# translation of ksnapshot.po to Türkçe # translation of ksnapshot.po to # Turkish translation of ksnapshot. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Yıldırım Karslıoğlu <ykarslioglu@superonline.com>, 2000. # Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002. # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003. # Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004. # Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-15 14:32+0300\n" "Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n" "Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tuncay YENİAY" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tuncayyeniay@mynet.com" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "Görüntü Yakalayıcı" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "&Ekran Görüntüsünü Hızlı Kaydet..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Dosya penceresini göstermeden ekran görüntüsünü kullanıcın belirttiği " "dosyaya kaydet." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "&Ekran Görüntüsünü Farklı Kaydet..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Kullanıcı tarafından belirlenen bir dosyaya ekran görüntüsünü kaydet." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Dosya Var" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Gerçekten <b>%1</b> üzerine yazmak istiyor musunuz?</qt>" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Resim kaydedilemiyor" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "Görüntü yakalayıcı resmi%1 ismiyle kaydedemiyor." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsünü Yazdır" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Ekran başarıyla yakalandı." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE Ekran Görüntüsü Yakalama Programı" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Başlangıçta farenin altında bulunan pencereyin görüntüsünü alır (masaüstünün " "değil)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "Görüntü Yakalayıcı" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Alan Belirleme\n" "Tekrar düzenlenmiş GUI" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Güncel görüntünün önizlemesidir.\n" "\n" "Bu resmi başka bir uygulama ya da belge üzerine sürükleyip bırakabilirsiniz. " "Konqueor dosya yöneticisi ile deneme yapabilirsiniz!\n" "\n" "Ayrıca resmi panoya kopyalamak için Ctrl+C kullanabilirsiniz." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " saniye" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Gecikme yok" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Saniye cinsinden gecikme" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " "button before taking the snapshot.\n" "<p>\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "<p>\n" "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Bu <i>Yeni Ekran Görüntüsü</i> tıklandıktan sonra ekran görüntüsünün " "alınması için beklenecek süredir.\n" "<p>\n" "Bu pencereleri, menüleri, ve ekrandaki herhangi bir nesneyi elde etmek için " "çok yardımcı olur.\n" "<p>\n" "Eğer <i>bekleme yok</i> ayarlı ise, program ekran görüntüsünü almadan önce " "fare ile tıklanmasını bekleyecektir.\n" "</p>\n" "</qt>" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Gecikme:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Yakalama yöntemi:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Pencere desenini de &yakala" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, bir pencerenin ekran görüntüsü ayrıca pencere " "dekorasyonlarınıda içerir" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Tam Ekran" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Simgenin Altındaki Pencere" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Bölge" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Pencerenin bir Kısmı" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "<p>\n" "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n" "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n" "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.</p></qt>" msgstr "" "<qt>Bu menü yardımıyla aşağıdaki üç ekran yakalama yönteminden birisini " "seçebilirsiniz:\n" "<p>\n" "<b>Tam Ekran</b> - tüm masaüstünü yakalar<br>\n" "<b>İmlecin Altındaki Pencere</b> - sadece imlecin altında bulunan pencere ya " "da menüyü yakalar<br>\n" "<b>Bölge</b> - masaüstünün belirlediğiniz bölgesi yakalanır. Bu kipte yeni " "yakalama yaptığınızda fare ile tıklayıp ve sürükleyip istediğiniz alanı " "yakalayabilirsiniz.</p></qt>\n" "<b>Pencerenin bir Kısmı</b> - sadece pencerenin bir kısmını yakalar. Yeni " "yakalama yaptığınızda fareyi hareket ettirerek herhangi bir bağlı pencerenin " "üstüne gelerek yakalayabilirsiniz.</p></qt>" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Yeni Ekran Görüntüsü" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Yeni bir ekran görüntüsü için bu düğmeyi tıklayın." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Farklı Kaydet..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Mevcut ekran görüntüsünü kaydetmek için buraya tıklayın. Ekran görüntüsünü " "dosya penceresi görünmeden hızlı bir şekilde kaydetmek için Ctrl+Shift+S " "tuşlarına basın. Dosya adı otomatik olarak artarak verilecektir." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Panoya kopyala" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Mevcut ekran görüntüsünü panoya kopyalamak için bu düğmeyi tıklayın." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Güncel ekran görüntüsünü yazdırmak için bu düğmeyi tıklayın." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Farklı Kaydet..."