# translation of kcmlilo.po to # TDE TüRKçELEşTiRME PROJESi. # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002. # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004. # Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005. # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-16 21:03+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Seçim..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "lilo.conf dosyasını buradan da düzenleyebilirsiniz. Burada yaptığınız tüm " "değişiklikler grafik arabirime otomatik olarak aktarılacaktır." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "İlk &Açılış kaydını sürücü'ye/bölüm'e yükle:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " "here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " "should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, " "you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE " "drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI." msgstr "" "LILO önyükleme aracını kurmak istediğiniz sürücü veya bölümlemeyi burada " "seçiniz.Eğer LILO dışında başka önyükleme araçları kullanmıyorsanız " "önyükleme sürücünüzün MBR (ana ilkaçılış kaydı) seçiminiz olmalıdır.<br>Bu " "durumda seçiminiz, muhtemelen IDE sürücüler için <i>/dev/hda</i> veya SCSI " "sürücüler için ise <i>/dev/sda</i> olmalıdır." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Öntanımlı çekirdek/OS &yüklenmesi sonrasında:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 saniye sonra" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " "(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." msgstr "" "LILO, <b>İmajlar</b> kısmında <i>öntanımlı</i> olarak belirtilen çekirdeği " "(veya OS) yüklemeden önce burada girdiğiniz süre kadar bekleyecektir." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "&Doğrusal modu kullan" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the " "boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" "head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and " "shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " "a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Eğer doğrusal modu kullanmak isterseniz bu kutuyu işaretleyin.<br>Doğrusal " "mod önyükleyiciye çekirdeğin konumunu sektör/kafa/silindir yerine doğrusal " "adresleme ile bulmasını söyler.<br>Doğrusal mod bazı SCSI sürücüler için " "gereklidir ve başka bir bilgisayarda önyükleme diski oluşturmayı " "planlamadığınız sürece sizi incitmeyecektir. Ayrıntılar için lilo.conf man " "sayfasına bakınız." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "&Hızlı modu kullan" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode " "tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " "request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " "work on all systems." msgstr "" "Eğer hızlı modu kullanmak istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin.<br>Hızlı mod, " "ardışık sektörleri okurken okuma isteklerini tek bir okuma isteği olarak ele " "alır. Bu, yükleme süresini kısaltır ve önyükleme haritas�nı daha küçük " "yapar, ancak tüm sistemlerde çalışmaz." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "Açılış komut satırlarını öntanımlı &kaydet" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden.\n" "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Bu kutunun işaretlenmesi, önyükleme komut satırlarının daha sonraki " "açılışlar için öntanımlı olarak kaydedilmesini sağlar. Böylece, tekrar " "değiştirilinceye kadar lilo bir seçime \"kilitlenir\".\n" "Bu, lilo.conf dosyasında <b>lock</b> seçeneğini ayarlar." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "Parametreleri &Kısıtla" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " "<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default " "for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " "to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" "Eğer bu kutucuk işaretlenirse, çekirdeğe (sadece) farklı parametreler " "geçirmek için parola gerektirir (yani, kullanıcı ilk açılışta <i>linux</i> " "yazabilir ama <i>linux single</i> veya <i>linux init=/bin/sh</i> yazamaz).\n" "Bu, lilo.conf dosyasında <b>restricted</b> seçeneğini ayarlar.<br>Bu, " "önyükleme için kullanacağınız tüm Linux çekirdekleri için geçerlidir. Eğer " "her çekirdek için ayrı ayar isterseniz, <i>İşletim Sistemleri</i> kısmına " "gidin ve oradan <i>Ayrıntılar</i>ı seçin." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Gerekli &Parola:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a " "default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " "setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" "Önyükleme için gereken parolayı (eğer varsa) burada giriniz. Eğer yukarıda " "<i>restricted</i> işaretlenmişse, sadece ek parametreler için parola " "gereklidir.<br><b>UYARI: </b> Parola, /etc/lilo.conf dosyasında açık metin " "olarak tutulur. Yetkisiz kullanıcıların bu dosyayı okuyamadıklarından emin " "olmalısınız. Gene, burada normal/yönetici parolasını girmemelisiniz.<br>Bu, " "önyükleme yapacağınız tüm Linux çekirdekleri için ortak ayarlama yapar. Eğer " "her çekirdek için ayrı ayarlamalar istiyorsanız, <i>İşletim Sistemleri</i> " "kısmına gidin ve oradan <i>Ayrıntılar</i>ı seçin." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "Metin ekranda öntanımlı grafik modu:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA " "graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " "devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This " "sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" "kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select " "<i>Details</i>." msgstr "" "Öntanımlı grafik modunu buradan seçebilirsiniz.<br>Eğer bir VGA grafik " "modunu kullanmayı tasarlıyorsanız, çekirdeği çerçeve arabellekli cihazlara " "destek sağlayacak şekilde yeniden derlemelisiniz. <i>Sor</i> ayar� açılış " "esnasında bunu size soracaktır.<br>Bu, önyükleme yapacağın�z tüm Linux " "çekirdekleri için ortak ayarlama yapar. Eğer her çekirdek için ayrı " "ayarlamalar istiyorsanız, <i>İşletim Sistemleri</i> kısmına gidin ve oradan " "<i>Ayrıntılar</i>ı seçin." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "öntanımlı" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "sor" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "metin 80x25" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "metin 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "metin 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "metin 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "metin 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "metin 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "metin 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "metin 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 renk (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 renk (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 renk (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M renk (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 renk (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 renk (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 renk (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M renk (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 renk (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 renk (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 renk (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M renk (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 renk (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 renk (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 renk (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M renk (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "LILO komut istemi otomatik gelsin" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets " "the <i>prompt</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Eğer bu kutu işaretlenirse, bir tuşa basılsın veya basılmasın LILO komut " "istemi ekrana gelir. Eğer kapatılırsa, shift tuşu basılmadıkça öntan�mlı " "işletim sistemi yüklenir (shift basılırsa, LILO komut istemi gelir).<br>Bu, " "lilo.conf dosyasında <b>prompt</b> seçeneğini ayarlar." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Bu, şu anda önyükleme yapabileceğiniz çekirdek ve OS'lerin listesidir. " "Düzenlemek için istediğiniz işletim sistemini seçiniz." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "Ç&ekirdek" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "İlkaçılış yapmak istediğiniz çekirdeğin dosya adını giriniz." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Etiket:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "İlkaçılış yapmak istediğiniz çekirdeğin etiketini (adını) giriniz." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "&Kök dosya sistemi:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " "boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Önyükleme yapmak istediğini çekirdek için kök dosya sistemini (yani, " "aç�lışta / olarak bağlanan bölümü) buraya giriniz." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&Başlangıç ramdiski:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Eğer bu çekirdek için başlangıç ramdiski (initrd) kullanmak istiyorsan�z, " "buraya onun adını giriniz. Aksi halde bu alanı boş bırakınız." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "Ek parametreler:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " "this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Eğer çekirdeğe yollamak istediğiniz ek parametreler varsa buraya onları " "giriniz. Burası genellikle boş bırakılabilir.<br>Bu, lilo.conf dosyas�nda " "<b>prompt</b> seçeneğini ayarlar." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Ön&tanımlı Yap" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Eğer kullanıcı farklı birini seçmezse bu çekirdek/OS yüklenir." #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "Ayrın&tılar" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "" "Bu düğme az kullanılan seçenekler de dahil, bir diyalog kutusu ekrana " "getirir." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&Sına" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "Kendiliğinden sisteminiz için (umarız) uygun bir lilo.conf hazırlar." #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "&Yapılandırmayı Denetle" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "" "Yapılandırmanın doğruluğunu onaylamak için LILO'yu test modunda çalışt�rır." #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "&Çekirdek Ekle" #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Önyükleme menüsüne yeni bir Linux çekirdeği ekler." #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "&Diğer İşletim Sistemlerini Ekle" #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Önyükleme menüsüne Linux dışında başka bir OS ekler." #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Girdiyi Sil" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Önyükleme menüsünden elemanı siler." #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "Yapılandırma tamam. LILO mesajı:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Yapılandırma Tamam" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "Yapılandırmada hata var. LILO mesajı:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Yapılandırmada hata var" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "Ç&ekirdek dosya adı:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "&Diskten açılış:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "Önyükleme için kullanmak istediğiniz bölümlemeyi giriniz." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Buraya işletim sisteminin etiketini (adını) giriniz." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Dis&k:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "&Genel Seçenekler" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "İşletim &Sistemleri" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Uzman" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "&Genel seçenekler" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "İşletim &Sistemleri" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "Metin ekranda &grafik modu:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to " "use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " "framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" "Burada bu çekirdek için grafik modu seçebilirsiniz.<br>Eğer herhangi bir VGA " "grafik moduNU kullanacaksanız, çekirdeği çerçeve arabellekli cihazlara " "destek sağlayacak şekilde yeniden derlemelisiniz. <i>Sor</i> ayar� açılış " "esnasında bunu size soracaktır." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Kök dosya sistemini &salt-oku bağla" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " "after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn " "this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Çekirdek için kök dosya sistemini salt-oku olarak bağlar. Normalde başlatma " "betikleri bazı testleri yaptıktan sonra zaten dosya sistemini yaz-oku olarak " "yeniden bağladıkları için, bu her zaman açık olmalıdır. <br>Ne yaptığınızı " "tam bilmediğniz sürece asla kapalı yapmayın." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "&Bölümlendirme tablosu denetlenmesin" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " "example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "Bu, yapılandırma hazırlanırken bazı mantıklı denetimleri kapatır. Zaten " "\"normal\" koşullar altında kullanılmaz, ama bazen faydalıdır, örneğin, " "lilo'yu her çalıştırdığınızda sürücüde disket olmasa bile disketten açılış " "özelliği sağlar.<br>Bu, lilo.conf dosyasında <i>unsafe</i> anahtar sözcüğünü " "ayarlar." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " "until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo." "conf" msgstr "" "Bu kutucuğun işaretlenmesi, açılış komut satırlarının sonraki açılışlar için " "öntanımlı olarak kaydedilmesini sağlar. Böylece, tekrar belirtilinceye kadar " "lilo, bir seçenek üzerine \"kilitlenir\".<br>Bu, lilo.conf dosyasındaki " "<b>lock</b> seçeneğini ayarlar." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " "<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Eğer bu kutucuk işaretlenirse, çekirdeğe farklı parametreler aktar�lacaksa " "(aşağıdaki) parolayı gerekirir (yani, kullanıcı parametre olarak <i>linux</" "i> yazabilir, fakat <i>linux single</i> veya <i>linux init=/bin/sh</i> " "yazamaz).\n" "Bu, lilo.conf dosyasındaki <b>restricted</b> seçeneğini ayarlar." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Buraya gerekli görüyorsanız önyükleme için parola giriniz. Eğer yukar�da " "<i>restricted</i> işretlenmişse, (sadece) ek parametreler için bu parolanın " "girilmesi gerekecektir.<br><b>UYARI: Parola /etc/lilo.conf dosyas�nda düz " "metin olarak tutulur. Bu dosyayı yetkisiz kullanıcıların okuyamamasını " "sağlayınız. Benzer olarak, burada normal/yönetici şifrenizi kullanmayınız." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO Yapılandırması" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " "example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "Bu, yapılandırma hazırlanırken bazı mantıklı denetimleri kapatır. Zaten " "\"normal\" koşullar altında kullanılmaz, ama bazen faydalıdır, örneğin, lilo " "her çalıştığında eğer sürücüde disket yoksa ve disketten ilkaçılış olanağını " "yüklerseniz kullanılır.<br>Bu, lilo.conf dosyasında <i>unsafe</i> anahtar " "sözcüğünü ayarlar." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "Bu &Nedir?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click " "on the What's This? button then on any widget in the window to get " "information (like this) on it." msgstr "" "<i>Bu Nedir?</i> düğmesi programın yardım sisteminin bir parçasıdır. Bu " "düğmeye tıklayarak pencere içindeki bir bölge ile ilgili aç�klamalar (bunun " "gibi) ekrana gelir." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " "no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</" "i> button on the left." msgstr "" "Bu düğme programın çevrimiçi yardım sistemini çağırır. Eğer çalışm�yorsa, " "(henüz) yardım dosyası yazılmamıştır; bu durumda, soldaki <i>Bu nedir?</i> " "düğmesini kullanın." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "Ö&ntanımlı" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "Bu düğme, tüm parametrelere (uygun) bazı öntanımlı değerler atar." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Sıfırla" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Bu düğme, tüm parametreleri program başlamadan önceki değerlerine geri çeker." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Bu düğme tüm değişiklikleri kaydeder ve programı kapatmaz." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Bu düğme tüm değişiklikleri kaydeder ve programı kapatır." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Bu düğme değişiklikleri kaydetmez ve programı kapatır."