# translation of kpersonalizer.po to Türkçe # translation of kpersonalizer.po to Turkish # kde # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2002. # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002. # Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:11+0300\n" "Last-Translator: Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>\n" "Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Lütfen dil seçiminizi yapın:" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" "<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.</p>\n" "<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the Wizard, " "click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" "<p> Bu masaüstü ayarları sihirbazı, temel TDE ayarlarınızı toplam 5 küçük " "adımda tamamlayacaktır. İsteğinize bağlı olarak ülke (dil olarak Türkçe, para " "birimi olarak TL gibi), masaüstü davranışı ve diğer pek çok ayrıntıyı seçme " "imkanına sahipsiniz.</p>\n" "<p>Burada yaptığınız ayarlar daha sonra TDE Kontrol Merkezi altından da " "düzenlenebilir. <b>Sihirbazı Atla</b> düğmesine tıklayarak bu aşamayı " "geçebilir, sihirbazı istediğiniz zaman yeniden çalıştırabilirsiniz. Ancak yeni " "kullanıcıların bu basit yöntemi uygulamalarını öneriyoruz.</p>\n" "<p>Eğer güncel TDE yapılandırmasını zaten beğeniyor ve bu programdan çıkmak " "istiyorsanız, önce <b>Sihirbazı Atla</b>, sonra da <b>Çık</b> " "düğmesine tıklamanız yeterlidir. </p>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" msgstr "<h3>TDE %VERSION sürümüne hoşgeldiniz</h3>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 #: rc.cpp:14 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Lütfen ülkenizi seçin:" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" "<p>TDE, yumuşak yazıtipleri, dosya yöneticisi Konqueror ile dosya önizlemeleri " "ve canlandırmalı menüler gibi pek çok görsel efekt barındırır. Tüm bu efektlere " "sahip olmak için iyi bir işlemciniz olmalıdır.</p>\n" "Eğer hızlı, yeni bir işlemciye sahipseniz tüm bu efektleri açabilirsiniz. Ancak " "daha yavaş işlemci kullanıyorsanız, daha az albenili bir masaüstü ile " "başlamanızı öneriyoruz." #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Yavaş İşlemci\n" "(daha az efekt)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Yavaş işlemciler, görsel efektlere karşı ağır kalabilir." #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Hızlı İşlemci\n" "(daha çok efekt)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Hızlı işlemciler tüm efektleri destekler" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "&Ayrıntıları Göster >>" #. i18n: file kospagedlg.ui line 60 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 68 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Tercih Ettiğiniz Sistem Davranışını Seçin" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 98 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 126 #: rc.cpp:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>System Behavior</b>" "<br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>Sistem Davranışı</b>" "<br>\n" "Grafiksel arayüzler, farklı işletim sistemleri altında farklı davranabilir. \n" "TDE, isteklerinize uygun olarak bu davranışları düzenleyebilir." #. i18n: file kospagedlg.ui line 168 #: rc.cpp:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Hareket özürlü kullanıcıları düşünerek, TDE, özel klavye ayarlamalarını " "etkinleştirmek için klavye kolaylıkları sağlar." #. i18n: file kospagedlg.ui line 179 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Erişilebilirlik ile ilgili klavye kolaylıkları." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "<h3>Finished</h3>\n" "<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " "entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" msgstr "" "<h3>Tamamlandı</h3>" "<p>Bu pencereyi kapattıktan sonra, sihirbazı istediğiniz bir zamanda Ayarlar " "menüsünden \"Masaüstü Ayarlar Sihirbazı\" girdisini seçerek " "çalıştırabilirsiniz.</p>" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center by " "choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." msgstr "" "TDE Ayarlar menüsünden <b>Kontrol Merkezi</b>'ni seçerek TDE Kontrol Merkezi'ni " "çalıştırabilir ve ek ayarlamalar yapabilirsiniz." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Ayrıca TDE Kontrol Merkezini, aşağıdaki düğme yardımıyla da " "çalıştırabilirsiniz." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&TDE Kontrol Merkezini Çalıştır" #. i18n: file stylepreview.ui line 42 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "1. Sekme" #. i18n: file stylepreview.ui line 61 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Düğme" #. i18n: file stylepreview.ui line 72 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Çoklu Kutu" #. i18n: file stylepreview.ui line 92 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Düğme Grubu" #. i18n: file stylepreview.ui line 103 #: rc.cpp:92 rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Radyo Düğmesi" #. i18n: file stylepreview.ui line 136 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Onay Kutusu" #. i18n: file stylepreview.ui line 165 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "2. Sekme" #. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " "below." msgstr "" "Lütfen bilgisayarınızın nasıl görüneceğini aşağıdaki öğelerden birisini seçerek " "belirleyin." #. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 89 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personalizer kendi kendine yeniden başlatıldı" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Personalizer bir TDE oturumundan önce başlatıldı" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "1. Adım: Giriş" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "2. Adım: Kendime Göre Bir Masaüstü İstiyorum..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "3. Adım: Göz zevki her şeyden önce gelir" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "4. Adım: Herkes temaları sever" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "5. Adım: Son ayarlar" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "&Sihirbazı Atla" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" "<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to " "your personal liking.</p>" "<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>Gerçekten Masaüstü Ayar Sihirbazından çıkmak istiyor musunuz?</p>" "<p>Masaüstü Ayarları Sihirbazı, TDE masaüstü ortamını kolayca istediğiniz " "şekliyle ayarlamanızı sağlar. </p>" "<p>Geri dönmek ve ayarları bitirmek için <b>İptal</b> düğmesine tıklayın.</p>" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" "<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." "<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>Gerçekten Masaüstü Ayar Sihirbazından çıkmak istiyor musunuz?</p>" "Çıkmak istiyorsanız, <b>Çık</b> düğmesine tıklayın. Ayarlarınız silinecektir." "<br>Devam etmek istiyorsanız <b>İptal</b> düğmesine tıklayın.</p>" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Tüm Değişiklikler Silinecektir" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" msgstr "<h3>TDE %1 sürümüne hoş geldiniz</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "isimsiz" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Tümü" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Özellikler" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Pencere Taşıma/Yeniden Boyutlandırma Efektleri" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Pencereleri Taşırken/Yeniden Boyutlarken İçeriğini Göster" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Dosya Yöneticisi Arkaplan Resmi" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Panel Arkaplan Resmi" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Panel Simge Açılımları" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Simge Aydınlatması" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Dosya Yöneticisi Arkaplan Resmi" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Ses Teması" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Büyük Masaüstü Simgeleri" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Büyük Panel Simgeleri" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Daha Yumuşak Yazıtipleri" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Resimleri Önizle" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Düğmeler Üzerinde Simgeler" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Canlandırmalı Çoklu Kutular" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Yavaş Geçişen Balon İpuçları" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Metin Dosyalarını Önizle" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Yavaş Geçişen Menüler" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Diğer Dosyaları Önizle" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stil" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Hafif" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE öntanımlı stil" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "Klasik TDE" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Klasik TDE stili" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Önceki öntanımlı stil" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Gün doğuşu" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Sık kullanılan bir masaüstü" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Kuzey batıdan gelen bir stil" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platin" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Platin biçemi" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Trinity default</i>" "<br>" msgstr "" "<br><b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Tıkladığında odakla</i>" "<br><b>Başlık çubuğu çift tıklama:</b> <i>Pencereyi topla</i>" "<br><b>Fare seçimi:</b> <i>Tek tıklama</i>" "<br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>hiçbiri</i>" "<br><b>Klavye düzeni:</b> <i>Mac</i>" "<br>" #: kospage.cpp:364 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" "<br>" msgstr "" "<b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Odak fareyi izlesin</i>" "<br><b>Başlık çubuğu çift tıklama:</b> <i>Pencereyi gölgele</i>" "<br><b>Fare seçimi:</b> <i>Tek tıklama</i>" "<br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>Hiçbiri</i>" "<br><b>Klavye düzeni:</b> <i>UNIX</i>" "<br>" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" "<br>" msgstr "" "<br><b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Tıkladığında odakla</i>" "<br><b>Başlık çubuğu çift tıklama:</b> <i>Pencereyi büyüt</i>" "<br><b>Fare seçimi:</b> <i>Çift tıklama</i>" "<br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>meşgul imleç</i>" "<br><b>Klavye düzeni:</b> <i>Windows</i>" "<br>" #: kospage.cpp:388 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" "<br>" msgstr "" "<br><b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Tıkladığında odakla</i>" "<br><b>Başlık çubuğu çift tıklama:</b> <i>Pencereyi topla</i>" "<br><b>Fare seçimi:</b> <i>Tek tıklama</i>" "<br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>hiçbiri</i>" "<br><b>Klavye düzeni:</b> <i>Mac</i>" "<br>" #~ msgid "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>" #~ msgstr "<br><b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Tıkladığında odakla</i><br><b>Başlık çubuğu çift tıklama:</b> <i>Pencereyi topla</i><br><b>Fare seçimi:</b> <i>Tek tıklama</i><br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>meşgul imleç</i><br><b>Klavye düzeni:</b> <i>Öntanımlı TDE</i><br>"