# translation of ktron.po to Türkçe
# translation of ktron.po to
# translation of ktron.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002,2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:29+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA, Bülent ŞENER"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com, bulent@kde.org.tr"

#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "1. Oyuncu Yukarı"

#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "2. Oyuncu Aşağı"

#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "1. Oyuncu Sağa"

#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "1. Oyuncu Sola"

#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "1. Oyuncu Hızlanma"

#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "2. Oyuncu Yukarı"

#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "2. Oyuncu Aşağı"

#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "2. Oyuncu Sağa"

#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "2. Oyuncu Sola"

#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "2. Oyuncu Hızlanma"

#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "1. Oyuncu"

#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "2. oyuncu"

#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Bilgisayar(%1)"

#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"

#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"

#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 kazandı!"

#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 ve %3 , %2 ye karşı kazandı : %4 puan!"

#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Kazanan"

#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "A.I."

#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Sonsuz uzayda bir yarış"

#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"Matthias Kiefer, (c) 1998-2000\n"
"\n"
"Bilgisayarın kontrolü için bazı algoritmalar\n"
"xtron-1.1'den - Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au> 'den "
"alınmıştır."

#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Asıl yazar"

#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Çeşitli geliştirmeler"

#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Duvar kağıdını yükleyemedim\n"
"%1"

#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Oyun Durdu"

#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Çarptı!"

#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Başlamak için yön tuşlarından birine basın!"

#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Bilgisayar Kontrolü"

#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "&1. Oyuncu"

#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "&2. Oyuncu"

#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Zeka:"

#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Başlangıç"

#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Orta"

#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Uzman"

#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Çizgi stili:"

#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D Çizgi"

#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D Dörtgenler"

#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Düz"

#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Daireler"

#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Çizgi Boyutu"

#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Geniş"

#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Küçük"

#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Orta"

#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"

#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"

#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Resim:"

#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "1. Oyuncunun Rengi"

#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "2. Oyuncunun Rengi"

#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"

#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Kazananı renk değiştirerek &göster"

#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Hızlanmayı &pasifleştir"

#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Ters yönde giderken çarpış"

#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Oyuncu İsimleri"

#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "1. oyuncu:"

#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "2. oyuncu"

#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Hız"

#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"

#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""

#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"

#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Oyunun arkaplanı."

#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "1. oyuncunun rengi"

#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "2. oyuncunun rengi"

#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Kazanan, rengi değişen çizgilerle gösterilsin mi?"

#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "İvmelenme etkinleştirilsin mi?"

#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Geriye dönüşlerin sonucunda çarpışma olsun mu?"

#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Çizginin genişliği."

#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Çizginin hızı"

#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Bilgisayar oyuncusunun zekası."

#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Çizgi stili."

#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Özel bir arkaplan resmi kullanılıp kullanılmayacağı."

#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Kullanılacak özel arkaplan resmi."

#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "1. oyuncu bilgisayar oyuncusu mu olsun?"

#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "2. oyuncu bilgisayar oyuncusu mu olsun?"

#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "1. oyuncunun adı"

#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "2. oyuncunun adı"