# translation of cupsdconf.po to Türkçe # translation of cupsdconf.po to # translation of cupsdconf.po to Turkish # kde # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2001,2002,2003, 2004. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Bekir SONAT , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-15 03:12+0300\n" "Last-Translator: Bekir SONAT \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL Adresleri" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "İzin ver" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Yasakla" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Aktar" #: browsedialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Poll" msgstr "Oyla" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Kimden:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Kime:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Tarama Adresi" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Tarama" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Tarama Ayarları" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Gözat" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 #, fuzzy msgid "Implicit classes" msgstr "Tüm sınıflar" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Kısa İsimler Kullan" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "\"Her\" Sınıflarını Kullan" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Allow, Deny" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Deny, Allow" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " sn" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Tarama portu:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Tarama zaman aralığı:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Tarama zaman aşımı:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Tarama adresleri:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Tarama sırası:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Tarama seçenekleri:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Root" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Tüm yazıcılar" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Tüm sınıflar" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Yazıcı görevleri" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Yönetim" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Kök" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "Kısa Yardım" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "CUPS Sunucu Yapılandırması" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Yapılandırma dosyasını okurken hata!" #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "CUPS Yapılandırma Hatası" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Bazı seçenekler bu yapılandırma uygulanması tarafından onaylanamadı. Onlara el " "sürülmeyecek ve siz değiştiremeyeceksiniz." #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Onaylanmayan Seçenekler" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Çalışan bir CUPS sunucu bulunamadı" #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "CUPS sunucu yeniden başlatılamadı (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "CUPS sunucusundaki yapılandırma dosyasına erişilemedi.Bu işlemi yapmak için " "yeterli izinlere sahip olmayabilirsiniz." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "İç hata: %1 dosyası okunamıyor/yazılamıyor!" #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "İç hata: boş dosya: %1!" #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Yapılandırma dosyası CUPS sunucusuna gönderilemedi.Program yeniden " "başlatılmayacak." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Yapılandırma dosyası CUPS sunucusuna gönderilemedi.Bu işlemi yapmak için " "yeterli izinlere sahip olmayabilirsiniz." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "CUPS yapılandırma hatası" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "%1 yapılandırma dosyası kaydedilemedi" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Dizin Ayarları" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Veri dizini:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Belge dizini:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Yazıtipi yolu:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "İstek dizini:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Sunucu çalıştırılabilir dosyaları:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Sunucu dosyaları:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Geçici dosyalar:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Süzgeç Ayarları" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Sınırsız" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "RIP önbelleği :" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Süzgeç sınırı:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Görevlerx" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Yazıcı Görev Ayarları" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Görev günlüğünü sakla" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Görev dosyalarını koru" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Görevleri otomatik sil" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Azami görev sayısı:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Yazıcı başına azami görev sayısı:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Kullanıcı başına azami görev sayısı:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Kayıt" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Günlük Ayarları" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Ayrıntılı Hata Ayıklama" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Hata ayıklama bilgisi" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Genel bilgiler" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Uyarılar" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Hatalar" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Günlük Kaydı Yok" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Erişim günlüğü:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Hata günlüğü:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Sayfa günlüğü:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Azami günlük uzunluğu (Mb):" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Kayıt seviyesi:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Ağ Ayarları" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Canlı Tut" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 #, fuzzy msgid "Hostname lookups:" msgstr "Makina adı aramaları:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "\"Keep alive\" zaman aşımı:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Azami istemci sayısı:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Azami istek boyu:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "İstemci zaman aşımı:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Dinle:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Güvenlik Ayarları" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Uzak kullanıcı adı:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Sistem grubu:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Şifreleme sertifikası:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Şifreleme anahtarı:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Konumlar:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Bu konum zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Sunucu Ayarları" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Üzerine yazmaya izin ver" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Sınıflandırılmış" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Özel" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Gizli" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Çok Gizli" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Sınıflandırılmamış" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Sunucu adı:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Sunucu yöneticisi:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Sınıflandırma:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Öntanımlı karakter kümesi:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Öntanımlı dil:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Printcap dosyası:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Printcap biçimi:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "CUPS Sunucu Yapılandırma Aracına Hoşgeldiniz" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Hoşgeldiniz" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Bu araç CUPS yazıcı sisteminin sunucusunu grafiksel arayüz " "altındayapılandırmanıza olanak verecek. Kullanılabileceğiniz seçenekler ilgili " "başlıklar altında bulunabilir ve sol tarafta yeralan simgeler yardımıyla " "kolayca erişilebilir. Her seçeneğin öntanımlı bir değeri olabilir. Çoğu " "durumdabu değerleri değiştirmenize gerek kalmaz

" "
" "

Kısa bir yardım dosyasınaaraç çubuğundaki '?' düğmesine tıklayarak " "ulaşabilirsiniz.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Öntanımlı Liste" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Özet" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Sistem" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Grup" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Hiç bir zaman" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Gerekli" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "İstenirse" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Hepsi" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Herhangi birisi" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Kaynak:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Kimlik sınama:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Sınıf:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "İsimler:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Şifreleme:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Memnun:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL sırası:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL adresleri:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Konum" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Yüklenecek yapılandırma dosyası" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "CUPS yapılandırma aracı" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "SSL şifreleme kullan" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Dinle " #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Başlıklar" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Sunucu Adı (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Sunucunuzu dünyaya tanıtırken kullandığınız konakadı.\n" #~ "CUPS, öntanımlı olarak sisteminizin konakadı'nı kullanacaktır.

\n" #~ "

\n" #~ "İstemcilerin kullanacağı öntanımlı hizmetçi ayarları için bkz: client.conf.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: konakadi.alanadi.com.tr

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Sunucu yöneticisi (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "Sunucuyu yöneten, ya da istek ve şikayetlerin aktarılacağı\n" #~ "kişi. Öntanımlı olarak CUPS sunucu \"root@makineadı\" kullanır.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: root@bilgisayarım.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Erişim Günlüğü (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Erişim günlüğü dosyası:Eğer önünde yeralan / ile başlamamışsa \n" #~ "ServerRoot yolunda olduğu varsayılır. Öntanımlı olarak :\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\" dosyasına ayarlıdır.

\n" #~ "

\n" #~ "Bununla beraber, çıktıyı syslog dosyasına ya da Artalan Süreci'ne göndermek için\n" #~ "syslog özel adını da kullanabilirsiniz.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Veri dizini (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "CUPS veri dosyaları için kök dizini.\n" #~ " /usr/share/cups olarak öntanımlı.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Öntanımlı karakter seti (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Kullanılacak Öntanımlı karakter seti. Eğer tanımlanmadıysa,\n" #~ "utf-8 kullanılacak. HTML belgelerindeki farklı ayarların baskın\n" #~ "gelerek geçerli olacağını unutmayın...

\n" #~ "

\n" #~ "örn: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Öntanımlı Dil (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Web tarayıcı tarafından tanımlanmadığında, mevcut\n" #~ "yerel ayarlar kullanılacaktır.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: en

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Belge dizini (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Sunulacak HTTP belgelerinin kök dizini.\n" #~ "Öntanımlı olarak içine derlendiği dizindir.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Hata Günlüğü (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Hata günlüğü dosyası:Eğer önünde yeralan / ile başlamamışsa \n" #~ "ServerRoot yolunda olduğu varsayılır. Öntanımlı olarak :\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\" dosyasına ayarlıdır.

\n" #~ "

\n" #~ "Bununla beraber, çıktıyı syslog dosyasına ya da Artalan Süreci'ne göndermek için\n" #~ "syslog özel adını da kullanabilirsiniz.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Yazıtipi dizini (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "Tüm yazıtipi dosyalarının bulunduğu dizin ( halihazırda sadece pstoraster için).\n" #~ "/usr/share/cups/fonts olarak öntanımlı.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Günlük Seviyesi (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Errorlog dosyasında günlüğü tutulan iletilerin sayısını\n" #~ "aşağıdaki seçimlere göre belirler:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Herşeyi günlüğe yaz.
  • \n" #~ "
  • debug: En önemli şeyleri günlüğe yaz.
  • \n" #~ "
  • info: Tüm istekleri ve durum değişikliklerini günlüğe yaz.
  • \n" #~ "
  • warn: Hata ve uyarıları günlüğe yaz.
  • \n" #~ "
  • error: Sadece hataları günlüğe yaz.
  • \n" #~ "
  • none: Günlüğe hiçbirşey yazma.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Azami günlük boyutu (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Günlük dosyalarının, devri-daim etmeden önce ne kadar büyüklüğe\n" #~ "ulaşabileceğini belirler.1048576 (1MB) olarak öntanımlıdır. Özelliği iptal için 0 yazın.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Sayfa Günlüğü (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Sayfa günlüğü dosyası:Eğer önünde yeralan / ile başlamamışsa \n" #~ "ServerRoot yolunda olduğu varsayılır. Öntanımlı olarak :\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\" dosyasına ayarlıdır.

\n" #~ "

\n" #~ "Bununla beraber, çıktıyı syslog dosyasına ya da Artalan Süreci'ne göndermek için\n" #~ "syslog özel adını da kullanabilirsiniz.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "İşGeçmişi'ni koru (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Görev tamamlanmış, iptal edilmiş veya durdurulmuş olsa da\n" #~ "yapılan işlerin günlüğe yazılarak saklanıp-saklanmayacağını belirler\n" #~ "Öntanımlı değeri Evet'tir.

\n" #~ "

\n" #~ "Örn: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "İşDosyaları'nı koru (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Görev tamamlanmış, iptal edilmiş veya durdurulmuş olsa da\n" #~ "çalışılan iş dosyalarının saklanıp-saklanmayacağını belirler\n" #~ "Öntanımlı değeri Hayır'tir.

\n" #~ "

\n" #~ "Örn: No

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap dosyası (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "printcap dosyasına verilen ad. Öntanımlı olarak herhangi bir ad verilmez.\n" #~ "printcap dosyası üretilmesini istemiyorsanız boş olarak bırakın.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "İstek dizini (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "İstek dosyalarının tutulacağı dizinin adı\n" #~ "/var/spool/cups olarak öntanımlıdır.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Uzaktaki root kullanıcısı (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Uzaktaki sistemlerden yetkisiz erişimlere karşı tayinedilmiş kullanıcının adı. \"remroot\" olarak öntanımlıdır.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: remroot

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Sunucu dosyaları (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Zamanlayıcı için kök dizini\n" #~ "/etc/cups olarak öntanımlıdır.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: /etc/cups

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Kullanıcı (User)\n" #~ "

\n" #~ "Sunucunun, denetimi altında çalıştığı kullanıcı.\n" #~ "Normal olarak lp olması gereklidir, bununla beraber gereksinim\n" #~ "halinde bu şeyleri başka bir kullanıcı için yapılandırabilirsiniz.

\n" #~ "

\n" #~ "Not: Sunucu, 631 no'lu IPP Port'unu destekleyebilmek için root olarak belirlenmelidir. Böylece harici bir program çalıştığında kullanıcıları\n" #~ "değiştirebilir...

\n" #~ "

\n" #~ "örn: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Grup (Group)\n" #~ "

\n" #~ "Sunucunun, denetimi altında çalıştığı grup.\n" #~ "Normal olarak sys olması gereklidir, bununla beraber gereksinim\n" #~ "halinde bu şeyleri başka bir grup için yapılandırabilirsiniz.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: sys

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP önbellek (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "Her RIP, burada belirlenen büyüklükteki bir belleği bitmap\n" #~ "önbelleği olarak kullanacaktır. Değer olarak yazılan gerçek sayı'dan\n" #~ "sonra gelen \"k\" kilobayt'ı, \"m\" megabayt'ı, \"g\" gigabayt'ı veya\n" #~ "\"t\" (1 tile = 256x256 pixel) temsil eder. Varsayılan değer \"8m\" (8 megabayt)dır.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Geçici dosyalar (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Geçici dosyalar'ın barındırılacağı dizin. Bu dizin yukarıda tanımlanmış kullanıcı\n" #~ "tarafından yazılabilir olmalıdır. Öntanımlı olarak ya \"/var/spool/cups/tmp\" veya\n" #~ "TMPDIR çevresel değişkeninin içindeki değer'dir.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Süzme sınırı (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Aynı anda çalışacak tüm iş süzgeçlerinin sayısının üst sınırını belirler.\n" #~ "0 değeri, hiçbir sınırlama olmadığı anlamına gelir. Sıradan bir iş, en azından\n" #~ "200 süzgeç gerektirir; Asgari değerden daha az bir değer girilmesi, herhangi bir\n" #~ "zamanda sadece bir tek yazdırma işini yapmaya zorlar.

\n" #~ "

\n" #~ "Varsayılan sınır 0 dır ( Sınırsız ).

\n" #~ "

\n" #~ "örn: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Dinlenecek (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Dinlenen port/adresleri. Öntanımlı 631 port'u IPP ( Internet Printing Protocol ) için ayrılmıştır ve burada da böyle kullanılmıştır.

\n" #~ "

\n" #~ "Birden fazla sayıda Port/Listen satırı ile birden fazla port veya adresi\n" #~ "dinleyebilir veya erişimlerini kısıtlayabilirsiniz.

\n" #~ "

\n" #~ "Not: Ne yazık ki, web tarayıcılarının çoğu TLS desteğine veya şifreleme için\n" #~ "HTTP güncellemelerine sahip değildir. Eğer web temelli şifreleme desteği istiyor-\n" #~ "sanız olasılıkla, 443 no'lu \"HTTPS\" port'unu dinlemeye gereksiniminiz olacak.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Konakadı aramaları (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "IP adreslerinin tam-tanımlı konakad'larının edinilmesi için arama yapılıp-yapılmayacağı.\n" #~ " Başarım'ı azaltmamak gerekçesiyle öntanımlı değeri Kapalı olarak belirlenmiştir. .

\n" #~ "

\n" #~ "örn: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Canlı tut (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Bağlantıyı Canlı-Tut seçeneğinin desteklenip-desteklenmeyeceği\n" #~ "Öntanımlı olarak Açık'tır

\n" #~ "

\n" #~ "örn: On

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Canlı-Tut zaman aşımı (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Canlı-Tut bağlantılarının otomatik olarak kapatılmadan önce\n" #~ "zaman aşımı süresi (sn). 60 sn olarak öntanımlıdır.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Azami istemci sayısı (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Aynı anda idare edilecek istemcilerin azami sayısını\n" #~ "belirler. 100 olarak öntanımlıdır.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: 100

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Azami istek hacmi (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "HTTP istemi ve yazıcı dosyalarının azami hacmini belirler\n" #~ "Özelliği etkisizleştirmek için 0 yazın.(Öntanımlı değeri)

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "İstemci zaman aşımı (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "İsteklerin zaman aşımına uğrama süresi (sn). 300 sn olarak öntanımlıdır.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: 300

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "İzleme kullanımı (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Diğer CUPS sunuculardan yazıcıya gelen bilginin\n" #~ "dinlenip-dinlenmeyeceği.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Öntanımlı olarak Etkinleştirilmiştir.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Not:Bu CUPS sunucudan Yerel Ağ'a izleme bilgisi\n" #~ "gönderilmesinin etkinleştirilmesi için\n" #~ "geçerli bir BrowseAddress belirtmek.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "örn: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Kısa isim kullanımı (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Mümkün olduğunda, uzaktaki yazıcılar için \"kısa\" isimler\n" #~ "kullanılıp-kullanılmayacağı (örn. \"printer@host\" yerine \"printer\")\n" #~ "Öntanımlı olarak evet değeri ile etkinleştirilmiştir.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Sistem grubu (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ " \"System\" (yazıcı yönetimi) erişimi için grup ismi.\n" #~ "Öntanımlı değer, işletim sistemine göre değişmekle beraber\n" #~ "sys, system veya root olacaktır. (Buradaki sıralamayla denetlenir.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Şifreleme sertifikası (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Sunucu'nun sertifikasını içeren okunacak dosya\n" #~ "\"/etc/cups/ssl/server.crt\" olarak öntanımlıdır.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Şifreleme anahtarı (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Sunucu'nun anahtarını içeren okunacak dosya\n" #~ "\"/etc/cups/ssl/server.key\" olarak öntanımlıdır.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Kaynaklara erişimine izin verilen kullanıcı/grup (user/group) isimleri.\n" #~ "Virgül ile ayrılmış liste biçimindedir.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Karşıla (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Bu talimat, tüm belirlenen şartlar karşılanmışsa kaynağa\n" #~ "erişim'e izin verilmesini denetler. Eğer \"all\" (herkese) olarak\n" #~ "ayarlanmışsa, erişime izin verilmesi için tüm kimlik denetimi ve\n" #~ "erişim denetleme şartları karşılanmış olmalıdır.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Karşıla özelliğini \"any\" (hiçkimse'ye) ayarlamak; Kullanıcının,\n" #~ "eğer kimlik denetimi veya erişim denetim şartlarını karşılamış\n" #~ "ise arzu ettiği erişimi kazanmasına izin verir. Örneğin, uzak erişim\n" #~ "için kimlik denetimini şart koşup, yerel erişim için koşmayabilirsiniz\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "\"all\" olarak öntanımlıdır.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Grup ismmi denetimi (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "Group Kimlik denetimi için grup ismi.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL yönergesi (Order)\n" #~ "

\n" #~ "İzin ver/yasakla (Allow/Deny) işleyişi için yönerge.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "İzin ver\n" #~ "

\n" #~ "Belirlenen konakadı, alan, IP adresi veya ağ'dan erişime izin verir.\n" #~ "Muhtemel değerler şunlardır:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Konak ve alan adresleri, konakadı araştırmasının, \"HostNameLookups On\"\n" #~ "aracılığıyla etkinleştirilmiş olmasını şart koşar.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL adresleri (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Belirlenen konakadı, alan, IP adresi veya ağ'dan erişime İzin verir/Yasaklar.\n" #~ "Muhtemel değerler şunlardır:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Konak ve alan adresleri, konakadı araştırmasının, \"HostNameLookups On\"\n" #~ "aracılığıyla etkinleştirilmiş olmasını şart koşar.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "şifreleme (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Şifreleme özelliğinin kullanılıp-kullanılmayacağı; OpenSSL kitaplığının\n" #~ "CUPS kitaplığı ve Zamanlayıcı içine bağlanmış olup-olmadığına göre belirlenir.

\n" #~ "

\n" #~ "Muhtemel değerler şunlardır:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - SSL şifrelemeyi herzaman kullan
  • \n" #~ "
  • Never - Asla şifreleme kullanma
  • \n" #~ "
  • Required - TLS şifrelemesi yükseltmesi
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Eğer sunucu talep ederse şifrelemeyi kullan
  • \n" #~ "

\n" #~ " \"IfRequested\" olarak öntanımlıdır.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Erişim izinleri\n" #~ "

\n" #~ "Zamanlayıcı tarafından sunulan her bir dizin için erişim izinleri\n" #~ " Yerleşimleri DocumentRoot'a görecelidir...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "İşleri kendiliğinden sil (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Hisseler (Quotas) için gerekli olmadığında işleri kendiliğinden temizler\n" #~ "Hayır (No) olarak öntanımlıdır.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Sınıflama (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "Sunucunun sınıflama seviyesi. Ayarlandığında, bu sınıflama\n" #~ "tüm sayfalarda görüntülenir ve taslak yazdırma etkisizleştirilir\n" #~ "bled.\n" #~ "Öntanımlı olarak boş'tur.

\n" #~ "

\n" #~ "örn: confidential\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Azami iş (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Bellekte tutulan (etkin veya tamamlanmış) azami iş sayısı.\n" #~ "Öntanımlı değeri 0'dır ( sınırsız ).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Kullanıcı başına azami iş (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "MaxJobsPerUser yönergesi, her kullanıcı için izin verilen azami\n" #~ "active iş sayısını belirler. Kullanıcı birkez bu sınıra ulaşırsa\n" #~ "etkin durumda olan işlerden birisi tamamlanana, durdurulana, kesilene veya iptal\n" #~ "edilene kadar yeni iş teklifleri geri çevrilecektir.

\n" #~ "

\n" #~ "Azami değeri 0 olarak ayarlamak bu işlevselliği etkisiz hale getirecektir\n" #~ "Öntanımlı değeri 0 dır ( sınırsız )\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Yazıcı başına azami iş (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "MaxJobsPerPrinter yönergesi, her yazıcı veya sınıf için izin verilen azami\n" #~ "active iş sayısını belirler. Yazıcı veya sınıf birkez bu sınıra ulaşırsa\n" #~ "etkin durumda olan işlerden birisi tamamlanana, durdurulana, kesilene veya iptal\n" #~ "edilene kadar yeni iş teklifleri geri çevrilecektir.

\n" #~ "

\n" #~ "Azami değeri 0 olarak ayarlamak bu işlevselliği etkisiz hale getirecektir\n" #~ "Öntanımlı değeri 0 dır ( sınırsız )\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "CUPS Artalan Süreci'nin dinlemede olduğu port. 631 olarak öntanımlıdır.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adres\n" #~ "

\n" #~ "CUPS Artalan Süreci'nin dinlemede olduğu adres. Tüm bir AltAğ'da (subnetwork)\n" #~ "bir port değeri belirlemek için boş bırakın veya bir yıldız (*) kullanın.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

SSL şifrelemeyi bu adres/port ile kullanmak istiyorsanız bu kutucuğu işaretleyin.\n" #~ "

\n"