# translation of rellinks.po to # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004. # Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004. # Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004. # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 20:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-16 19:45+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Adil YILDIZ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adil_yildiztr@yahoo.com" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "Üs&t" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "<p>Bu link bir ana sayfaya veya bir listenin en üstünü belirtiyor.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "Y&ukarı" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "<p>Bu link mevcut dökümanın taşıyıcısını (parent) belirtiyor.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "İ&lk" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" "<p>Bu link tipi arama motorlarına yazar tarafından tanımlanan kolleksiyonun " "başlangıcını belirtir.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:84 msgid "&Previous" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "<p>Bu link sıralı döküman listesinde bir önceki dökümanı gösterir.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "&Sonraki" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents." "</p>" msgstr "" "<p>Bu link sıralı döküman listesinde bir sonraki dökümanı gösterir.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "So&n" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "<p>Bu link bir döküman grubunun sonunu belirtiyor.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "A&rama" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr "<p>Bu link aramayı belirtiyor.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Döküman" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "<p>Bu menü döküman bilgisini belirten linkler içeriyor.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "İç&erik Tablosu" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "<p>Bu link içerik tablosunu belirtir.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Başlıklar" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "<p>Bu menü dökümanın başlıklarını belirtir.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Bölümler" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "<p>Bu menü dökümanın bölümlerini belirtir.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Alt Bölümler" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "<p>Bu menü dökümanın alt bölümlerini belirtir.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Ek Bölüm" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr "<p>Bu link ek bölümü belirtir.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "Söz&lük" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr "<p>Bu link sözlüğü belirtir.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr "<p>Bu link indeksi belirtir.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Daha Fazla" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr "<p>Bu menü diğer önemli linkleri içerir.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:143 msgid "&Help" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr "<p>Bu link yardımı belirtir.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "Y&azarlar" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr "<p>Bu link yazarı belirtir.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Ko&pya Hakkı" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr "<p>Bu link kopya hakkını belirtir.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:155 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>Bu menü sık kullanılanları belirtir.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Diğer Sürümler" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "<p>Bu link bu dökümanın başka sürümlerini belirtir.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:168 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "<p>Diğer Linkler.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>Diğer Linkler.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Otomatik olarak algılandı] %1" #: plugin_rellinks.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Döküman Bağlantıları"