# translation of kcmkded.po to Türkçe # translation of kcmkded.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004. # Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-29 18:58+0300\n" "Last-Translator: Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>\n" "Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "TDE Servis Yöneticisi" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</" "p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</" "li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: " "some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.</b></p>" msgstr "" "<h1>Servis Yöneticisi</h1><p>Bu modül, TDE sistemi içindeki tüm modülleri " "görüntüler. Genel olarak iki tür servis vardır:</p><ul><li>Başlangıçta " "çalıştırılan servisler</li><li>İstek halinde çalıştırılan servisler</li></" "ul><p>İkinci seçenekteki servisleri sadece görüntüleyebilme imkanı vardır. " "İlk seçenekteki başlangıç servislerini ise çalıştırabilir ve " "durdurabilirsiniz.</p><p><b> Bu seçeneği dikkatli kullanın. Bazı servisler " "TDE'nin düzgün çalışması için gereklidir.</b></p>" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Çalışmıyor" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "İstek Anında Yüklenen Servisler" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "İstek halinde başlatılacak olan TDE servislerinin listesini burada " "görebilirsiniz." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Servis" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Durum" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Başlangıç Servisleri" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Bu ekranda TDE başlangıcında yüklenebilecek tüm servislerin bir listesi " "vardır. İşaretli simgeler, TDE tekrar başladığı zaman çalıştırılacaktır. " "Bilinmeyen servislerin kapatılması konusunda iki kez dikkatli olmanızı " "öneririz." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Kullan" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "TDED ile bağlantı kurulamadı." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Servis başlatılamadı." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Servis durdurulamadı."