# translation of useraccount.po to Türkçe # translation of useraccount.po to Turkish # Görkem Çetin , 2004. # Adem Alp YILDIZ , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-31 04:28+0000\n" "Last-Translator: Ercan Ersoy \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Adem Alp YILDIZ, Ercan Ersoy" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ademalp@kde.org.tr, ercanersoy@ercanersoy.net" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Yüzü Değiştir" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Yeni bir yüz seçin:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "Özel Res&im..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "Resim &Al..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Özel)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Resim yüklenirken bir hata oluştu." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Resim kaydedilirken bir hata oluştu:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "Özel yüzler kla&sörünün kopyasını gelecekte kullanmak için kaydet" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Resim Seç" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Pa&rolayı Değiştir..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Parola ve Kullanıcı Bilgisi" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Bakımcı" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Yüz düzenleyici" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Şifre değiştirici" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in " "mail programs and word processors, for example. You can change your login " "password by clicking Change Password." msgstr "" "Kişisel bilgileriniz buradan değiştirebilirsiniz, örneğin bu bilgiler " "posta programları, kelime işlemciler gibi uygulamalarda kullanılabilir. " "Giriş şifrenizi değiştirmek için Şifre Değiştir'e basın." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Bir program hatası oldu: İç program 'tdepasswd' bulunamıyor. Parolanızı " "değiştirebilemezsiniz." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Lütfen, ayarlarınızı kaydetmek için parolanızı girin:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Bilgilerinizi değiştirmek için parolanızı girmelisiniz." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Doğru bir parola girmelisiniz." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Bir hata oldu ve şifreniz büyük bir olasılıkla değiştirilemedi. Hata " "mesajı:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Resmi kaydederken hata oluştu: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Yöneticiniz resim değiştirmeye izin vermemiş." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 resim dosyası değil.\n" "Aşağıdaki uzantılara sahip dosyaları kullanın:\n" "%2" #: kcm_useraccount.kcfg:24 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Giriş resimlerinin boyu" #: kcm_useraccount.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Öntanımlı resim dosyası" #: kcm_useraccount.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Kullanıcının özel resmi için dosya adı" #: kcm_useraccount.kcfg:36 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Kullanıcının giriş resmi" #: kcm_useraccount.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "TDEIconViewItems için sıralama anahtarı" #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Parolanın görüntülenme şekli" #: main_widget.ui:17 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #: main_widget.ui:59 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Kullanıcı Bilgisi" #: main_widget.ui:70 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Kurum:" #: main_widget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "A&d:" #: main_widget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&E-Posta adresi:" #: main_widget.ui:118 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP sunucusu:" #: main_widget.ui:134 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "Kullanıcı kimliği:" #: main_widget.ui:194 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Resminizi değiştirmek için düğmeye tıklayın)" #: main_widget.ui:207 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Parolayı Değiştir..." #: main_widget.ui:232 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Parola İstendiği Zaman" #: main_widget.ui:255 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Her harf için bir yıldız göster" #: main_widget.ui:263 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Her harf için üç yıldız göster" #: main_widget.ui:271 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Hiç bir şey gösterme"