# translation of kcoloredit.po to Türkçe
# translation of kcoloredit.po to
# translation of kcoloredit.po to Turkish
# kde
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2002, 2003, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 03:01+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"

#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"

#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"

#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Eşzamanla"

#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""

#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""

#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""

#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Yeni &Pencere"

#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "&Renk İsimlerini Göster"

#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "R&enk İsimlerini Gizle"

#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "&Paletten Al"

#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "&Ekrandan Al"

#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."

#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"

#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Bu isimde bir dosya zaten var.\n"
"Üzerine yazmak istiyor musunuz?"

#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine yaz"

#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Geçerli dosya değiştirildi.\n"
"Kaydetmek ister misiniz?"

#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""

#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Renk Ekle"

#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "İmlecin üzerinde"

#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "İmlecin üzerinde renk"

#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "onaltılık."

#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Paleti Yükle"

#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Bir palet seçin:"

#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Özel Renkler"

#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Son Kullanılan Renkler"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tüm Dosyalar"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"

#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"

#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak dosya"

#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "TDE uyumlu olması için arayüz yeniden kodlandı"

#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Geçersiz biçim"

#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Dosya açılamadı"

#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Yazma hatası"

#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Dosya yazmak için açılamadı"

#: kcoloreditui.rc:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Renk Ekle"

#~ msgid "A color editor for TDE"
#~ msgstr "TDE için bir renk düzenleyici"