# translation of ktron.po to Türkçe # translation of ktron.po to # translation of ktron.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002,2003. # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003. # Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:29+0300\n" "Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n" "Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ömer Fadıl USTA, Bülent ŞENER" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "omer_fad@hotmail.com, bulent@kde.org.tr" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "1. Oyuncu Yukarı" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "2. Oyuncu Aşağı" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "1. Oyuncu Sağa" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "1. Oyuncu Sola" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "1. Oyuncu Hızlanma" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "2. Oyuncu Yukarı" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "2. Oyuncu Aşağı" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "2. Oyuncu Sağa" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "2. Oyuncu Sola" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "2. Oyuncu Hızlanma" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "1. Oyuncu" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "2. oyuncu" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Bilgisayar(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 kazandı!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 ve %3 , %2 ye karşı kazandı : %4 puan!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Kazanan" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "Genel" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "A.I." #: ktron.cpp:188 msgid "Appearance" msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "Sonsuz uzayda bir yarış" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>" msgstr "" "Matthias Kiefer, (c) 1998-2000\n" "\n" "Bilgisayarın kontrolü için bazı algoritmalar\n" "xtron-1.1'den - Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au> 'den " "alınmıştır." #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "Asıl yazar" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "Çeşitli geliştirmeler" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Duvar kağıdını yükleyemedim\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Oyun Durdu" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "Çarptı!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Başlamak için yön tuşlarından birine basın!" #: ai.ui:47 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Bilgisayar Kontrolü" #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "&1. Oyuncu" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "&2. Oyuncu" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Zeka:" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Başlangıç" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Orta" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Uzman" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Çizgi stili:" #: appearance.ui:53 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "3D Çizgi" #: appearance.ui:58 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "3D Dörtgenler" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Düz" #: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "Daireler" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Çizgi Boyutu" #: appearance.ui:91 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Geniş" #: appearance.ui:102 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Küçük" #: appearance.ui:113 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Orta" #: appearance.ui:155 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Renk:" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Resim:" #: appearance.ui:213 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "1. Oyuncunun Rengi" #: appearance.ui:236 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "2. Oyuncunun Rengi" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: general.ui:58 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "Kazananı renk değiştirerek &göster" #: general.ui:66 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "Hızlanmayı &pasifleştir" #: general.ui:74 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "&Ters yönde giderken çarpış" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Oyuncu İsimleri" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "1. oyuncu:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "2. oyuncu" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Hız" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: general.ui:176 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Oyunun arkaplanı." #: ktron.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "1. oyuncunun rengi" #: ktron.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "2. oyuncunun rengi" #: ktron.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Kazanan, rengi değişen çizgilerle gösterilsin mi?" #: ktron.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "İvmelenme etkinleştirilsin mi?" #: ktron.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "Geriye dönüşlerin sonucunda çarpışma olsun mu?" #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "Çizginin genişliği." #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "Çizginin hızı" #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "Bilgisayar oyuncusunun zekası." #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "Çizgi stili." #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Özel bir arkaplan resmi kullanılıp kullanılmayacağı." #: ktron.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Kullanılacak özel arkaplan resmi." #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "1. oyuncu bilgisayar oyuncusu mu olsun?" #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "2. oyuncu bilgisayar oyuncusu mu olsun?" #: ktron.kcfg:78 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "1. oyuncunun adı" #: ktron.kcfg:81 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "2. oyuncunun adı"