเครื่องพิมพ์ยังไม่สมบูรณ์ โปรดติดตั้งใหม่อีกครั้ง" #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> " "dialog to let you select a file for printing. Note, that <ul><li>you can " "select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " "and many other graphic formats. <li>you can select various files from " "different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " "system. </ul> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>ปุ่มเพิ่มแฟ้ม</b> <p>ปุ่มนี้จะทำการเปิดกล่อง <em>'เปิดแฟ้ม'</em> " "เพื่อให้คุณเลือกแฟ้มที่จะใช้ในการพิมพ์ โดยที่<ul><li>คุณสามารถเลือกได้ทั้งแฟ้มแบบ ASCII " "หรือข้อความภาษาต่าง ๆ, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF หรือแฟ้มกราฟิกแบบอื่น ๆ " "ก็ได้<li>คุณสามารถเลือกแฟ้มพร้อมกันได้หลายแฟ้มจากพาธที่แตกต่างกัน " "และส่งทั้งหมดพิมพ์เป็นงานพิมพ์แบบ \"งานพิมพ์หลายแฟ้ม\" ไปยังระบบการพิมพ์ได้ในครั้งเดียว</ul> </" "qt>" #: tdefilelist.cpp:54 msgid "" " <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files. </qt>" msgstr "" " <qt> <b>ปุ่มลบแฟ้ม</b> <p>ปุ่มนี้จะทำการลบแฟ้มที่เลือกไว้ออกจากชุดรายการแฟ้มที่จะทำการพิมพ์</" "qt>" #: tdefilelist.cpp:59 msgid "" " <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the " "order of the files' printout.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>ปุ่มเลื่อนแฟ้มขึ้น</b> " "<p>ปุ่มนี้จะทำการย้ายรายการแฟ้มที่เลือกไว้ขึ้นไปช่วงบนของรายการแฟ้มที่จะพิมพ์</p> " "<p>สำหรับผลกระทบคือ จะหมายถึงการเปลี่ยนแปลงลำดับการพิมพ์ของแฟ้มด้วย</p> </qt>" #: tdefilelist.cpp:66 msgid "" " <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the " "order of the files' printout.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>ปุ่มเลื่อนแฟ้มลง</b> " "<p>ปุ่มนี้จะทำการย้ายรายการแฟ้มที่เลือกไว้ลงไปช่วงล่างของรายการแฟ้มที่จะพิมพ์</p> " "<p>สำหรับผลกระทบคือ จะหมายถึงการเปลี่ยนแปลงลำดับการพิมพ์ของแฟ้มด้วย</p> </qt>" #: tdefilelist.cpp:73 msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.</" "p> <p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.</p> </qt>" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:82 msgid "" " <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "</p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "พาธ" #: tdefilelist.cpp:115 msgid "Add file" msgstr "เพิ่มเอกสาร" #: tdefilelist.cpp:121 msgid "Remove file" msgstr "ลบเอกสาร" #: tdefilelist.cpp:128 msgid "Open file" msgstr "เปิดเอกสาร" #: tdefilelist.cpp:149 msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<b><STDIN></b>." msgstr "" "<p>ลากเอกสารมายังที่นี่ หรือใช้ปุ่มเพื่อเรียกกล่องเอกสาร และให้ <b><STDIN></b> ว่าง</" "p>" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " "may happen if you are trying to print as a different user to the one " "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " "password." msgstr "" "บางเอกสารที่จะพิมพ์ ไม่สามารถอ่านได้โดยเดมอนการพิมพ์ของ TDE ซึ่งเกิดขึ้นได้ " "หากคุณพยายามพิมพ์โดยใช้สิทธิ์ผู้ใช้อื่นแทนที่จะเป็นผู้ใช้ที่ล็อกอินแล้ว ดังนั้น หากต้องการพิมพ์ต่อไป " "คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ" #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "ต้องการรหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "สถานะการพิมพ์ - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "ระบบการพิมพ์" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว (ชื่อผู้ใช้=%1)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "เครื่องมือสำหรับเครื่องพิมพ์อิงค์เจ็ต EPSON" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "ใช้การเชื่อมต่อตรง (ต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "ล้างหัวพิมพ์" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "พิมพ์รูปแบบทดสอบหัวพิมพ์" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 msgid "&Align print head" msgstr "การจัดวางหัวพิมพ์" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 msgid "&Ink level" msgstr "ระดับน้ำหมึก" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 msgid "P&rinter identification" msgstr "การแสดงตัวของเครื่องพิมพ์" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 msgid "Internal error: no device set." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: ยังไม่ได้ตั้งค่าอุปกรณ์" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, c-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "ไม่สนับสนุนชนิดของการเชื่อมต่อ: %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion " "before continuing." msgstr "โปรเซส escputil กำลังทำงานอยู่แล้ว คุณต้องรอจนกว่ามันจะทำงานเสร็จเสียก่อน" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " "Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" "ไม่พบเอกสารคำสั่ง escputil ในตัวแปรแวดล้อม PATH ของคุณ โปรดตรวจสอบว่าคุณได้ติดตั้ง gimp-" "print และ escputil อยู่ในตัวแปร PATH แล้ว" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถเริ่มโปรเซส escputil ได้" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 msgid "Operation terminated with errors." msgstr "หยุดปฏิบัติการเนื่องจากข้อผิดพลาด" #: util.h:64 #, fuzzy msgid "Envelope C5" msgstr "ซองจดหมายแบบ US #10" #: util.h:65 #, fuzzy msgid "Envelope DL" msgstr "ซองจดหมายแบบ US #10" #: util.h:66 msgid "Envelope US #10" msgstr "" #: util.h:67 msgid "Executive" msgstr "" #: kprintpreviewui.rc:13 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "คั่นหน้า" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "ทิศทางการจัดวาง" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "พิมพ์" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ยกเลิกแล้ว" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "พาธที่เก็บแฟ้มแบบอักษร" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "ลบ" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "ปรับแต่ง %1" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ลบ" #, fuzzy #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือเมนู" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "เพิ่ม" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "การยืนยัน" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "คุณสมบัติ" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "ตั้งค่า" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "เอกสาร:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "เอกสาร" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "คู่มือ %1" #~ msgid "%1 &Web Site" #~ msgstr "เวบไซต์ของ %1" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "เอกสาร"