# translation of keduca.po to # translation of keduca.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002. # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002. # Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004. # Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004, 2005. # Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005. # Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-10 02:21+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Form tabanlı testler ve sınavlar yaratıcısı" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Yüklenecek dosya" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Asıl Yazar" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Sorumlu 2002-2004" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Çeşitli düzeltmeler ve temizlemeler" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Açılacak dosya adını belirtmelisiniz!" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Soruyu Değiştir" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Soru Ekle" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Doğru" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Yanlış" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "&Galeriyi Aç..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Belge Bilgisi" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Düzenle..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Yukarı" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&Aşağı" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "KEduca'ya Hoşgeldiniz!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Düzenlene Menüsü'nü kullanarak ya da yukarıdaki simgelerden birini seçerek yeni " "bir Soru ekle." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Educa Dosyası Aç" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Cevaplar" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Soru Resmi" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Soru puanı" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds</p>" msgstr " saniye</p>" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "İpucu" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Açıkla" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "\"%1\" dosyası değiştirildi.\n" "Bunu kaydetmek istiyor musunuz?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Belge Kaydedilsin Mi?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Dosyayı sıkıştır" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Belgeyi Farklı Kaydet" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Bu isimde bir belge var.\n" "Üzerine kaydedilsin mi?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the same " "folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Bu belgeyi paylaşmak isterseniz, resimleri belgeyle aynı klasöre kopyalamak " "daha iyidir.\n" "Resimleri kopyalamak istiyor musunuz?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Resimleri Kopyala" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Kopyalama" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Dene" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Yazdır: %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Dosyayı kaydedemiyorum.\n" "\n" "Belge bilgisini tamamlamanız gereklidir\n" "(Sadece açıklama yeterlidir)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Belge Bilgisini Tamamla..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Dosya kaydedilemiyor.\n" "\n" "Bir soru eklemelisiniz." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Soru Ekle" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Belge Bilgisi" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Projenin açıklaması ve kuralları." #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:131 rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tür:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Seviye:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Lisan:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Katogori:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Resim" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Öntanımlı resim:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:155 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Yazar" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Web sayfası:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:158 rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Bilgisayar" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Soru Puanlarıyla Test" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Cevap Puanlarıyla Test" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Slayt gösterisi" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Sınav" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Psikoteknik Test" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Kolay" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Uzman" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Çok zor" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Soru" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "<span style=\"color:black\">\n" " " "<p><b>Question</b></p>\n" "<hr>\n" " " "<p>Only the question and type is required.</p>\n" "</span>" msgstr "" "<span style=\"color:black\">\n" " " "<p><b>Soru</b></p>\n" "<hr>\n" " " "<p>Sadece soru ve türü gereklidir.</p>\n" "</span>" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Soru:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tür:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Resim:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "&Puan:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "&Zaman:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "&İpucu:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Açıkla:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:55 rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Cevap" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "<span style=\"color:black\">\n" " " "<p><b>Answers</b></p>\n" "<hr>\n" " " "<p>Only the answer and value is required.</p>\n" "</span>" msgstr "" "<span style=\"color:black\">\n" " " "<p><b>Cevaplar</b></p>\n" "<hr>\n" " " "<p>Sadece cevap ve değerli gereklidir.</p>\n" "</span>" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Cevap:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Değer:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Puanlar:" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Değer" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664 #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Puanlar" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Yukarı Taşı" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Aşağı Taşı" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "KEduca Düzenleyicisi Başlatılıyor" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "&Mevcut bir belgeyi aç:" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "&Son kullanılan belgelerden aç:" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "İnternet galeri tarayıcısıyla aç" #. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "&Yeni bir belgeye başla" #. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>" msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Bilgi</b>" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "&Galeri" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adres:" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Sunucu Ekle" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Sunucular" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168 #: rc.cpp:188 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adres" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201 #: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Dil" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212 #: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategori" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223 #: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tür" #. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Aç" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "KEduca Yapılandırma Kutusu" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Sonuçları Göster" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "Testin sonunda" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Her soruya cevap verdikten sonra" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Sıralama" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67 #: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Soruları rastgele göster" #. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75 #: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Cevapları rastgele göster" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Zerrin Çakmakkaya" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zerrin@uludag.org.tr" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Bir sunucu adı belirtmelisiniz!" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "Te&sti Başlat" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "İ&leri >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Sonuçları Kaydet..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Sonuçları Farklı Kaydet" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Kaydetme başarısız oldu." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "%1 Soru" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Bu soruyu cevaplamak için %1 saniyeniz var. \n" "\n" "Hazır olduğunuz zaman \"Onayla\" düğmesine tıklayın." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Doğru sorular" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Yanlış sorular" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Toplam puan" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Doğru puanlar" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Yanlış puanlar" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Toplam süre" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Testlerdeki süre" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "Cevap:" #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "Doğru cevap:" #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Sizin cevabınız: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Form tabanlı testler ve sınavlar" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mevcut Sorumlu" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v saniye kaldı" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEduca KParts Bileşeni" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Genel" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Çeşitli Ayarlar" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "İleri tuşuna tıkladıktan sonra sorunun cevabını göster" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Test bittiği zaman sonuçları göster" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Sıralama"