# translation of kcalc.po to Thai # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-23 20:14+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" #: kcalc.cpp:77 msgid "TDE Calculator" msgstr "เครื่องคิดเลขของ TDE" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "เลขฐาน" #: kcalc.cpp:112 #, fuzzy msgid "He&x" msgstr "ฐาน&16" #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "เปลี่ยนเป็นเลขฐานสิบหก" #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "ฐาน1&0" #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "เปลี่ยนเป็นเลขฐานสิบ" #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "ฐาน&8" #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "เปลี่ยนเป็นเลขฐานแปด" #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "ฐาน&2" #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "เปลี่ยนเป็นเลขฐานสอง" #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "มุ&ม" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "เลือกหน่วยสำหรับการวัดมุม" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "องศา" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "เรเดียน" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "แกรเดียน" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "โหมดกลับตรงกันข้าม" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "เศษการหาร" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "การหารจำนวนเต็ม" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "เลขกลับส่วน" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "แฟคทอเรียล" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "ยกกำลังสอง" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "ยกกำลังสาม" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "ถอดรากที่สอง" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "ถอดรากที่สาม" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "x ยกกำลัง y" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "x ยกกำลัง 1/y" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "ปุ่มคำนวณ&สถิติ" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "ปุ่มคำนวณทางวิทยาศาสตร์/วิศว&กรรม" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "ปุ่มคำนวณทาง&ตรรกะ" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "ปุ่มค่า&คงที่" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "แส&ดงปุ่มทั้งหมด" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "ซ่อ&นปุ่มทั้งหมด" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "เอ็กซโปเน็นเชียล" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "คูณ" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "ปุ่มคูณถูกกด" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "หาร" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "บวก" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "ลบ" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "จุดทศนิยม" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "ปุ่มทศนิยมถูกกด" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "เท่ากับ" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "ปุ่มเท่ากับถูกกด" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "เรียกความจำ" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "เพิ่มเลขที่แสดงเข้าไปในความจำ" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "ลบจากค่าที่จำไว้" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "บันทึกความจำ" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "ล้างความจำ" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "ปุ่ม ESC ถูกกด" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "ล้างทั้งหมด" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "ร้อยละ" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "เปลี่ยนเครื่องหมาย" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "บิต AND" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "บิต OR" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "บิต XOR" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "ค่าคอมพลีเมนต์" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "เลื่อนบิตซ้าย" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "เลื่อนบิตขวา" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "โหมดไฮเปอร์โบลิค" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "ไซน์" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "อาร์คไซน์" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "ไฮเปอร์โบลิคไซน์" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "ไฮเปอร์โบลิคไซน์กลับค่า" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "โคไซน์" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "อาร์คโคไซน์" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "ไฮเปอร์โบลิคโคไซน์" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "ไฮเปอร์โบลิคโคไซน์กลับค่า" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "แทนเจนต์" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "อาร์คแทนเจนต์" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "ไฮเปอร์โบลิคแทนเจนต์" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "ไฮเปอร์โบลิคแทนเจนต์กลับค่า" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "ล็อกธรรมชาติ" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "ฟังก์ชันเอ็กซโปเน็นเชียล" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "ล็อกฐานสิบ" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10 ยกกำลัง x" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "จำนวนข้อมูลที่ใส่เข้าไป" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "ผลรวมของข้อมูลทั้งหมด" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "ค่ากลาง" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "ผลรวมของข้อมูลยกกำลังสองทั้งหมด" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานตัวอย่าง" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "ส่วนาเบี่ยงเบนมาตรฐาน" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "เติมข้อมูล" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "ลบข้อมูลล่าสุด" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "ล้างข้อมูลที่เก็บไว้" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "ค่า&คงที่" #: kcalc.cpp:1767 msgid "Last stat item erased" msgstr "ลบรายการสถิติล่าสุดแล้ว" #: kcalc.cpp:1778 msgid "Stat mem cleared" msgstr "ล้างความจำสถิติแล้ว" #: general.ui:16 kcalc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: kcalc.cpp:1824 msgid "General Settings" msgstr "ตั้งค่าทั่วไป" #: kcalc.cpp:1832 msgid "Select Display Font" msgstr "เลือกแบบอักษรการแสดงผล" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Colors" msgstr "ชุดสี" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Button & Display Colors" msgstr "ปุ่มและสีการแสดงผล" #: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "ค่าคงที่" #: kcalc.cpp:2272 msgid "KCalc" msgstr "เครื่องคิดเลข K" #: kcalc.cpp:2274 #, fuzzy msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000-2005, ทีมงาน TDE" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "เขียนข้อมูลที่แสดงลงหน่วยความจำ" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "ตั้งชื่อ" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "เลือกจากรายการ" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "ชื่อใหม่สำหรับค่าคงที่" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "ชื่อใหม่:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "ค่าพาย" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "เลขออยเลอร์ (e)" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "อัตราส่วนทอง" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "ความเร็วแสง" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "ค่าคงที่ของพลังค์" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "ค่าคงที่ของแรงดึงดูด" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "ค่าความเร่งของโลก" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "ค่าประจุมูลฐาน" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "ความต้านทานในสูญญากาศ" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "ค่าคงที่โครงสร้างละเอียด" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "ค่าคงที่แม่เหล็ก" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "ค่าความนำสนามไฟฟ้าในสูญญากาศ" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "ค่าคงที่ Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "หน่วยมวลอะตอม" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "ค่างคงที่โมลาร์ของกาซ" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "ค่าคงที่ Stefan-Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "เลขอะโวกาโดร" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "คณิตศาสตร์" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "ทฤษฎีแม่เหล็กไฟฟ้า" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "เกี่ยวกับอะตอมและนิวเคลียร์" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "เทอร์โมไดนามิคส์" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "แรงดึงดูด" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "การประมวลผลสแต็กผิดพลาด - สแต็กว่าง" #: colors.ui:27 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "สีการแสดงผล" #: colors.ui:38 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "พื้น&หน้า:" #: colors.ui:49 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "พื้&นหลัง:" #: colors.ui:109 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "สีปุ่ม" #: colors.ui:120 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "ฟังก์ชัน:" #: colors.ui:131 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "เลขฐานสิบ&หก:" #: colors.ui:142 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "ตัว&ดำเนินการ:" #: colors.ui:210 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "ตัวเ&ลข:" #: colors.ui:229 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "ฟังก์ชัน&สถิติ:" #: colors.ui:240 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "ความจำ:" #: constants.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "ปรับแต่งค่าคงที่" #: constants.ui:38 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312 #: constants.ui:383 constants.ui:454 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "ตั้งนิยามไว้ก่อน" #: constants.ui:109 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #: constants.ui:180 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #: constants.ui:251 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #: constants.ui:322 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #: constants.ui:393 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "ความละเอียด" #: general.ui:41 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "ตั้งค่าความละเอียดทศนิยม" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "จำนวนทศนิยม:" #: general.ui:88 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "จำนวนสูงสุดของตัวเลข:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "เบ็ดเตล็ด" #: general.ui:134 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "ออดเตือนเมื่อผิดพลาด" #: general.ui:145 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "แสดง&ผลลัพท์ที่แถบหัวหน้าต่าง" #: general.ui:153 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "ใส่จุลภาคคั่น" #: kcalc.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "สีพื้นหน้าของส่วนแสดงผล" #: kcalc.kcfg:16 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "สีพื้นหลังของส่วนแสดงผล" #: kcalc.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "สีของปุ่มตัวเลข" #: kcalc.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "สีของปุ่มฟังก์ชัน" #: kcalc.kcfg:29 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "สีของปุ่มสถิติ" #: kcalc.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "สีของปุ่มเลขฐานสิบหก" #: kcalc.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "สีของปุ่มความจำ" #: kcalc.kcfg:41 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "สีของปุ่มตัวกำเนินการ" #: kcalc.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "แบบอักษรที่จะใช้ในส่วนแสดงผล" #: kcalc.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "จำนวนสูงสุดของตัวเลขที่จะแสดงผล" #: kcalc.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "\tเครื่องคิดเลข K สามารถคำนวณด้วยตัวเลขที่มากกว่าจำนวนที่แสดงใน\n" "\tส่วนแสดงผล ค่าที่ตั้งนี้จะกำหนดจำนวนตัวเลขที่มากที่สุดที่จะแสดงใน\n" "\tส่วนแสดงผล ก่อนที่เครื่องคิดเลข K จะเริ่มใช้งานตัวบอกทางวิทยาศาสตร์\n" "\tก็คือตัวบอกชนิด 2.34e12\n" " " #: kcalc.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "จำนวนเลขทศนิยมที่จะให้ยึดไว้" #: kcalc.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "ให้ใช้การยึดตำแหน่งทศนิยม" #: kcalc.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "ให้มีออดเตือนเมื่อผิดพลาด" #: kcalc.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "ให้แสดงผลลัพท์ที่แถบหัวเรื่องหน้าต่าง" #: kcalc.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "ให้ใช้จุลภาคคั่นตัวเลข" #: kcalc.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "ให้แสดงปุ่มฟังก์ชันทางสถิติ" #: kcalc.kcfg:91 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" ".sh้แสดงปุ่มฟังก์ชันที่ใช้ในทางวิทยาศาสตร์/วิศวกรร่\n" "\t เช่น exp, log, sin และอื่นๆ" #: kcalc.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "ให้แสดงปุ่มสำหรับคำนวณทางตรรกะ" #: kcalc.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "ให้แสดงปุ่มค่าคงที่" #: kcalc.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "ชื่อของค่าคงที่ที่ผู้ใช้ทำการโปรแกรมได้" #: kcalc.kcfg:117 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "รายการของค่าคงที่ที่ผู้ใช้สามารถโปรแกรมได้" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "ล้างทั้งหมด" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"