# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to Türkçe
# translation of tdelibs.po to Turkish
# Kdelibs Turkish translation file
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,1999-2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 00:28+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>\n"
"Language-Team:  <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: kpgeneralpage.cpp:86
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"

#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
msgid "US Letter"
msgstr "Mektup"

#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
msgid "US Legal"
msgstr "US Resmi"

#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: kpgeneralpage.cpp:90
msgid "Folio"
msgstr "Folyo"

#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "US #10 Zarf"

#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "ISO DL Zarf"

#: kpgeneralpage.cpp:93
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"

#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"

#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"

#: kpgeneralpage.cpp:97
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"

#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Upper Tray"
msgstr "Üst Tabla"

#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Lower Tray"
msgstr "Alt Tabla"

#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "Çok Amaçlı Tabla"

#: kpgeneralpage.cpp:110
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "Yüksek Kapasiteli Tabla"

#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: kpgeneralpage.cpp:115
msgid "Transparency"
msgstr "Şeffaflık"

#: kpgeneralpage.cpp:124
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>\"General\"</b> </p>  "
"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
"settings are applicable to most printers, most jobs  and most job file types.  "
"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
"of the  text labels or GUI elements of this dialog.  </qt>"
msgstr ""

#: kpgeneralpage.cpp:132
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from  the drop-down "
"menu. </p> "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o PageSize=...         # examples: \"A4\" or \"Letter\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""

#: kpgeneralpage.cpp:145
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from  the drop-down "
"menu. </p> "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o MediaType=...        # example: \"Transparency\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpgeneralpage.cpp:158
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
"from the drop-down menu.  "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  "
"</pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpgeneralpage.cpp:171
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed  page image on your "
"paper is controlled by the radio buttons. By default,  the orientation is <em>"
"Portrait</em>  "
"<p>You can select 4 alternatives:  "
"<ul>  "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li>  "
"<li> <b>Landscape.</b> </li>  "
"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
"</li>  "
"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
"down.</li>  </ul>  The icon changes according to your selection.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o orientation-requested=...       # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpgeneralpage.cpp:192
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer  "
"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
"sheet).  These controls are active if your printer supports duplex printing.  "
"<p>  You can choose from 3 alternatives: </p> "
"<ul>  "
"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
"only. </li>  "
"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets.  "
"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
"front  side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
"name this mode  <em>duplex-non-tumbled</em>).  </li>  "
"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets.  "
"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
"front  side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
"if you turn it over  the short edge. (Some printer drivers name this mode  <em>"
"duplex-tumbled</em>).  </li>  </ul>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpgeneralpage.cpp:218
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets  "
"of paper just before or after your main job. </p> "
"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
"of printing, job title and more. </p> "
"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
"in a multi-user  environment. </p> "
"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
"them, just put the banner  file into the standard CUPS <em>banners</em> "
"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>  "
"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats.  "
"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
"such as PNG, JPEG or  GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
"menu after a restart of CUPS. </p> "
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  "
"</pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpgeneralpage.cpp:240
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Pages per Sheet:</b>  You can choose to print more than one page onto "
"each sheet of paper.  This is sometimes useful to save paper. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
"pages per sheet.  The page image does not get scaled if you print 1 page per "
"sheet (the default setting.).  "
"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
"re-arranging is done  by your printing system. Be aware, that some printers can "
"by themselves print multiple pages per sheet.  In this case you find the option "
"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple  pages per "
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
#: management/kmwend.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "Kağıt &boyutu:"

#: kpgeneralpage.cpp:268
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Kağıt &türü:"

#: kpgeneralpage.cpp:272
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "Kağıt ka&ynağı:"

#: kpgeneralpage.cpp:292
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Ön/arka Yazdırma"

#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Kağıt Başına Sayfa"

#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
msgid "Banners"
msgstr "Başlıklar"

#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "&Dikey"

#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "&Yatay"

#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "&Ters yatay"

#: kpgeneralpage.cpp:304
msgid "R&everse portrait"
msgstr "Te&rs dikey"

#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "&Hiçbiri"

#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr "&Uzun kenar"

#: kpgeneralpage.cpp:311
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr "&Kısa kenar"

#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "S&tart:"
msgstr "&Başlangıç:"

#: kpgeneralpage.cpp:324
msgid "En&d:"
msgstr "&Bitiş:"

#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı"

#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"

#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
msgid "Margins"
msgstr "Boşluklar"

#: posterpreview.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
msgstr ""
"Poster önizlemesi kullanılamıyor. <b>Poster</b> programı düzgün kurulmamış "
"olabilir."

#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
msgid "New command"
msgstr "Yeni komut"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
msgid "Edit command"
msgstr "Komutu düzenle"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gözat..."

#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
msgid "Use co&mmand:"
msgstr "K&omut kullan:"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Command Name"
msgstr "Komut Adı"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Enter an identification name for the new command:"
msgstr "Yeni komut için bir açıklama adı girin:"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
msgid ""
"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
"existing one?"
msgstr ""
"%1 isminde bir komut zaten var. Devam etmek ve var olan komutu düzenlemek "
"istiyor musunuz?"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
msgstr "İç hata. %1 komutu için XML sürücüsü bulunamadı."

#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
msgid "output"
msgstr "çıktı"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
msgid "undefined"
msgstr "tanımsız"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
msgid "not allowed"
msgstr "izin verilmedi"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
msgstr "(Kullanılamıyor. gereksinimler sağlanamadı)"

#: management/kmwsmb.cpp:35
msgid "SMB Printer Settings"
msgstr "SMB Yazıcı Ayarları"

#: management/kmwsmb.cpp:41
msgid "Scan"
msgstr "Tara"

#: management/kmwsmb.cpp:42
msgid "Abort"
msgstr "İptal"

#: management/kmwsmb.cpp:44
msgid "Workgroup:"
msgstr "Çalışma grubu:"

#: management/kmwsmb.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"

#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
msgid "Printer:"
msgstr "Yazıcı:"

#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
msgid "Empty server name."
msgstr "Boş sunucu adı."

#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
msgid "Empty printer name."
msgstr "Boş yazıcı adı."

#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
msgid "Login: %1"
msgstr "Giriş: %1"

#: management/kmwsmb.cpp:99
msgid "<anonymous>"
msgstr ""

#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
msgstr "Yazıcı Modeli Seçimi"

#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwname.cpp:83
msgid "Raw printer"
msgstr "Düz yazıcı"

#: management/kmwdriver.cpp:113
msgid "Internal error: unable to locate the driver."
msgstr "İç hata: Yazıcı bulunamadı."

#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "TDE Yazıcı Sistemi Yapılandırması"

#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "İ&leri >"

#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "< &Geri"

#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "Yazıcı Ekleme Sihirbazı"

#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "Yazıcıyı Değiştir"

#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "İstenen sayfa bulunamadı."

#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "&Bitir"

#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
msgid "&Subnetwork:"
msgstr "&Alt ağ:"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
msgid "&Timeout (ms):"
msgstr "&Zaman aşımı (ms)"

#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
msgid "Scan Configuration"
msgstr "Tarayıcı Yapılandırması"

#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
msgid "Wrong subnetwork specification."
msgstr "Hatalı alt ağ bildirimi."

#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
msgid "Wrong timeout specification."
msgstr "Hatalı zaman aşımı bilgisi."

#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
msgid "Wrong port specification."
msgstr "Hatalı port bilgisi."

#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "Komutu Seçin"

#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
msgid ""
"_: Physical Location\n"
"Location:"
msgstr "Konum:"

#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
#: management/kmwname.cpp:41
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"

#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"

#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
msgid ""
"_: Status\n"
"State:"
msgstr "Durum:"

#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"

#: management/kminfopage.cpp:56
msgid "Model:"
msgstr "Model:"

#: management/kminfopage.cpp:92
msgid "Members:"
msgstr "Üyeler:"

#: management/kminfopage.cpp:112
msgid "Implicit class"
msgstr "Açık sınıf"

#: management/kminfopage.cpp:114
msgid "Remote class"
msgstr "Uzak sınıf"

#: management/kminfopage.cpp:115
msgid "Local class"
msgstr "Yerel sınıf"

#: management/kminfopage.cpp:117
msgid "Remote printer"
msgstr "Uzak yazıcı"

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
msgid "Local printer"
msgstr "Yerel yazıcı"

#: management/kminfopage.cpp:120
msgid "Special (pseudo) printer"
msgstr "Özel yazıcı"

#: management/kminfopage.cpp:121
msgid ""
"_: Unknown class of printer\n"
"Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Görevler"

#: management/kmpages.cpp:69
msgid "Instances"
msgstr "Gerçeklemeler"

#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "Yazıcı"

#: management/smbview.cpp:44
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"

#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
"is not implemented."
msgstr ""
"Sürücü beritabanı oluşturulurken çalıştırılabilir dosya tanımı yapılmamış. Bu "
"işlem devam etmeyecektir."

#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"%1 programı sistemde bulunamadı. Bu programın var olduğuna ve PATH değişkeni "
"üzerinden erişilebilir durumda olduğuna emin olun."

#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"Sürücü veritabanının oluşturulması işlemine başlanamadı. %1 komutu işlenemedi."

#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "TDE sürücü veritabanını hazırlarken lütfen bekleyiniz."

#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Sürücü Veritabanı"

#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr "Sürücü veritabanı oluşturulurken bir hata oluştu."

#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Yazıcı Çalışma Ayarları"

#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Gösterilen Görevler"

#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"

#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Gösterilen azami görev sayısı:"

#: management/kmpropgeneral.cpp:37
msgid "Printer name:"
msgstr "Yazıcı adı:"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"

#: management/kmwpassword.cpp:37
msgid "User Identification"
msgstr "Kullanıcı Kimlik Bilgisi"

#: management/kmwpassword.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu arkayüz düzgün çalışması için bir kullanıcı adı ve parolası isteyebilir. "
"Gerekli boşlukları doldurun, ya da <b>Misafir hesabı</b> "
"seçeneğini tıklayarak anonim giriş yapın."

#: management/kmwpassword.cpp:49
msgid "&Login:"
msgstr "&Giriş:"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
msgid "&Password:"
msgstr "&Parola:"

#: management/kmwpassword.cpp:53
msgid "&Anonymous (no login/password)"
msgstr "&Anonim (kullanıcı adı ve parolası yok)"

#: management/kmwpassword.cpp:54
msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
msgstr "&Misafir hesabı (giriş=\"guest\")"

#: management/kmwpassword.cpp:55
msgid "Nor&mal account"
msgstr "&Normal hesap"

#: management/kmwpassword.cpp:88
msgid "Select one option"
msgstr "Bir seçeneği işaretleyin"

#: management/kmwpassword.cpp:90
msgid "User name is empty."
msgstr "Kullanıcı adı boş."

#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
msgstr "Yazıcı Denemesi"

#: management/kmwdrivertest.cpp:51
msgid "<b>Manufacturer:</b>"
msgstr "<b>Üretici:</b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:52
msgid "<b>Model:</b>"
msgstr "<b>Model:</b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:53
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Açıklama:</b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:55
msgid "&Test"
msgstr "&Dene"

#: management/kmwdrivertest.cpp:59
msgid ""
"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
msgstr ""
"Şimdi kurulumdan önce yazıcıyı deneyebilirsiniz. <B>Ayarlar</b> "
"düğmesi yardımıyla yazıcı sürücüsünü ayarlayın ve <b>Dene</b> "
"düğmesine tıklayarak yapılandırmayı deneyin. <B>Geri</B> "
"düğmesine tıklayarak yazıcı sürücüsünü tekrar değiştirme imkanınız da var.</p>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:117
msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>İstenen sürücü yüklenemedi:<p>%1</p></qt>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:146
msgid ""
"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
"click the OK button."
msgstr ""
"Deneme sayfası yazıcıya başarıyla gönderildi. Yazdırma işlemi tamamlanana kadar "
"bekleyin, ardından Tamam düğmesine tıklayın."

#: management/kmwdrivertest.cpp:148
msgid "Unable to test printer: "
msgstr "Yazıcı denenemedi: "

#: management/kmwdrivertest.cpp:150
msgid "Unable to remove temporary printer."
msgstr "Geçici yazıcı silinemedi."

#: management/kmwdrivertest.cpp:153
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "Geçici bir yazıcı oluşturulamadı."

#: management/kmwbackend.cpp:54
msgid "Backend Selection"
msgstr "Yazıcı Türü Seçimi"

#: management/kmwbackend.cpp:68
msgid "You must select a backend."
msgstr "Bir yazıcı türü seçmeniz gereklidir."

#: management/kmwbackend.cpp:115
msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "&Yerel yazıcı (paralel, seri, USB)"

#: management/kmwbackend.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p>Locally-connected printer</p>"
"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
"USB port.</p></qt>"
msgstr ""

#: management/kmwbackend.cpp:122
msgid "&SMB shared printer (Windows)"
msgstr "&SMB paylaşımlı yazıcı (Windows)"

#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
"<qt>"
"<p>Shared Windows printer</p>"
"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
msgstr ""

#: management/kmwbackend.cpp:130
msgid "&Remote LPD queue"
msgstr "&Uzak LPD kuyruğu"

#: management/kmwbackend.cpp:131
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
"server.</p></qt>"
msgstr ""

#: management/kmwbackend.cpp:137
msgid "Ne&twork printer (TCP)"
msgstr "&Ağ yazıcısı (TCP)"

#: management/kmwbackend.cpp:138
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network TCP printer</p>"
"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
msgstr ""

#: management/kmwfile.cpp:35
msgid "File Selection"
msgstr "Dosya Seçimi"

#: management/kmwfile.cpp:41
msgid ""
"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
"graphical selection.</p>"
msgstr ""
"<p>Yazdırma işlemi bir dosyaya aktarılacaktır. Bunun için dosyanın tam adını "
"verin. Gözat düğmesine tıklarsanız dosya sistemi üzerinde bir yeri grafiksel "
"arayüz altında da seçebilirsiniz.</p>"

#: management/kmwfile.cpp:44
msgid "Print to file:"
msgstr "Dosyaya yaz:"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Boş dosya adı."

#: management/kmwfile.cpp:66
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Dizin bulunamadı."

#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
msgid "String"
msgstr "Dizi"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
msgid "Float"
msgstr "Kayan noktalı"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"

#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
msgid "&Name:"
msgstr "&İsim:"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
msgid "&Description:"
msgstr "&Açıklama:"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
msgid "&Format:"
msgstr "&Biçim:"

#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
msgid "&Type:"
msgstr "&Tür:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
msgid "Default &value:"
msgstr "Ö&ntanımlı değer:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Komut:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
msgid "&Persistent option"
msgstr "&Kalıcı konum"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
msgid "Va&lues"
msgstr "&Değerler"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
msgid "Minimum v&alue:"
msgstr "&Asgari değer:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "A&zami değer:"

#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
msgid "Add value"
msgstr "Değer ekle"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
msgid "Delete value"
msgstr "Değeri sil"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
msgid "Apply changes"
msgstr "Değişiklikleri uygula"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
msgid "Add group"
msgstr "Grup ekle"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
msgid "Add option"
msgstr "Seçenek ekle"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
msgid "Delete item"
msgstr "Öğeyi sil"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı taşı"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı taşı"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
msgid "&Input From"
msgstr "Gir&iş"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
msgid "O&utput To"
msgstr "Çı&kış"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
msgid "Pipe:"
msgstr "Boru:"

#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "Açıklama:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
msgid ""
"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
msgstr ""

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
msgid ""
"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
"explicit enough about the role of the corresponding option."
msgstr "Açıklama dizisi. Burada belirtilen dizi arayüzde görüntülenecektir. "

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
msgid ""
"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
"to the user."
msgstr ""

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
msgid ""
"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
"run-time by a string representation of the option value."
msgstr ""

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
msgid ""
"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
"to the command line if the option has that default value. If this value does "
"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
"option persistent to avoid unwanted effects."
msgstr ""

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
msgid ""
"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
"does not match with the actual default value of the underlying utility."
msgstr ""

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
"supported tags are:"
"<ul>"
"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
msgstr ""

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
msgstr ""

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
msgstr ""

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
"standard input."
msgstr ""

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
"standard output."
msgstr ""

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
msgid ""
"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
msgstr ""

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
msgid ""
"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
msgstr ""

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
msgid "New Group"
msgstr "Yeni Grup"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
msgid "New Option"
msgstr "Yeni Seçenek"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
#, c-format
msgid "Command Edit for %1"
msgstr "%1 İçin Komut Satırı Düzenlemesi"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
msgid "&Mime Type Settings"
msgstr "&MIME Türü Ayarları"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
msgid "Supported &Input Formats"
msgstr "&Desteklenen Girdi Biçimleri"

#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
msgid "Requirements"
msgstr "Gereksinimler"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
msgid "&Edit Command..."
msgstr "&Komutu Düzenle..."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
msgid "Output &format:"
msgstr "Çı&ktı biçimi:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
msgid "ID name:"
msgstr "ID Adı:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
msgid "exec:/"
msgstr "exec:/"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&Postscript yazıcı"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "&Düz yazıcı (sürücüye gerek yok)"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Diğer..."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "Ü&retici:"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "&Model:"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Postscript sürücü bulunamadı."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Sürücü Seçin"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Bilinmeyen>"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
msgid "Database"
msgstr "Veritabanı"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
msgid "Wrong driver format."
msgstr "Hatalı sürücü biçimi."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#: management/kmwinfopage.cpp:32
msgid "Introduction"
msgstr "Giriş"

#: management/kmwinfopage.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Welcome,</p>"
"<br>"
"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
"guide you through the various steps of the process of installing and "
"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
"<br>"
msgstr ""
"<p>Merhaba,</p>"
"<br>"
"<p>Bu sihirbaz sisteme yeni bir yazıcı tanıtmak içindir. Bir yazıcıyı tanıtmak "
"ve ayarlarını yapmak için sırasıyla bir kaç adımdan geçeceksiniz. Her adımda <b>"
"Geri</b> düğmesi yardımıyla geriye dönebilirsiniz.</p>"
"<br>"
"<p>Bu programı zevkle kullanacağınıza eminiz!</p>"
"<br><p align=right><i>TDE yazıcı takımı</i>.</p>"

#: management/kmlistview.cpp:125
msgid "Print System"
msgstr "Yazdırma Sistemi"

#: management/kmlistview.cpp:128
msgid "Classes"
msgstr "Sınıflar"

#: management/kmlistview.cpp:131
msgid "Printers"
msgstr "Yazıcılar"

#: management/kmlistview.cpp:134
msgid "Specials"
msgstr "Özeller"

#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "Yerel Port Seçimi"

#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "Yerel Sistem"

#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "Paralel"

#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "Seri"

#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"

#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
"bottom edit field.</p>"
msgstr ""
"<p>Geçerli bir port belirtin, ya da aşağıdaki satıra karşılık gelen konumu "
"girin.</p>"

#: management/kmwlocal.cpp:78
msgid ""
"_: The URI is empty\n"
"Empty URI."
msgstr ""

#: management/kmwlocal.cpp:83
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
msgstr ""

#: management/kmwlocal.cpp:85
msgid "Select a valid port."
msgstr "Geçerli bir port seçin."

#: management/kmwlocal.cpp:166
msgid "Unable to detect local ports."
msgstr "Yerel portlar bulunamadı."

#: management/kmconfigcommand.cpp:33
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"

#: management/kmconfigcommand.cpp:34
msgid "Command Settings"
msgstr "Komut Ayarları"

#: management/kmconfigcommand.cpp:37
msgid "Edit/Create Commands"
msgstr "Komut Düzenle/Oluştur"

#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"<p>Komut nesneleri girişten çıkışa doğru bir çevrim işlemi gerçekleştirirler. "
"<br>Özellikle yazdırma filtreleri ve özel yazıcılar için kullanılırlar. Bu "
"komut nesneleri genellikle bir komut satırı, bir kaç seçenek, bir kaç "
"gereksinim ve bağıntılı MIME türünden ibarettir. Burada yeni komut nesneleri "
"oluşturabilir ve mevcut olanları düzenleyebilirsiniz. Yapılan tüm değişiklikler "
"sadece size özgü olacaktır."

#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "Sınıf Kompozisyonu"

#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "Kullanılabilir yazıcılar:"

#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "Sınıf yazıcıları:"

#: management/kmwclass.cpp:79
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "En az bir yazıcı seçmelisiniz."

#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Yazıcı Filtre Ayarları"

#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Yazıcı Filtresi"

#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
"cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Yazıtipi filtreleme özelliği, tüm yazıcıları görmek yerine sadece belirli bir "
"yazıcı kriterlerine uyan yazıcıları görmeye olanak verir. Özellikle sistemde "
"birden fazla yazıcı varsa ve sadece bir kaç tanesi görüntülenmek isteniyorsa bu "
"özellik yardımcı olacaktır. Soldaki listede bulunan yazıcıları seçin, ya da <b>"
"Konum</b> filtresini (örn. Grup_1*) kullanın."

#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Konum filtresi:"

#: management/kmmainview.cpp:72
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"%1 yazıcısı zaten var. Devam etmeniz halinde bu yazıcı bilgilerinin üzerine "
"yazılacak. Devam etmek istiyor musunuz?"

#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
msgid "Initializing manager..."
msgstr "Başlatılıyor..."

#: management/kmmainview.cpp:180
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "&Simgeler,&Liste,&Ağaç"

#: management/kmmainview.cpp:184
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Yazıcıyı Başlat/Durdur"

#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "&Start Printer"
msgstr "Y&azıcıyı Başlat"

#: management/kmmainview.cpp:187
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "Ya&zıcıyı Durdur"

#: management/kmmainview.cpp:189
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr ""

#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr ""

#: management/kmmainview.cpp:192
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr ""

#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "&Configure..."
msgstr "&Yapılandır..."

#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "Y&azıcı/Sınıf Ekle..."

#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Ö&zel yazıcı ekle..."

#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "&Yerel Öntanımlı Olarak Belirle"

#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "Set as &User Default"
msgstr "&Kullanıcı Öntanımlı Olarak Belirle"

#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "&Test Printer..."
msgstr "&Yazıcıyı Dene..."

#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Yö&neticiyi Yapılandır..."

#: management/kmmainview.cpp:202
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "&Görünümleri Yeniden Yükle"

#: management/kmmainview.cpp:204
msgid "&Orientation"
msgstr "&Konum"

#: management/kmmainview.cpp:207
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "&Dikey,&Yatay"

#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "R&estart Server"
msgstr "&Sunucuyu Yeniden Başlat"

#: management/kmmainview.cpp:212
msgid "Configure &Server..."
msgstr "S&unucuyu Yapılandır..."

#: management/kmmainview.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Configure Server Access..."
msgstr "S&unucuyu Yapılandır..."

#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "&Araç Çubuğunu Gizle"

#: management/kmmainview.cpp:218
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "&Menü Araç Çubuğunu Göster"

#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Menü &Araç Çubuğunu Gizle"

#: management/kmmainview.cpp:221
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "&Yazıcının Özelliklerini Göster"

#: management/kmmainview.cpp:222
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "Y&azıcının Özelliklerini Gizle"

#: management/kmmainview.cpp:226
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "Yazıcı &Filtrelemeyi Aç/Kapat"

#: management/kmmainview.cpp:230
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "Yazıcı A&raçları"

#: management/kmmainview.cpp:295
msgid "Print Server"
msgstr "Yazdırma Sunucusu"

#: management/kmmainview.cpp:301
msgid "Print Manager"
msgstr "Yazdırma Yöneticisi"

#: management/kmmainview.cpp:334
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "Yazıcı listesini yüklerken bir hata oluştu."

#: management/kmmainview.cpp:511
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "%1 yazıcısının ayarları değiştirilemiyor."

#: management/kmmainview.cpp:522
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Gerçekten %1 yazıcısını silmek istiyor musunuz?"

#: management/kmmainview.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "%1 özel yazıcısı silinemedi."

#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "%1 yazıcısı silinemedi."

#: management/kmmainview.cpp:559
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1'i Yapılandır"

#: management/kmmainview.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "%1 yazıcısının ayarları değiştirilemiyor."

#: management/kmmainview.cpp:570
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "%1 yazıcısı için uygun bir sürücü yüklenemedi."

#: management/kmmainview.cpp:582
msgid "Unable to create printer."
msgstr "Yazıcı oluşturulamıyor."

#: management/kmmainview.cpp:594
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "%1 yazıcısı öntanımlı olarak tanımlanamadı."

#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr ""
"%1 yazıcısı üzerinde bir deneme sayfası yazdırmak üzeresiniz. Devam etmek "
"istiyor musunuz?"

#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "Print Test Page"
msgstr "Deneme Sayfası Yazdır"

#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "Deneme sayfası %1 simli yazıcıya başarıyla gönderildi."

#: management/kmmainview.cpp:634
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "%1 yazıcısı denenemedi."

#: management/kmmainview.cpp:647
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
msgstr "Yöneticiden gelen hata mesajı: </p><p>%1</p>"

#: management/kmmainview.cpp:649
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "İç hata (hata mesajı yok)."

#: management/kmmainview.cpp:667
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "Yazıcı servisi yeniden başlatılamadı."

#: management/kmmainview.cpp:672
msgid "Restarting server..."
msgstr "Sunucu yeniden başlatılıyor..."

#: management/kmmainview.cpp:682
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "Yazıcı sunucu yapılandırılamadı."

#: management/kmmainview.cpp:687
msgid "Configuring server..."
msgstr "Sunucu yapılandırılıyor..."

#: management/kmmainview.cpp:842
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
"tool library could not be found."
msgstr ""
"Yazıcı aracı başlatılamadı. Yazıcı seçilmemiş, seçili yazıcı yerel bir yazıcı "
"portuna ayarlanmamış, ya da bu programı çalıştırmak için gerekli araçlar "
"bulunamıyor olabilir."

#: management/kmmainview.cpp:866
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "Yazıcı listesi alınamıyor."

#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Tazeleme Aralığı"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " sn"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""

#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Deneme Sayfası"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "&Kişisel Deneme Sayfası Belirtin"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Önizleme..."

#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "&Yazıcı durumu bildirme penceresini göster"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "&Bu uygulamada kullanılan son yazıcı seçilsin"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Seçilen deneme sayfası bir Postscript dosyası değil. Yazıcınızı artık hiç bir "
"zaman test edemeyebilirsiniz."

#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
msgid "No Printer"
msgstr "Yazıcı Yok"

#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
msgid "All Printers"
msgstr "Tüm Yazıcılar"

#: management/kmjobviewer.cpp:151
#, c-format
msgid "Print Jobs for %1"
msgstr "%1 İçin Yazıcı Görevleri"

#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
#: management/kmjobviewer.cpp:336
#, c-format
msgid "Max.: %1"
msgstr "Azami %1"

#: management/kmjobviewer.cpp:235
msgid "Job ID"
msgstr "Görev No"

#: management/kmjobviewer.cpp:236
msgid "Owner"
msgstr "Sahip"

#: management/kmjobviewer.cpp:238
msgid ""
"_: Status\n"
"State"
msgstr "Konum"

#: management/kmjobviewer.cpp:239
msgid "Size (KB)"
msgstr "Boy (KB)"

#: management/kmjobviewer.cpp:240
msgid "Page(s)"
msgstr "Sayfa"

#: management/kmjobviewer.cpp:262
msgid "&Hold"
msgstr "&Tut"

#: management/kmjobviewer.cpp:263
msgid "&Resume"
msgstr "&Devam et"

#: management/kmjobviewer.cpp:264
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Sil"

#: management/kmjobviewer.cpp:265
msgid "Res&tart"
msgstr "&Yeniden Başla"

#: management/kmjobviewer.cpp:266
msgid "&Move to Printer"
msgstr "&Yazıcıya Taşı"

#: management/kmjobviewer.cpp:272
msgid "&Toggle Completed Jobs"
msgstr "&Bitenleri Aç/Kapat"

#: management/kmjobviewer.cpp:275
msgid "Show Only User Jobs"
msgstr "Sadece Kullanıcı Görevlerini Göster"

#: management/kmjobviewer.cpp:276
msgid "Hide Only User Jobs"
msgstr "Sadece Kullanıcı Görevlerini Gizle"

#: management/kmjobviewer.cpp:284
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"

#: management/kmjobviewer.cpp:301
msgid "&Select Printer"
msgstr "&Yazıcı Seç"

#: management/kmjobviewer.cpp:330
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"

#: management/kmjobviewer.cpp:334
msgid "Keep window permanent"
msgstr "Pencereyi açık tut"

#: management/kmjobviewer.cpp:479
msgid ""
"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
msgstr ""
"Seçili görevler üzerinde \"%1\" işlemi yapılamıyor. Yazıcı yöneticisinden gelen "
"hata:"

#: management/kmjobviewer.cpp:491
msgid "Hold"
msgstr "Tut"

#: management/kmjobviewer.cpp:496
msgid "Resume"
msgstr "Devam et"

#: management/kmjobviewer.cpp:506
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başla"

#: management/kmjobviewer.cpp:514
#, c-format
msgid "Move to %1"
msgstr "%1'e Taşı"

#: management/kmjobviewer.cpp:674
msgid "Operation failed."
msgstr "İşlemde hata var."

#: management/kmwsocket.cpp:38
msgid "Network Printer Information"
msgstr "Ağ Yazıcı Bilgisi"

#: management/kmwsocket.cpp:48
msgid "&Printer address:"
msgstr "&Yazıcı adresi:"

#: management/kmwsocket.cpp:49
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"

#: management/kmwsocket.cpp:99
msgid "You must enter a printer address."
msgstr "Bir yazıcı adresi girmelisiniz."

#: management/kmwsocket.cpp:110
msgid "Wrong port number."
msgstr "Hatalı port numarası."

#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
msgid "No printer found at this address/port."
msgstr "Bu adres/portta bir yazıcı bulunamadı."

#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
msgid ""
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
"<Unknown> (%1)"
msgstr "<Bilinmiyor> (%1)"

#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Yazıtipi Ayarları"

#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Yazıtipi Gömme"

#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Yazıtipi Yolu"

#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "Ya&zdırma sırasında yazıtiplerini PostScript bilgisine göm"

#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "&Yukarı"

#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Aşağı"

#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"

#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "&Ek dizin:"

#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
msgstr ""

#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""

#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
msgid "Sc&an"
msgstr "&Tara"

#: management/networkscanner.cpp:111
msgid "Network scan:"
msgstr "Ağ taraması:"

#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
#: management/networkscanner.cpp:310
#, c-format
msgid "Subnet: %1"
msgstr "Alt ağ: %1"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "İ&ptal"

#: management/networkscanner.cpp:161
msgid ""
"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
"anyway?"
msgstr ""

#: management/networkscanner.cpp:164
msgid "&Scan"
msgstr "&Tara"

#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
"to quickly select the print format you want."
msgstr ""

#: management/kminstancepage.cpp:87
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."

#: management/kminstancepage.cpp:88
msgid "Copy..."
msgstr "Kopyala..."

#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
msgid "Set as Default"
msgstr "Öntanımlı Seç"

#: management/kminstancepage.cpp:92
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"

#: management/kminstancepage.cpp:94
msgid "Test..."
msgstr "Dene..."

#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
msgid "(Default)"
msgstr "(Öntanımlı)"

#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Instance Name"
msgstr "Gerçekleme Adı"

#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
msgstr "Yeni gerçekleme için bir isim verin (öntanımlı isim için boş bırakın):"

#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
msgstr "Gerçekleme adı boşluk içeremez!"

#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid "Do you really want to remove instance %1?"
msgstr "Gerçekten %1 gerçeklemesini silmek istiyor musunuz?"

#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid ""
"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
"discarded. Continue?"
msgstr ""

#: management/kminstancepage.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find instance %1."
msgstr "%1 yazıcısı bulunamadı."

#: management/kminstancepage.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
msgstr "Yazıcı bilgisi alınamadı. Yazıcı sisteminden gelen mesaj: %1"

#: management/kminstancepage.cpp:232
msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
msgstr ""

#: management/kminstancepage.cpp:264
msgid "Internal error: printer not found."
msgstr "İç hata: yazıcı bulunamadı."

#: management/kminstancepage.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "Deneme sayfası %1 yazıcısına gönderilemedi."

#: management/kmpropcontainer.cpp:35
msgid "Change..."
msgstr "Değiştir..."

#: management/kmpropbackend.cpp:34
msgid "Printer type:"
msgstr "Yazıcı türü:"

#: management/kmpropbackend.cpp:48
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"

#: management/kmpropbackend.cpp:49
msgid "Interface Settings"
msgstr "Arayüz Ayarları"

#: management/kmpropbackend.cpp:62
msgid "IPP Printer"
msgstr "IPP Yazıcısı"

#: management/kmpropbackend.cpp:63
msgid "Local USB Printer"
msgstr "Yerel USB Yazıcısı"

#: management/kmpropbackend.cpp:64
msgid "Local Parallel Printer"
msgstr "Yerel Paralel Yazıcı"

#: management/kmpropbackend.cpp:65
msgid "Local Serial Printer"
msgstr "Yerel Seri Yazıcı"

#: management/kmpropbackend.cpp:66
msgid "Network Printer (socket)"
msgstr "Ağ Yazıcısı (soket)"

#: management/kmpropbackend.cpp:67
msgid "SMB printers (Windows)"
msgstr "SMB yazıcıları (Windows)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
msgid "Remote LPD queue"
msgstr "Uzak LPD kuyruğu"

#: management/kmpropbackend.cpp:69
msgid "File printer"
msgstr "Dosya yazıcısı"

#: management/kmpropbackend.cpp:70
msgid "Serial Fax/Modem printer"
msgstr "Seri Faks/Modem yazıcısı"

#: management/kmpropbackend.cpp:71
msgid ""
"_: Unknown Protocol\n"
"Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#: management/kmwname.cpp:34
msgid "General Information"
msgstr "Genel Bilgi"

#: management/kmwname.cpp:37
msgid ""
"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
msgstr ""
"<p>Kullandığınız yazıcı ya da sınıfı ile ilgili bilgileri girin. Burada <b>"
"isim</b> bilgisi vermek şarttır. <b>Konum</b> ve <b>Açıklama</b> "
"boş bırakılsa da olur.</p>"

#: management/kmwname.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"

#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"

#: management/kmwname.cpp:48
msgid "You must supply at least a name."
msgstr "En azından bir isim vermelisiniz."

#: management/kmwname.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
msgstr ""
"Yazıcı isimlerinde boşluk karakteri kullanmak iyi bir fikir değildir. Yazıcınız "
"bu durumda düzgün çalışmayabilir. Dilerseniz yazıcı sihirbazı tüm boşlukları "
"silerek yazıcı adını <b>%1</b> olarak tanımlayabilir. Ne yapmak istiyorsunuz?"

#: management/kmwname.cpp:62
msgid "Strip"
msgstr "Kes"

#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
msgid "Keep"
msgstr "Tut"

#: management/kmdriverdialog.cpp:48
msgid ""
"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
"continuing."
msgstr ""
"Kullanılan bazı seçenekler birbiri ile çelişiyor. Devam etmeden önce bunları "
"düzeltmelisiniz. "

#: management/kmpropwidget.cpp:50
msgid ""
"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
"<p>%1</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Yazıcı özellikleri değiştirilemedi. Yazıcı yöneticisinden gelen hata: "
"<p>%1</p></qt>"

#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"

#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Önizleme Ayarları"

#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Önizleme Programı"

#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "&Harici önizleme programı kullan"

#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"TDE izleme sistemi yerine harici bir Postscript izleyici programı "
"kullanabilirsiniz. Eğer KGhostview bulunamazsa, TDE otomatik olarak başka bir "
"Postscript izleyici kullanacaktır."

#: management/kmpropdriver.cpp:36
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Üretici:"

#: management/kmpropdriver.cpp:37
msgid "Printer model:"
msgstr "Yazıcı modeli:"

#: management/kmpropdriver.cpp:38
msgid "Driver info:"
msgstr "Sürücü bilgisi:"

#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
#: management/kmwend.cpp:104
msgid "Driver"
msgstr "Sürücü"

#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
msgid "Driver Settings"
msgstr "Sürücü Ayarları"

#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
msgid "Configure TDE Print"
msgstr "TDE Yazıcı Sistemini Yapılandır"

#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
msgstr "Yazıcı sunucusunu yapılandır"

#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
msgid "Start the add printer wizard"
msgstr "Yazıcı ekleme sihirbazını başlat"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
msgstr "Özel Yazıcı Ekle"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
msgid "&Location:"
msgstr "&Konum:"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
msgid "Command &Settings"
msgstr "&Komut Ayarları"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
msgid "Outp&ut File"
msgstr "Çı&ktı Dosyası"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
msgid "&Enable output file"
msgstr "Çı&ktı dosyasını etkinleştir"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
msgid "Filename e&xtension:"
msgstr "&Dosya soneki:"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
msgid ""
"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
"contains an output tag.</p>"
msgstr ""

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
"requirement list (the plain command is only provided for backward "
"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
"recognized:</p>"
"<ul>"
"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
msgstr ""

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
msgid ""
"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
msgstr ""
"<p>Çıktı dosyası için öntanımlı MIME türü (örn: application/postscript)</p>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
msgstr "<p>Çıktı dosyası için öntanımlı uzantı (örn: ps, pdf, ps.gz).</p>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
msgid "You must provide a non-empty name."
msgstr "Boş olmayan bir isim belirtmelisiniz."

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid settings. %1."
msgstr "Geçersiz ayarlar. %1."

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
#, c-format
msgid "Configuring %1"
msgstr "%1 Yapılandırılıyor"

#: management/kmwdriverselect.cpp:37
msgid "Driver Selection"
msgstr "Sürücü Seçimi"

#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
"if necessary.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu model için pek çok sürücü bulundu. Kullanmak istediğiniz sürücüyü seçin. "
"Sonraki adımlarda bu sürücüyü deneyebilecek, gerekirse "
"değiştirebileceksiniz.</p>"

#: management/kmwdriverselect.cpp:46
msgid "Driver Information"
msgstr "Sürücü Bilgisi"

#: management/kmwdriverselect.cpp:62
msgid "You must select a driver."
msgstr "Bir sürücü seçmelisiniz."

#: management/kmwdriverselect.cpp:82
msgid " [recommended]"
msgstr " [önerilen]"

#: management/kmwdriverselect.cpp:113
msgid "No information about the selected driver."
msgstr "Seçili sürücü ile ilgili bir bilgi yok."

#: management/kmwend.cpp:33
msgid "Confirmation"
msgstr "Onaylama"

#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
msgid "Type"
msgstr "Tür"

#: management/kmwend.cpp:52
msgid "Location"
msgstr "Konum"

#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"

#: management/kmwend.cpp:69
msgid "Backend"
msgstr "Arkayüz"

#: management/kmwend.cpp:74
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"

#: management/kmwend.cpp:77
msgid "Printer IP"
msgstr "Yazıcı IP numarası"

#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
msgid "Host"
msgstr "Bilgisayar"

#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
msgid "Queue"
msgstr "Kuyruk"

#: management/kmwend.cpp:91
msgid "Account"
msgstr "Hesap"

#: management/kmwend.cpp:96
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: management/kmwend.cpp:109
msgid "DB driver"
msgstr "DB sürücü"

#: management/kmwend.cpp:109
msgid "External driver"
msgstr "Harici sürücü"

#: management/kmwend.cpp:110
msgid "Manufacturer"
msgstr "Üretici"

#: management/kmwend.cpp:111
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: management/kmwlpd.cpp:41
msgid "LPD Queue Information"
msgstr "LPD Kuyruk Bilgisi"

#: management/kmwlpd.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
"check it before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p>Uzak LPD kuyruğuyla ilişkili bilgileri verin. Bu sihirbaz devam etmeden önce "
"girilen bilgileri kontrol edecektir.</p>"

#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
msgid "Host:"
msgstr "Bilgisayar:"

#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
msgid "Queue:"
msgstr "Kuyruk:"

#: management/kmwlpd.cpp:54
msgid "Some information is missing."
msgstr "Bazı bilgiler eksik."

#: management/kmwlpd.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"%2 sunucusu üzerinde %1 kuyruğu bulunamadı. Yine de devam etmek istiyor "
"musunuz?"

#: management/kmpropmembers.cpp:40
msgid "Class Members"
msgstr "Sınıf Üyeleri"

#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "%1 yapılandırması"

#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Bekliyor"

#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "İşleniyor..."

#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"

#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: kmprinter.cpp:144
msgid "(rejecting jobs)"
msgstr "(görevler reddediliyor)"

#: kmprinter.cpp:144
msgid "(accepting jobs)"
msgstr "(görevler kabul ediliyor)"

#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"

#: kpqtpage.cpp:70
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options:  "
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li>  "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul>  <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
"out and made inactive.  This happens if TDEPrint can not retrieve  enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information  of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence.  </qt>"
msgstr ""

#: kpqtpage.cpp:79
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from  "
"the drop-down menu.  "
"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
"installed.  </qt>"
msgstr ""

#: kpqtpage.cpp:84
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of pages per sheet:</b>  You can choose to print more than "
"one page onto each sheet of paper.  This is sometimes useful to save paper.  "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
"pages per sheet.  The page image does not get scaled if you print 1 page per "
"sheet (the default setting.).  "
"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
"re-arranging is done  by your printing system.  "
"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
"as the number of  pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
"information purposes only.  "
"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of  pages per sheet:  "
"<ul>  "
"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
"</li> </ul> </qt>"
msgstr ""

#: kpqtpage.cpp:102
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed  "
"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default,  the "
"orientation is <em>Portrait</em>  "
"<p>You can select 2 alternatives:  "
"<ul>  "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li>  "
"<li> <b>Landscape.</b> </li>  </ul>  The icon changes according to your "
"selection. </qt>"
msgstr ""

#: kpqtpage.cpp:113
msgid "Print Format"
msgstr "Yazdırma Biçimi"

#: kpqtpage.cpp:123
msgid "Color Mode"
msgstr "Renk Kipi"

#: kpqtpage.cpp:135
msgid "Colo&r"
msgstr "&Renk"

#: kpqtpage.cpp:138
msgid "&Grayscale"
msgstr "&Gri tonlama"

#: kpqtpage.cpp:151
msgid "Ot&her"
msgstr "&Diğer"

#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
"selected printer is located. The Location description is created by the "
"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:102
msgid ""
" <qt><b>Printer Type:</b>  The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Yazıcı türü:</b>  <em>Tür,</em> kullandığınız yazıcının türünü "
"belirler. </qt>"

#: kprintdialog.cpp:104
msgid ""
" <qt><b>Printer State:</b>  The <em>State</em> indicates the state of the print "
"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be "
"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:108
msgid ""
" <qt><b>Printer Comment:</b>  The <em>Comment</em> may describe the selected "
"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
"may be left empty). </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:112
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b>  "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the   <em>"
"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li>  </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS  "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to  "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the  switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch  can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when  fully expanded). </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:137
msgid ""
" <qt><b>Print Job Properties:</b>  "
"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
"supported print job options. </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:141
msgid ""
" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> "
"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
"convenient, pre-defined list.</p> "
"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> "
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal  "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the  "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work,  and this button is disabled if you use  <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through  an External Program</em>\".) </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:163
msgid ""
" <qt><b>External Print Command</b> "
"<p>Here you can enter any command that would also print for you in  a <em>"
"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:168
msgid ""
" <qt><b>Additional Print Job Options</b> "
"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:170
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b>  "
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
"<li> Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more....  </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter "
"dialog. </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:196
msgid ""
" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>"
"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
"the <em>Print</em> button.</p> "
"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> "
"</qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:206
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows  you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:214
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a  path and "
"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
"if you \"Print to File\") </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:219
msgid ""
" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls  the \"File Open / "
"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:225
msgid ""
" <qt><b>Add File to Job</b> "
"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
"to select a file for printing. Note, that  "
"<ul>"
"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF and many other graphical formats. "
"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:237
msgid ""
" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of "
"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong.  "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox)  is only "
"visible for printjobs created from inside TDE applications.  If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter  as a print command for "
"non-TDE applications (like Acrobat Reader,  Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here.  </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:250
msgid ""
" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the "
"user's default.  "
"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for  <em>"
"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>"
"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> "
"is disabled.) </qt>"
msgstr ""

#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "Ö&zellikler"

#: kprintdialog.cpp:291
msgid "System Op&tions"
msgstr "Sistem S&eçenekleri"

#: kprintdialog.cpp:293
msgid "Set as &Default"
msgstr "Ö&ntanımlı seç"

#: kprintdialog.cpp:300
msgid "Toggle selective view on printer list"
msgstr "Yazıcı listesindeki seçimlik görünümü aç/kapat"

#: kprintdialog.cpp:305
msgid "Add printer..."
msgstr "Yazıcı ekle..."

#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
msgid "&Print"
msgstr "&Yazdır"

#: kprintdialog.cpp:313
msgid "Previe&w"
msgstr "Ö&nizleme"

#: kprintdialog.cpp:315
msgid "O&utput file:"
msgstr "Çı&ktı dosyası:"

#: kprintdialog.cpp:321
msgid "Print co&mmand:"
msgstr "Ya&zdırma komutu:"

#: kprintdialog.cpp:330
msgid "Show/hide advanced options"
msgstr "Gelişmiş özellikleri göster/gizle"

#: kprintdialog.cpp:332
msgid "&Keep this dialog open after printing"
msgstr "&Yazdırma işleminden sonra bu pencereyi açık tut"

#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
msgstr "Yazıcı listesini alırken bir hata oluştu:"

#: kprintdialog.cpp:715
msgid "The output filename is empty."
msgstr "Yazılacak çıktı dosyası adı boş."

#: kprintdialog.cpp:754
msgid "You don't have write permissions to this file."
msgstr "Bu dosyaya yazma izniniz yok."

#: kprintdialog.cpp:760
msgid "The output directory does not exist."
msgstr "Çıktı dizini bulunamadı."

#: kprintdialog.cpp:762
msgid "You don't have write permissions in that directory."
msgstr "Bu dizine yazma izniniz yok."

#: kprintdialog.cpp:874
msgid "&Options <<"
msgstr "&Seçenekler <<"

#: kprintdialog.cpp:887
msgid "&Options >>"
msgstr "&Seçenekler >>"

#: kprintdialog.cpp:929
msgid "Initializing printing system..."
msgstr "Yazdırma sistemi başlatılıyor..."

#: kprintdialog.cpp:965
msgid "Print to File"
msgstr "Dosyaya Yaz"

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
msgid "Empty host name."
msgstr "Boş makine adı."

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
msgid "Empty queue name."
msgstr "Boş kuyruk adı."

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
msgid "Printer not found."
msgstr "Yazıcı bulunamadı."

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Henüz programlanmadı."

#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
msgid "Remote LPD Queue Settings"
msgstr "Uzak LPD Kuyruk Ayarları"

#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Vekil Sunucu Ayarları"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
msgid "&Host:"
msgstr "&Bilgisayar:"

#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
msgid "&Use proxy server"
msgstr "&Vekil sunucu kullan"

#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
msgid "Remote queue %1 on %2"
msgstr "%2 üzerinde %1 uzak yazıcı kuyruğu"

#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
msgid "No Predefined Printers"
msgstr "Önceden Tanımlı Yazıcı Yok"

#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
msgid "Proxy"
msgstr "Vekil sunucu"

#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
msgid "RLPR Proxy Server Settings"
msgstr "RLPR Vekil Sunucu Ayarları"

#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
"installation."
msgstr "<b>%1</b> programı bulunamadı. Lütfen kurulumu tekrar gözden geçirin."

#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
msgstr "Yazıcı tam olarak tanımlanamadı. Yeniden kurmayı deneyin."

#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""

#: plugincombobox.cpp:45
msgid "Print s&ystem currently used:"
msgstr "&Kullanılan yazıcı sistemi:"

#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
" <qt><b>Current Connection</b> "
"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
"info. </qt>"
msgstr ""

#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
msgstr "Başlatılıyor..."

#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
msgid "Generating print data: page %1"
msgstr "Yazdırma bilgisi oluşturuluyor: %1. sayfa"

#: kprinter.cpp:429
msgid "Previewing..."
msgstr "Önizleme..."

#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
"<br>%1"
msgstr ""
"<p><nobr>Bir yazdırma hatası oluştu. Sistemden alınan hata mesajı:</nobr></p>"
"<br>%1"

#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr "Birden fazla dosya bir dosya üzerine kopyalanamaz."

#: kprinterimpl.cpp:165
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""

#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Printing document: %1"
msgstr "Belge yazdırılıyor: %1"

#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
msgid "Sending print data to printer: %1"
msgstr "Yazdırma bilgisi yazıcıya gönderiliyor: %1"

#: kprinterimpl.cpp:279
msgid "Unable to start child print process. "
msgstr "Yazdırma işlemi başlatılamıyor."

#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
"TDE yazıcı sunucusu (<b>tdeprintd</b>) ile bağlantı kurulamadı. Sunucunun "
"çalıştığına emin olun."

#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
"Check the command syntax:\n"
"%1 <files>"
msgstr ""

#: kprinterimpl.cpp:290
msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
msgstr "Yazdırmak için geçerli bir dosya bulunamadı. İşlem iptal edildi."

#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
msgstr ""

#: kprinterimpl.cpp:355
#, fuzzy
msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
msgstr "<qt><b>%1</b> programını çalıştırmaya izniniz yok.</qt>"

#: kprinterimpl.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
". Empty command line received.</p>"
msgstr "<b>%1</b> için süzgeç tanımları okunamadı. Komut satırı boş geldi."

#: kprinterimpl.cpp:385
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""

#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
msgstr "Çevir"

#: kprinterimpl.cpp:399
msgid "Select MIME Type"
msgstr "Mime Türü Seçin"

#: kprinterimpl.cpp:400
msgid "Select the target format for the conversion:"
msgstr ""

#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
msgid "Operation aborted."
msgstr "İşlem iptal edildi."

#: kprinterimpl.cpp:410
msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
msgstr "Hiç uygun filtre bulunamadı. Başka bir hedef biçimi seçin."

#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
"<qt>Operation failed with message:"
"<br>%1"
"<br>Select another target format.</qt>"
msgstr ""
"<qt>İşlem bir mesaj vererek hata oluşturdu:"
"<br>%1</br>Başka bir hedef biçimi seçin.</qt>"

#: kprinterimpl.cpp:441
msgid "Filtering print data"
msgstr "Yazdırılacak veri filtreleniyor"

#: kprinterimpl.cpp:445
msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
msgstr "Süzgeçte hata. Komut: <b>%1</b>."

#: kprinterimpl.cpp:487
msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
msgstr ""

#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""

#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
"<br>"
"<ul>"
"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
"</qt>"
msgstr ""

#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&PageMarks"
msgstr "&Sayfa İşaretleri"

#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
"Sistemde çalıştırılabilir yazıcı programı bulunamadı. Kurulumu tekrar gözden "
"geçirin."

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
msgid "Description unavailable"
msgstr "Açıklama bulunamadı"

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
msgid "Remote printer queue on %1"
msgstr "%1 kuyruğu üzerindeki uzak yazıcı"

#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make  sure "
"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint  checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p>  "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile  <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print  subsystem "
"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
msgstr ""

#: kpfilterpage.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
msgstr ""

#: kpfilterpage.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
msgstr ""

#: kpfilterpage.cpp:64
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
msgstr ""

#: kpfilterpage.cpp:69
msgid ""
" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
"separate dialog.  </p> </qt>"
msgstr ""

#: kpfilterpage.cpp:75
msgid ""
" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
"<p>This field shows some general info about the selected filter.  Amongst them "
"are:  "
"<ul>  "
"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li>  "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs  "
"to present and executable on this system); </li>  "
"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
"MIME types</em> accepted by the filter); </li>  "
"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em>  "
"generated by the filter); </li>  "
"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li>  </ul>  "
"</p> </qt>"
msgstr ""

#: kpfilterpage.cpp:91
msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual  job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
"'pre-filters'  for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are  send downstream to your real print subsystem. </p>  "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p>  "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
"to bottom).  This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
"where the output of one filter  acts as input to the next. By putting the "
"filters into the wrong order, you can make  the filtering chain fail. For "
"example: if your file is ASCII text, and you want the  output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be  one that "
"processes ASCII into PostScript. </p>  "
"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful  through this interface. </p>  "
"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
"These  filters however need to be  installed independently from TDEPrint. These "
"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p>  "
"<ul>  "
"<li>the <em>Enscript text filter</em>  </li>  "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li>  "
"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li>  "
"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li>  "
"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li>  "
"<li>and some more..</li>  </ul>  To insert a filter into this list, simply "
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on  the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
"TDEPrint  pre-filters.  </p> </qt>"
msgstr ""

#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"

#: kpfilterpage.cpp:141
msgid "Add filter"
msgstr "Filtre ekle"

#: kpfilterpage.cpp:146
msgid "Remove filter"
msgstr "Filtre kaldır"

#: kpfilterpage.cpp:151
msgid "Move filter up"
msgstr "Filtreyi yukarı taşı"

#: kpfilterpage.cpp:156
msgid "Move filter down"
msgstr "Filtreyi aşağı taşı"

#: kpfilterpage.cpp:161
msgid "Configure filter"
msgstr "Filtreyi yapılandır"

#: kpfilterpage.cpp:279
msgid "Internal error: unable to load filter."
msgstr "İç hata: filtre yüklenemedi."

#: kpfilterpage.cpp:394
msgid ""
"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
msgstr ""

#: kpfilterpage.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Giriş"

#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "Çıkış"

#: kpfileselectpage.cpp:33
msgid "&Files"
msgstr "&Dosyalar"

#: kprintpreview.cpp:140
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
msgstr "Yazdırmaya devam etmek istiyor musunuz?"

#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
msgid "Print Preview"
msgstr "Yazdırma Önizleme"

#: kprintpreview.cpp:278
msgid ""
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
"installed and located in a directory included in your PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"%1 önizleme programı bulunamadı. Bu programın düzgün bir şekilde sisteme "
"kurulmuş olduğunu kontrol edin."

#: kprintpreview.cpp:303
msgid ""
"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"Önizleme başarısız oldu. KGhostview ya da sistemde kurulu olması mümkün başka "
"bir Postscript izleyici bulunamadı."

#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
"Önizleme başarısız. TDE içinde %1 türü dosyalarla ilişkilendirilmiş bir "
"izleyici bulunamadı."

#: kprintpreview.cpp:317
#, c-format
msgid "Preview failed: unable to start program %1."
msgstr "Önizleme hatası: %1 programı başlatılamadı."

#: kprintpreview.cpp:322
msgid "Do you want to continue printing?"
msgstr "Yazdırmaya devam etmek istiyor musunuz?"

#: kpdriverpage.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seçilen bazı seçenekler birbiri ile çakışıyor. Devam etmeden önce bu "
"çakışmaları gidermeniz gerekiyor. Daha geniş bilgi için <b>Gelişmiş</b> "
"sekmesini kullanın.</qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
"used.</p> "
"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will  "
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o brightness=...      # use range from \"0\" to \"200\"  </pre>  </p>  "
"</qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:58
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
"rotation.  The following table summarizes the change you will see for the base "
"colors:  "
"<center>  <table border=\"1\" width=\"70%\">  "
"<tr>"
"<th><b>Original</b></th> "
"<th><b>hue=-45</b></th> "
"<th><b>hue=45</b></th>   </tr>  "
"<tr>"
"<td>Red</td>             "
"<td>Purple</td>         "
"<td>Yellow-orange</td>   </tr>  "
"<tr>"
"<td>Green</td>           "
"<td>Yellow-green</td>   "
"<td>Blue-green</td>      </tr>  "
"<tr>"
"<td>Yellow</td>          "
"<td>Orange</td>         "
"<td>Green-yellow</td>    </tr>  "
"<tr>"
"<td>Blue</td>            "
"<td>Sky-blue</td>       "
"<td>Purple</td>          </tr>  "
"<tr>"
"<td>Magenta</td>         "
"<td>Indigo</td>         "
"<td>Crimson</td>         </tr>  "
"<tr>"
"<td>Cyan</td>            "
"<td>Blue-green</td>     "
"<td>Light-navy-blue</td> </tr>  </table>  </center>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o hue=...     # use range from \"-360\" to \"360\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:83
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
"used.</p> "
"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
"similar to  the color knob on your television. The color saturation value.can "
"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
"ink. On laserjet printers, a  higher saturation uses more toner.  A color "
"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will  "
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:101
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
"<p> The gamma value can range from 1 to 3000.  A gamma values greater than 1000 "
"lightens the print. A gamma value less than 1000  darken the print. The default "
"gamma is 1000. </p> "
"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail  "
"preview. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:118
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Image Printing Options</b></p>  "
"<p>All options controlled on this page only apply to printing images.  Most "
"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF,  PNM "
"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
"output of image printouts are:  "
"<ul>  "
"<li> Brightness  </li> "
"<li> Hue         </li> "
"<li> Saturation  </li> "
"<li> Gamma       </li> </ul>  "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
"settings, please  look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.  "
"</p>  </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:136
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p>  "
"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
"different settings.  Options to influence output are:  "
"<ul>  "
"<li> Brightness  </li> "
"<li> Hue (Tint)  </li> "
"<li> Saturation  </li> "
"<li> Gamma       </li> </ul>  </p>  "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
"settings, please  look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.  "
"</p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
"paper. Dropdown  works in conjunction with slider below. Dropdown options "
"are:.</p> "
"<ul>  "
"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
"does not fit onto  one sheet, the printout will be spread across multiple "
"sheets. Note, that the slider is disabled  when selecting 'natural image size' "
"in the dropdown menu. </li> "
"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
"from 1 to 1200.  It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels  will print 10x8 inches at 300 pixels "
"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
"printed.  Resolution defaults to 72 ppi.  </li> "
"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
"800. It specifies the size  in relation to the page (not the image). A scaling "
"of 100 percent will fill the page as completely  as the image aspect ratio "
"allows (doing auto-rotation of the image as needed).  A scaling of more than "
"100 will print the image across multiple  sheets. A scaling of 200 percent will "
"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %.  "
"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
"800. It specifies  the printout size in relation  to the natural image size. A "
"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a  "
"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
"specified scaling makes  the image larger than the page, multiple pages will be "
"printed.  Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.  </ul>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800  "
"<br>     -o scaling=...             # range in  %  is 1....800  "
"<br>     -o ppi=...                 # range in ppi is 1...1200  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:192
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p>  "
"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
"paper sheet.  "
"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
"paper around. Options are:  "
"<ul>  "
"<li> center      </li> "
"<li> top         </li> "
"<li> top-left    </li> "
"<li> left        </li> "
"<li> bottom-left </li> "
"<li> bottom      </li> "
"<li> bottom-right</li> "
"<li> right       </li> "
"<li> top-right   </li> </ul>  </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:210
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Reset to Default Values</b> </p>  "
"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are:  "
"<ul>  "
"<li> Brightness: 100 </li> "
"<li> Hue (Tint).   0 </li> "
"<li> Saturation: 100 </li> "
"<li> Gamma:     1000 </li> </ul>  </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:222
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Image Positioning:</b></p>  "
"<p>Select a pair of radiobuttons to  move image to the position you want on the "
"paper printout. Default  is 'center'. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o position=...       # examples: \"top-left\" or \"bottom\"  </pre> "
"</p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:237
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"

#: cups/kpimagepage.cpp:239
msgid "Color Settings"
msgstr "Renk Ayarları"

#: cups/kpimagepage.cpp:241
msgid "Image Size"
msgstr "Resim Boyutu"

#: cups/kpimagepage.cpp:243
msgid "Image Position"
msgstr "Resim Konumu"

#: cups/kpimagepage.cpp:247
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Parlaklık:"

#: cups/kpimagepage.cpp:252
msgid "&Hue (Color rotation):"
msgstr ""

#: cups/kpimagepage.cpp:257
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Doygunluk:"

#: cups/kpimagepage.cpp:262
msgid "&Gamma (Color correction):"
msgstr "&Gamma (Renk düzeltme):"

#: cups/kpimagepage.cpp:283
msgid "&Default Settings"
msgstr "Ö&ntanımlı Ayarlar"

#: cups/kpimagepage.cpp:289
msgid "Natural Image Size"
msgstr "Gerçek Resim Boyutu"

#: cups/kpimagepage.cpp:290
msgid "Resolution (ppi)"
msgstr "Çözünürlük (ppi)"

#: cups/kpimagepage.cpp:292
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "Sayfa Yüzdesi"

#: cups/kpimagepage.cpp:294
#, no-c-format
msgid "% of Natural Image Size"
msgstr "Doğal Resim Boyutunun Yüzdesi"

#: cups/kpimagepage.cpp:304
msgid "&Image size type:"
msgstr "&Resim boyut türü:"

#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
msgid "&Period:"
msgstr "&Aralık:"

#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
msgid "&Size limit (KB):"
msgstr "&Boy sınırı (KB):"

#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
msgid "&Page limit:"
msgstr "&Sayfa sınırı:"

#: cups/kmpropquota.cpp:57
msgid "Quotas"
msgstr "Kota"

#: cups/kmpropquota.cpp:58
msgid "Quota Settings"
msgstr "Kota Ayarları"

#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
msgid "No quota"
msgstr "Kota yok"

#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
#: cups/kmwquota.cpp:90
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Characters Per Inch</b></p>  "
"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
"file. </p> "
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters  per inch will be printed. </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o cpi=...          # example: \"8\" or \"12\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:55
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Lines Per Inch</b></p>  "
"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text "
"file. </p> "
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines  per inch will be printed. </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:69
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Columns</b></p>  "
"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page "
"when. printing text files. </p>  "
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page  will "
"be printed. </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:84
msgid " <qt>  Preview icon changes when you turn on or off prettyprint.  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:87
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Text Formats</b></p>  "
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for  printing text files or input directly through kprinter. </p>  "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
"formats than  text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
"Text Editor. (Applications  in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own  knobs to control the print output. </p>. "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o cpi=...         # example: \"8\" or \"12\"  "
"<br>     -o lpi=...         # example: \"5\" or \"7\"  "
"<br>     -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:108
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Margins</b></p>  "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for  jobs originating from applications which define their own page "
"layout internally and  send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p>  "
"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text  file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p>  "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
"the bottom lets you change  the units of measurement between Pixels, "
"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p>  "
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the  preview picture on the right side). </p>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o page-top=...      # example: \"72\"  "
"<br>     -o page-bottom=...   # example: \"24\"  "
"<br>     -o page-left=...     # example: \"36\"  "
"<br>     -o page-right=...    # example: \"12\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p>  "
"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If "
"you do so,  a header is printed at the top of each page. The header contains  "
"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C "
"and  C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p>  "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
"enscript</em>  pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o prettyprint=true.  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:153
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p>  "
"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a "
"page  header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
"margins, though.) </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o prettyprint=false  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:167
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p>  "
"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
"so,  a header is printed at the top of each page. The header contains  the page "
"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and  C++ "
"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p>  "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
"enscript</em>  pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o prettyprint=true.  "
"<br>     -o prettyprint=false  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kptextpage.cpp:188
msgid "Text"
msgstr "Metin"

#: cups/kptextpage.cpp:191
msgid "Text Format"
msgstr "Metin Biçimi"

#: cups/kptextpage.cpp:193
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Sözdizimi Işıklandırması"

#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "İnç başına &karakter:"

#: cups/kptextpage.cpp:204
msgid "&Lines per inch:"
msgstr "İ&nç başına satır:"

#: cups/kptextpage.cpp:208
msgid "C&olumns:"
msgstr "&Sütun:"

#: cups/kptextpage.cpp:216
msgid "&Disabled"
msgstr "&Kapalı"

#: cups/kptextpage.cpp:218
msgid "&Enabled"
msgstr "&Etkin"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
"</qt>"
msgstr ""

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network IPP printer</p>"
"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
"printer can do both.</p></qt>"
msgstr ""

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
msgid ""
"<qt>"
"<p>Fax/Modem printer</p>"
"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
"number.</p></qt>"
msgstr ""

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
msgid ""
"<qt>"
"<p>Other printer</p>"
"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
msgstr ""

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p>Class of printers</p>"
"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
"printers.</p></qt>"
msgstr ""

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
msgstr "U&zak CUPS sunucu (IPP/HTTP)"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
msgstr "I&PP ağ yazıcısı (IPP/HTTP)"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
msgstr "S&eri Faks/Modem yazıcısı"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
msgid "Other &printer type"
msgstr "&Diğer yazıcı türü"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
msgid "Cl&ass of printers"
msgstr "&Yazıcı sınıfları"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
#, fuzzy
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
msgstr "Yazıcı listesini alırken bir hata oluştu:"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
msgid "Billing Information"
msgstr "Hesap Bilgisi"

#: cups/ipprequest.cpp:164
msgid "You don't have access to the requested resource."
msgstr "İstenen kaynağa erişiminiz yok."

#: cups/ipprequest.cpp:167
msgid "You are not authorized to access the requested resource."
msgstr "İstenen kaynağa erişiminiz yok."

#: cups/ipprequest.cpp:170
msgid "The requested operation cannot be completed."
msgstr "İstenen işlem gerçekleştirilemedi."

#: cups/ipprequest.cpp:173
msgid "The requested service is currently unavailable."
msgstr "İstenen servis bulunamadı."

#: cups/ipprequest.cpp:176
msgid "The target printer is not accepting print jobs."
msgstr "Hedef yazıcı yazdırma isteklerini kabul etmiyor."

#: cups/ipprequest.cpp:313
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running."
msgstr ""
"CUPS sunucuya bağlantıda hata oluştu. CUPS sunucunun kurulduğuna ve çalıştığına "
"emin olun."

#: cups/ipprequest.cpp:316
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
msgstr "Bilinmeyen bir nedenden dolayı IPP isteklerinde hata oluştu."

#: cups/ipprequest.cpp:461
msgid "Attribute"
msgstr "Öznitelik"

#: cups/ipprequest.cpp:462
msgid "Values"
msgstr "Değerler"

#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
msgid "True"
msgstr "Doğru"

#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
msgid "False"
msgstr "Yanlış"

#: cups/kmwfax.cpp:39
msgid "Fax Serial Device"
msgstr "Faks Seri Aygıtı"

#: cups/kmwfax.cpp:43
msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
msgstr "<p>Seri Faks/Modemin bağlı olduğu aygıtı seçin.</p>"

#: cups/kmwfax.cpp:81
msgid "You must select a device."
msgstr "Bir aygıt belirtmelisiniz."

#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
" <qt>  <b>Print in Black Only (Blackplot)</b>  "
"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard  pen "
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o blackplot=true  </pre>  </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kphpgl2page.cpp:48
msgid ""
" <qt>  <b>Scale Print Image to Page Size</b>  "
"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p>  "
"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
"absolute  distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
"files are very  often CAD drawings intended for large format plotters. On "
"standard office printers  they will therefore lead to the drawing printout "
"being spread across multiple pages.) </p>  "
"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
"the  HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
"the HP-GL  to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o fitplot=true   </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
" <qt>  <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>.  "
"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
"have it  set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
"value of 1000 produces  lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
"width. Specifying a pen width of 0  produces lines that are exactly 1 pixel "
"wide. </p>  "
"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
"set inside  the plot file itself..</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt>  <b>HP-GL Print Options</b>  "
"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and  HP-GL/2 files to one of your printers. </p>  "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive  Pen Plotting devices. </p>  "
"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it  on any installed printer. </p>  "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into  the running kprinter.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
"work for  printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
"1.1.22).</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em>  "
"<pre>     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false\"  "
"<br>     -o fitplot=...    # examples: \"true\" or \"false\"  "
"<br>     -o penwidth=...   # examples: \"true\" or \"false\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kphpgl2page.cpp:113
msgid "HP-GL/2 Options"
msgstr "HP - GL/2 Seçenekleri"

#: cups/kphpgl2page.cpp:115
msgid "&Use only black pen"
msgstr "&Sadece siyah kalem kullan"

#: cups/kphpgl2page.cpp:118
msgid "&Fit plot to page"
msgstr "Sayfaya &uydur"

#: cups/kphpgl2page.cpp:122
msgid "&Pen width:"
msgstr "&Kalem genişliği:"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
msgid "Server Information"
msgstr "Sunucu Bilgisi"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
msgid "Account Information"
msgstr "Hesap Bilgisi"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
msgid "&User:"
msgstr "&Kullanıcı:"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
msgid "Pass&word:"
msgstr "P&arola:"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
msgid "&Store password in configuration file"
msgstr "&Parolayı yapılandırma dosyasına kaydet"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
msgid "Use &anonymous access"
msgstr "A&nonim erişim kullan"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
msgstr "&Aktar"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
msgstr "Yazıcı Sürücüsünü Windows İstemcilerine Gönder"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
msgid "&Username:"
msgstr "&Kullanıcı adı:"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
msgid "&Samba server:"
msgstr "&Samba sunucu:"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
"Export</b> button below."
msgstr ""

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
msgid ""
"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
msgstr ""

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
msgid ""
"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
msgstr ""

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
#, c-format
msgid "Creating folder %1"
msgstr "%1 dizini oluşturuluyor"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
#, c-format
msgid "Uploading %1"
msgstr "%1 Gönderiliyor"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
#, c-format
msgid "Installing driver for %1"
msgstr "%1 için sürücü kuruluyor"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
#, c-format
msgid "Installing printer %1"
msgstr "%1 yazıcısı kuruluyor"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
msgid "Driver successfully exported."
msgstr "Sürücü başarıyla aktarıldı"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
msgid ""
"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
"login/password."
msgstr ""

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "İşlem durduruldu (program sonlandırıldı)"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
msgstr "<h3>İşlem başarısız.</h3><p>%1</p>"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
msgid ""
"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
"clients through Samba. This operation requires the <a "
"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
"functionality."
msgstr ""

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
msgid ""
"Some driver files are missing. You can get them on <a "
"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
msgstr ""

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
#, c-format
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "%1 bilgisayarına sürücü iletmeye hazırlık yapılıyor"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "<b>%1</b> yazıcısı için sürücü bulunamadı."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
#, c-format
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "%1 bilgisayarına sürücü kurulumuna hazırlık yapılıyor"

#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
msgid "Users Access Settings"
msgstr "Kullanıcı Erişim Ayarları"

#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"

#: cups/kmwusers.cpp:41
msgid "Allowed Users"
msgstr "İzin Verilen Kullanıcılar"

#: cups/kmwusers.cpp:42
msgid "Denied Users"
msgstr "İzin Verilmeyen Kullanıcılar"

#: cups/kmwusers.cpp:44
msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
msgstr ""
"Bu yazıcı için izin verilen / reddedilen kullanıcıların gruplarını tanımlayın."

#: cups/kmwippprinter.cpp:45
msgid "IPP Printer Information"
msgstr "IPP Yazıcı Bilgisi"

#: cups/kmwippprinter.cpp:55
msgid "&Printer URI:"
msgstr "&Yazıcı URI:"

#: cups/kmwippprinter.cpp:64
msgid ""
"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility.</p>"
msgstr ""
"<p>Doğrudan yazıcı URI bilgisini verin, ya da ağı tarama özelliğini "
"kullanın.</p>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:65
msgid "&IPP Report"
msgstr "&IPP Raporu"

#: cups/kmwippprinter.cpp:112
msgid "You must enter a printer URI."
msgstr "Bir yazıcı adresi vermelisiniz."

#: cups/kmwippprinter.cpp:173
msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
msgstr "<b>İsim</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Konum</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Açıklama</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Model</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "<b>State</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Durum</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
msgstr "Yazıcı bilgisi alınamadı. Yazıcıdan gelen cevap:<br><br>%1"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:986 cups/kmwippprinter.cpp:218
#, c-format
msgid "IPP Report for %1"
msgstr "%1 İçin IPP Raporu"

#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr "Rapor hazırlanamadı. IPP isteği %1 mesajı ile başarısız oldu (0x%2)."

#: cups/kmwipp.cpp:35
msgid "Remote IPP server"
msgstr "Uzak IPP sunucu"

#: cups/kmwipp.cpp:39
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
msgstr ""

#: cups/kmwipp.cpp:43
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: cups/kmwipp.cpp:59
msgid "Incorrect port number."
msgstr "Hatalı port numarası."

#: cups/kmwipp.cpp:72
msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
msgstr ""
"<nobr><B>%1</B> adresinin <b>%2</b> portuna bağlantı kurulamadı.</nobr>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p>  "
"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
"it.) "
"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpschedulepage.cpp:60
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Scheduled Printing</b></p>  "
"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
"to manually release it. "
"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
"trays).</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o job-hold-until=...      # example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  "
"</pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpschedulepage.cpp:87
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Page Labels</b></p>  "
"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  </pre> "
"</p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpschedulepage.cpp:102
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Job Priority</b></p>  "
"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
"<em>First In, First Out</em>. "
"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
"needs. "
"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  </pre> "
"</p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kpschedulepage.cpp:126
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"

#: cups/kpschedulepage.cpp:137
msgid "Immediately"
msgstr "Hemen"

#: cups/kpschedulepage.cpp:138
msgid "Never (hold indefinitely)"
msgstr "Hiç bir zaman"

#: cups/kpschedulepage.cpp:139
msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
msgstr "Gün içi (06:00  - 18:00)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:140
msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
msgstr "Öğleden sonra (18:00  - 06:00)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:141
msgid "Night (6 pm - 6 am)"
msgstr "Öğleden sonra (18:00  - 06:00)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:142
msgid "Weekend"
msgstr "Hafta Sonu"

#: cups/kpschedulepage.cpp:143
msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
msgstr "İkinci Mesai (16:00 - 12:00)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:144
msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
msgstr "Üçüncü Mesai (12:00 - 08:00)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:145
msgid "Specified Time"
msgstr "Belirtilen Zaman"

#: cups/kpschedulepage.cpp:160
msgid "&Scheduled printing:"
msgstr "&İleri tarih yazdırma:"

#: cups/kpschedulepage.cpp:163
msgid "&Billing information:"
msgstr "&Hesap bilgisi:"

#: cups/kpschedulepage.cpp:166
msgid "T&op/Bottom page label:"
msgstr "&Sayfa üst/alt etiketi:"

#: cups/kpschedulepage.cpp:169
msgid "&Job priority:"
msgstr "&Görev önceliği:"

#: cups/kpschedulepage.cpp:200
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "Belirtilen saat geçerli değil."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:647 lpr/matichandler.cpp:254
#: lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
"Foomatic is correctly installed."
msgstr ""
"Foomatic programının veri dosyası bulunamadı. Bu programın düzgün kurulduğuna "
"emin olun."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:679 lpr/matichandler.cpp:286
#: lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""

#: cups/kmcupsmanager.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
msgstr "libcupsdconf kütüphanesi bulunamadı. Kurulumu gözden geçirin."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr "libcupsdconf kütüphanesinde %1 sembolü bulunamadı."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:933
msgid "&Export Driver..."
msgstr "&Sürücü Aktar..."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:935
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "&Yazıcı IPP Raporu"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:990
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "Yazıcı bilgisi alınamadı. Alınan hata:"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1003
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1043
#, c-format
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %1."
msgstr ""
"CUPS sunucuya bağlantıda hata oluştu. CUPS sunucunun kurulduğuna ve çalıştığına "
"emin olun. Hata: %1"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1044
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
msgstr "Bilinmeyen bir nedenden dolayı IPP isteğinde hata oluştu"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1078
msgid "connection refused"
msgstr "bağlantı reddedildi"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1081
msgid "host not found"
msgstr "bilgisayar bulunamadı."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1085
msgid "read failed (%1)"
msgstr ""

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1089
#, fuzzy
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %2: %1."
msgstr ""
"CUPS sunucuya bağlantıda hata oluştu. CUPS sunucunun kurulduğuna ve çalıştığına "
"emin olun. Hata: %1"

#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI Seçimi"

#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>"
"<ul>"
"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
"<li>lpd://server/queue</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Yazıcıya ait olan adresi girin. Örnekler:</p>"
"<ul>"
"<li>smb://[kullanıcıadı[:parola]@]sunucu/yazıcı</li>"
"<li>lpd://sunucu/kuyruk</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"

#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS Sunucu %1:%2"

#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "saniye"

#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "dakika"

#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "saat"

#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "gün"

#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "hafta"

#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "ay"

#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Yazıcı Kota Ayarları"

#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
"applied to all users.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu yazıcı için bir kotayı burada tanımlayın. <b>0</b> "
"kullanım sınırı, kotanın olmadığı anlamına gelir.</p>"

#: cups/kmwquota.cpp:130
msgid "You must specify at least one quota limit."
msgstr "Bir kota limiti belirtmek zorundasınız."

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
msgid "Folder"
msgstr "Dizin"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
msgid "CUPS Folder Settings"
msgstr "CUPS Dizin Ayarları"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
msgid "Installation Folder"
msgstr "Kurulum Dizini"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
msgid "Standard installation (/)"
msgstr "Standart kurulum (/)"

#: cups/ippreportdlg.cpp:34
msgid "IPP Report"
msgstr "IPP Raporu"

#: cups/ippreportdlg.cpp:93
msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
msgstr "İç hata: HTML raporu oluşturulamadı"

#: cups/kmpropusers.cpp:55
msgid "Denied users"
msgstr "İzin verilmeyen kullanıcılar"

#: cups/kmpropusers.cpp:62
msgid "Allowed users"
msgstr "İzin verilen kullanıcılar"

#: cups/kmpropusers.cpp:76
msgid "All users allowed"
msgstr "Tüm kullanıcılara izin ver"

#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Uzak IPP Yazıcı Seçimi"

#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "Bir yazıcı adı belirtmelisiniz."

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
msgstr "Görev Raporu"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "Görev bilgisi alınamadı: "

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360
msgid "&Job IPP Report"
msgstr ""

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362
msgid "&Increase Priority"
msgstr "Ö&nceliği Artır"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "Ö&nceliği Azalt"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr "Ö&znitelikleri Değiştir..."

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "Görev önceliği değiştirilemiyor:"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "%1 yazıcısı bulunamadı."

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "%1@%2 (%3) görevinin özellikleri"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "Yazıcı öznitelikleri tanımlanamadı: "

#: cups/kmwbanners.cpp:57
msgid "No Banner"
msgstr "Ön Sayfa Yok"

#: cups/kmwbanners.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Sınıflandırılmış"

#: cups/kmwbanners.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Gizli"

#: cups/kmwbanners.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Gizli"

#: cups/kmwbanners.cpp:61
msgid "Standard"
msgstr "Standart"

#: cups/kmwbanners.cpp:62
msgid "Top Secret"
msgstr "Çok Gizli"

#: cups/kmwbanners.cpp:63
msgid "Unclassified"
msgstr "Sınıflandırılmamış"

#: cups/kmwbanners.cpp:86
msgid "Banner Selection"
msgstr "Ön Sayfa Seçimi"

#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
msgid "&Starting banner:"
msgstr "&Başlangıç ön sayfası:"

#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
msgid "&Ending banner:"
msgstr "&Sonlandırma ön sayfası:"

#: cups/kmwbanners.cpp:99
msgid ""
"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu yazıcı için kullanılacak ön sayfaları seçin. Bu ön sayfaları yazıcıya "
"gönderilen her görevin başında ya da sonunda yazdırılacakt?r. Eğer ön "
"sayfalarını kullanmak istemiyorsanız, <b>Ön Sayfa Yok</b> "
"seçeneğini işaretleyin.</p>"

#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
" <qt>"
"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
"server via this editable list.  There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the  "
"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters  and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li>  "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your  "
"<em>Central Repro Department</em>. </ul>  "
"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job  "
"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
".  Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
"option  names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
"additional  print filters and backends which understand custom job options. You "
"can specify such  custom job options here. If in doubt, ask your system "
"administrator..</p> "
"<p><b> </b></p> "
"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
"Examples:</b>"
"<br> "
"<pre> A standard CUPS job option:"
"<br>    <em>(Name) number-up</em>                -- <em>(Value) 9</em>                     "
"<br> "
"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
"<br>    <em>(Name) DANKA_watermark</em>          -- <em>"
"(Value) Company_Confidential</em>   "
"<br> "
"<br> A message to the operator(s):"
"<br>    <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
"<br> </pre> "
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to  double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
"used  through the TDEPrint GUI. Results may be  unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use  the GUI. (Each GUI element's  'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p>  </qt>"
msgstr ""

#: cups/kptagspage.cpp:77
msgid "Additional Tags"
msgstr "Ek Özellikler"

#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Değer"

#: cups/kptagspage.cpp:92
msgid "Read-Only"
msgstr "Salt Okunur"

#: cups/kptagspage.cpp:115
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr ""
"İsimde boşluk, sekme karakteri ya da im karakterleri bulunamaz: <b>%1</b>."

#: cups/kmpropbanners.cpp:50
msgid "Banner Settings"
msgstr "Ön Sayfa Ayarları"

#: cups/kmconfigcups.cpp:32
msgid "CUPS Server"
msgstr "CUPS Sunucu"

#: cups/kmconfigcups.cpp:33
msgid "CUPS Server Settings"
msgstr "CUPS Sunucu Ayarları"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
msgstr "EPSON InkJet Yazıcı Yardımcı Programları"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "&Doğrudan bağlantı kullan (root kullanıcı hakları gerekebilir)"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "&Yazıcı başlığını temizle"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
msgid "&Print a nozzle test pattern"
msgstr ""

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
msgid "&Align print head"
msgstr "&Yazıcı başlığını hizala"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
msgid "&Ink level"
msgstr "&Mürekkep seviyesi"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
msgid "P&rinter identification"
msgstr "&Yazıcı bilgileri"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
msgid "Internal error: no device set."
msgstr "İç hata: hiç aygıt tanımlanmamış."

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
#, c-format
msgid "Unsupported connection type: %1"
msgstr "Desteklenmeyen bağlantı tiği: %1"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
msgid ""
"An escputil process is still running. You must wait until its completion before "
"continuing."
msgstr ""

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
msgid ""
"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make "
"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
msgstr ""

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
msgid "Internal error: unable to start escputil process."
msgstr "İç hata: escputil programı başlatılamadı."

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "İşlem bir hata nedeniyle durdu."

#: kprintprocess.cpp:75
msgid "File transfer failed."
msgstr "Dosya aktarımı başarısız."

#: kprintprocess.cpp:81
msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
msgstr "Normal olmayan işlem bitimi (<b>%1</b>)."

#: kprintprocess.cpp:83
msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b>: çalıştırma bu mesaj ile sonlandırıldı: <p>%2</p>"

#: ppdloader.cpp:173
msgid "(line %1): "
msgstr "(satır %1): "

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid "Local printer queue (%1)"
msgstr "Yerel yazıcı kuyruğu (%1)"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
msgid "<Not available>"
msgstr "<yok>"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
msgid "Remote LPD queue %1@%2"
msgstr "Uzak LPD kuyruğu %1@%2"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr "%2 yazıcısı için bekletme dizini %1 oluşturulamadı."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
msgstr "<b>%1</b> yazıcı bilgilerinin yazdırılmasında hata."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr "<b>%2</b> yazıcısı için %1 dizininin haklarının düzenlenmesinde hata"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
msgid "Permission denied: you must be root."
msgstr "İzin verilmedi: Root olmalısınız."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
msgid "Unable to execute command \"%1\"."
msgstr "\"%1\" komutu çalıştırılamadı."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
msgid "Unable to write printcap file."
msgstr "printcap dosyasına yazılamadı."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
msgstr "Yazıcı veritabanında <b>%1</b> yazıcısı bulunamadı."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
msgstr "Printcap dosyasında <b>%1</b> yazıcısı bulunamadı."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
msgid "No driver found (raw printer)"
msgstr "Yazıcı bulunamadı (düz yazıcı)"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
msgid "Printer type not recognized."
msgstr "Yazıcı türü bulunamadı."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
"<b>%1</b> sürücü aygıtı GhostScript dağıtımıyla birlikte derlenmemiş. Kurulumu "
"yeniden gözden geçirin, ya da başka bir sürücü kullanın."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr "Spool dizinine yazıcıya ilişkin bilgiler yazılamadı."

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "Yerel yazıcı (paralel, seri, USB)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
msgid "SMB shared printer (Windows)"
msgstr "SMB paylaşımlı yazıcı (Windows)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
msgid "Network printer (TCP)"
msgstr "Ağ yazıcısı (TCP)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
msgid "File printer (print to file)"
msgstr "Dosyaya yaz"

#: lpd/lpdtools.cpp:31
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: lpd/lpdtools.cpp:32
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: lpd/lpdtools.cpp:33
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: lpd/lpdtools.cpp:34
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: lpd/lpdtools.cpp:233
msgid "GhostScript settings"
msgstr "GhostScript ayarları"

#: lpd/lpdtools.cpp:254
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"

#: lpd/lpdtools.cpp:277
msgid "Color depth"
msgstr "Renk derinliği"

#: lpd/lpdtools.cpp:301
msgid "Additional GS options"
msgstr "Ek GD seçenekleri"

#: lpd/lpdtools.cpp:313
msgid "Page size"
msgstr "Kağıt boyutu"

#: lpd/lpdtools.cpp:329
msgid "Pages per sheet"
msgstr "Kağıt başına sayfa"

#: lpd/lpdtools.cpp:345
msgid "Left/right margin (1/72 in)"
msgstr "Sol/sağ boşluk (1/72 in)"

#: lpd/lpdtools.cpp:350
msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
msgstr "Alt/üst boşluk (1/72 in)"

#: lpd/lpdtools.cpp:356
msgid "Text options"
msgstr "Metin seçenekleri"

#: lpd/lpdtools.cpp:362
msgid "Send EOF after job to eject page"
msgstr "Her yazıcı görevinden sonra EOF gönder"

#: lpd/lpdtools.cpp:370
msgid "Fix stair-stepping text"
msgstr "Merdiven etkisini düzelt"

#: lpd/lpdtools.cpp:382
msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
msgstr "Hızlı metin yazdırma (Sadece PS olmayan yazıcılarda)"

#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
msgstr "Yazıcı Yapılandırması"

#: kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Bu yazıcı için ayarlanabilir seçenek bulunmuyor."

#: droptionview.cpp:61
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"

#: droptionview.cpp:167
msgid "String value:"
msgstr "Dizi değeri:"

#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
msgid "No Option Selected"
msgstr "Hiç Seçenek Seçilmedi"

#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt>  5.  </qt>"
msgstr " <qt>  5.  </qt>"

#: kpposterpage.cpp:46
msgid ""
" <qt>  <b>Print Poster</b> (enabled or disabled).  "
"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes  The "
"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller  paper "
"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this  option "
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in  the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
"utility is  discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline  utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts  which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system  "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to  "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> </qt>"
msgstr ""

#: kpposterpage.cpp:62
msgid ""
" <qt>  <b>Tile Selection widget</b>  "
"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
"your selections: it also  lets you interactively select the tile(s) you want to "
"print.  </p> "
"<p><b>Hints</b>  "
"<ul>  "
"<li>Click any tile to select it for printing.</li>  "
"<li>To select multiple tiles to be printed  at once, <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.)   <em>Be aware</em> "
"that the order  of your clicking is also significant to the order of printing "
"the different tiles. </li> </ul>  <b>Note 1:</b> The order of your selection "
"(and the order for printout of the tiles)  is indicated by the contents of the "
"text field below,  labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
" of) your poster, you must select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpposterpage.cpp:83
msgid ""
" <qt>  <b>Poster Size</b>  "
"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p>  "
"Available sizes are all standard paper sizes up to  'A0'. [A0 is the same size "
"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p>  "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
"of poster  size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
"the poster,  given the selected paper size.</p>   "
"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
"can click  on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed  at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order  of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
"of  your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
"the text field  labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part  "
"of) your poster, you must select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpposterpage.cpp:102
msgid ""
" <qt>  <b>Paper Size</b>  "
"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on.  To "
"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab  "
"of this dialog and select one from the dropdown list. </p>  "
"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
"printer's  supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
"down in the <em>'PPD'</em>,  the printer description file). <em>"
"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported  by 'poster' "
"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em>  "
"If  you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
"or 'Letter'.  "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
"of paper  size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
"poster,  given the selected paper and poster size.</p>   "
"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
"can click  on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed  at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
"on the tiles ('shift-click' means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order  of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
"of  your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
"the text field  labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part  "
"of) your poster, you must select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpposterpage.cpp:126
msgid ""
" <qt>  <b>Cut Margin selection</b>  "
"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
"which will be printed onto  each tile of your poster to help you cut the pieces "
"as needed. </p> "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
"of cut  margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
"away from each tile.  "
"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
"the margins your  printer uses. The printer's capabilities are described in the "
"<em>'ImageableArea'</em>  keywords of its driver PPD file. </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpposterpage.cpp:137
msgid ""
" <qt>  <b>Order and number of tile pages to be printed</b>  "
"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
"the order  for their printout. </p>  You can file the field with 2 different "
"methods:  "
"<ul>  "
"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
"the tiles. </li>  "
"<li>Or edit this text field accordingly. </li>  </ul>  "
"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
"one. </p>  "
"<p><b>Examples:</b></p>  "
"<pre>    \"2,3,7,9,3\"  "
"<br>    \"1-3,6,8-11\"  </qt>"
msgstr ""

#: kpposterpage.cpp:154
msgid "Poster"
msgstr "Poster"

#: kpposterpage.cpp:156
msgid "&Print poster"
msgstr "&Posteri yazdır"

#: kpposterpage.cpp:170
msgid "Poste&r size:"
msgstr "Poster &boyutu:"

#: kpposterpage.cpp:172
msgid "Media size:"
msgstr "Kağıt boyutu:"

#: kpposterpage.cpp:174
msgid "Pri&nt size:"
msgstr "&Yazdırma boyutu:"

#: kpposterpage.cpp:181
#, no-c-format
msgid "C&ut margin (% of media):"
msgstr "&Kesme boşluğu (kağıdın yüzdesi):"

#: kpposterpage.cpp:185
msgid "&Tile pages (to be printed):"
msgstr "&Sayfaları sırala:"

#: kpposterpage.cpp:192
msgid "Link/unlink poster and print size"
msgstr ""

#: kpposterpage.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: kmjob.cpp:114
msgid "Queued"
msgstr "Kuyrukta"

#: kmjob.cpp:117
msgid "Held"
msgstr "Tutuldu"

#: kmjob.cpp:123
msgid "Canceled"
msgstr "İptal edildi"

#: kmjob.cpp:126
msgid "Aborted"
msgstr "İptal edildi"

#: kmjob.cpp:129
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"

#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
msgid "This is not a Foomatic printer"
msgstr "Bu bir Foomatic yazıcısı değil"

#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
msgid "Some printer information are missing"
msgstr "Bazı yazıcı bilgileri eksik"

#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Top Margin</b></p>.  "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
"printout if the printing  application does not define its margins internally. "
"</p>  "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and  and Konqueror.. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Bottom Margin</b></p>.  "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
"printout if the printing  application does not define its margins internally. "
"</p>  "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and  and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""

#: marginwidget.cpp:76
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Left Margin</b></p>.  "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
"printout if the printing  application does not define its margins internally. "
"</p>  "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and  and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""

#: marginwidget.cpp:95
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Right Margin</b></p>.  "
"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
"printout if the printing  application does not define its margins internally. "
"</p>  "
"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
"from KMail and  and Konqueror. </p> "
"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript or "
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""

#: marginwidget.cpp:114
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>.  "
"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).  </p>  </qt>"
msgstr ""

#: marginwidget.cpp:121
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>.  "
"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts  "
"<p>You can change margin settings in 4 ways:  "
"<ul>  "
"<li>Edit the text fields. </li>  "
"<li>Click spinbox arrows. </li>  "
"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li>  "
"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li>  </ul>  <b>Note:</b> "
"The margin setting does not work if you load such files directly into  "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most  "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
"not  work with non-TDE applications which fail to  fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p>  </qt>"
msgstr ""

#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
" <qt>  "
"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>.  "
"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
"</p>  </qt>"
msgstr ""

#: marginwidget.cpp:148
msgid "&Use custom margins"
msgstr "Özel boşluk k&ullan"

#: marginwidget.cpp:158
msgid "&Top:"
msgstr "Üs&t:"

#: marginwidget.cpp:159
msgid "&Bottom:"
msgstr "Al&t"

#: marginwidget.cpp:160
msgid "Le&ft:"
msgstr "So&l:"

#: marginwidget.cpp:161
msgid "&Right:"
msgstr "S&ağ:"

#: marginwidget.cpp:164
msgid "Pixels (1/72nd in)"
msgstr "Piksel"

#: marginwidget.cpp:167
msgid "Inches (in)"
msgstr "İnç (in)"

#: marginwidget.cpp:168
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Santimetre (cm)"

#: marginwidget.cpp:169
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Milimetre (mm)"

#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kişisel öntanımlı ayarlarınız için yazıcı dışında bir ayar tanımlıyorsunuz. "
"Bu yapılandırma sadece TDE'ye özeldir ve TDE dışındaki uygulamalar için "
"kullanılamaz. Yine de TDE dışındaki uygulamalar, daha önce tanımlanmış olan "
"yöntem ile yazıcı çıktısı alabilir. <b>%1</b> işlemini kişisel öntanımlı ayar "
"olarak seçmek istiyor musunuz?</qt>"

#: lpr/editentrydialog.cpp:40
msgid "Aliases:"
msgstr "Takma adlar:"

#: lpr/editentrydialog.cpp:47
msgid "Number"
msgstr "Numara"

#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Printcap Entry: %1"
msgstr "Printcap Girdisi: %1"

#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
#: lpr/lpchelper.cpp:314
msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
msgstr "%1 programı bulunamadı."

#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
msgid "Permission denied."
msgstr "İzin verilmedi."

#: lpr/lpchelper.cpp:259
msgid "Printer %1 does not exist."
msgstr "%1 yazıcısı bulunamadı."

#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Bilinmeyen hata: %1"

#: lpr/lpchelper.cpp:282
#, c-format
msgid "Execution of lprm failed: %1"
msgstr "lprm çalıştırılamadı: %1"

#: lpr/matichandler.cpp:82
msgid "Network printer"
msgstr "Ağ yazıcısı"

#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Local printer on %1"
msgstr "%1 üzerinde yerel yazıcı"

#: lpr/matichandler.cpp:245
msgid "Internal error."
msgstr "İç hata."

#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr "Bu işlemi yapmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."

#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
#: lpr/matichandler.cpp:421
#, c-format
msgid "Unsupported backend: %1."
msgstr "Desteklenmeyen yazıcı türü: %1."

#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
"Lpdomatic programı bulunamadı. Foomatic programının düzgün kurulduğuna emin "
"olun."

#: lpr/matichandler.cpp:457
#, c-format
msgid "Unable to remove driver file %1."
msgstr "%1 sürücü dosyası silinedi."

#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
msgid "Network printer (%1)"
msgstr "Ağ yazıcısı (%1)"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
msgid "IFHP Driver (%1)"
msgstr "IFHP Sürücüsü (%1)"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
msgstr "Bu yazıcı için yazıcı bulunamadı. Bu bir düz yazıcı olabilir."

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
msgstr "LPRngTool Ortak Sürücüsü (%1)"

#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid printer backend specification: %1"
msgstr "Geçersiz yazıcı arkayüz belirtimi: %1"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
msgstr "Printcap dosyası uzaktaki bir dosya (NIS). Bunun üzerine yazılamaz."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
"file."
msgstr ""
"Printcap dosyası yazılamadı. Bu dosyaya yazma hakkınızın bulunduğuna emin olun."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
msgid "Internal error: no handler defined."
msgstr "İç hata: Hiç işleyici tanımlanmamış."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
msgstr "Yazıcı dizini belirlenemedi. Seçenekler penceresine gidin."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
"permissions for that operation."
msgstr ""
"Yazıcı bekletme dizini %1 oluşturulamadı. Bu işlem için gerekli izinlerin "
"bulunduğuna emin olun."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr "Yazıcı oluşturuldu, ancak yazdırma programı başlatılamadı. %1"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
"that directory."
msgstr ""
"Yazıcı bekletme dizini (%1) oluşturulamadı. Bu dizin için yazdırma haklarınızın "
"bulunduğuna emin olun."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
msgid "&Edit printcap Entry..."
msgstr "&Printcap Girdisini Düzenle..."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
msgid ""
"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Printcap dosyasının elle düzenlenmesi sadece sistem yöneticisi tarafından "
"yapılmalıdır. Bu işlem yazıcının çalışmasına engel olabilir. Gerçekten devam "
"etmek istiyor musunuz?"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, c-format
msgid "Spooler type: %1"
msgstr "Yazıcı bekletici türü: %1"

#: lpr/apshandler.cpp:68
msgid "APS Driver (%1)"
msgstr "APS Sürücü (%1)"

#: lpr/apshandler.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1."
msgstr "%1 dizini oluşturulamadı."

#: lpr/apshandler.cpp:241
#, c-format
msgid "Missing element: %1."
msgstr "Eksik eleman: %1"

#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
#, c-format
msgid "Unable to create the file %1."
msgstr "%1 dosyası oluşturulamadı."

#: lpr/apshandler.cpp:322
msgid "The APS driver is not defined."
msgstr "APS sürücüsü tanımlanmamış."

#: lpr/apshandler.cpp:380
#, c-format
msgid "Unable to remove directory %1."
msgstr "%1 dizini silinemedi."

#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
msgid "Unsupported operation."
msgstr "Geçersiz işlem."

#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
msgid "Unknown (unrecognized entry)"
msgstr "Bilinmeyen"

#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
msgid "Remote queue (%1) on %2"
msgstr "%2 üzerinde %1 uzak yazıcı kuyruğu"

#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
msgid "Unrecognized entry."
msgstr "Bilinmeyen girdi."

#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
msgid "Spooler"
msgstr "Bekletici"

#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
msgid "Spooler Settings"
msgstr ""

#: ext/kmextmanager.cpp:41
msgid "PS_printer"
msgstr "PS_yazıcı"

#: ext/kmextmanager.cpp:43
msgid "PostScript file generator"
msgstr "PostScript dosya oluşturucusu"

#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
msgid "Empty print command."
msgstr "Boş yazdırma komutu."

#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
msgid "Adjustments"
msgstr "Ayarlar"

#: driver.cpp:387
msgid "JCL"
msgstr "JCL"

#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
" <qt>"
"<p><b>Page Selection</b></p>  "
"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the "
"pages from the complete document. </p> </qt>"
msgstr ""

#: kpcopiespage.cpp:51
msgid ""
" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
msgstr ""

#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
"if you want  to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""

#: kpcopiespage.cpp:60
msgid ""
" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
"complete document pages to be printed. The format is <em>"
"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
"document.</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""

#: kpcopiespage.cpp:74
msgid ""
" <qt><b>Page Set:</b> "
"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>"
"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these "
"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> "
"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> "
"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>"
", you will only get the odd or even pages from the originally selected page "
"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected "
"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a "
"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; "
"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer "
"model), in second pass select the other option. You may need to <em>"
"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer "
"model).</p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""

#: kpcopiespage.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the "
"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that "
"the maximum number of copies  allowed to print may be restricted by your print "
"subsystem.)</p> "
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p>  "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  "
"<br>     -o outputorder=...       # example:  \"reverse\" "
"<br>     -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p> "
".</qt>"
msgstr ""

#: kpcopiespage.cpp:115
msgid ""
" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up "
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""

#: kpcopiespage.cpp:128
msgid ""
" <qt><b>Collate Copies</b> "
"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order "
"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
"1-2-3-...\".</p> "
"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
"3-3-3-...\".</p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""

#: kpcopiespage.cpp:142
msgid ""
" <qt><b>Reverse Order</b> "
"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
"checkbox at the same time. </p> "
"<br>  "
"<hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o outputorder=...       # example:  \"reverse\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""

#: kpcopiespage.cpp:163
msgid "C&opies"
msgstr "&Kopya"

#: kpcopiespage.cpp:167
msgid "Page Selection"
msgstr "Sayfa Seçimi"

#: kpcopiespage.cpp:169
msgid "&All"
msgstr "&Tümü"

#: kpcopiespage.cpp:171
msgid "Cu&rrent"
msgstr "Ş&imdiki"

#: kpcopiespage.cpp:173
msgid "Ran&ge"
msgstr "&Aralık"

#: kpcopiespage.cpp:178
msgid ""
"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
msgstr ""
"<p>Sayfa numaralarını ya da sayfa gruplarını aralarında virgül olacak şekilde "
"yazın (1,2-5,17 gibi).</p>"

#: kpcopiespage.cpp:182
msgid "Output Settings"
msgstr "Çıktı Ayarları"

#: kpcopiespage.cpp:184
msgid "Co&llate"
msgstr "&Harmanla"

#: kpcopiespage.cpp:186
msgid "Re&verse"
msgstr "&Ters Sırala"

#: kpcopiespage.cpp:191
msgid "Cop&ies:"
msgstr "&Kopya sayısı:"

#: kpcopiespage.cpp:198
msgid "All Pages"
msgstr "Tüm Sayfalar"

#: kpcopiespage.cpp:199
msgid "Odd Pages"
msgstr "Tek Sayfalar"

#: kpcopiespage.cpp:200
msgid "Even Pages"
msgstr "Çift Sayfalar"

#: kpcopiespage.cpp:202
msgid "Page &set:"
msgstr "Sayfa &tanımı:"

#: kpcopiespage.cpp:257
msgid "Pages"
msgstr "Sayfa"

#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
"for printing. Note, that  "
"<ul>"
"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
"PNG, GIF and many other graphic formats. "
"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""

#: tdefilelist.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove File button</b> "
"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
"files. </qt>"
msgstr ""

#: tdefilelist.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move File Up button</b> "
"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
"printed.</p> "
"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""

#: tdefilelist.cpp:66
msgid ""
" <qt> <b>Move File Down button</b> "
"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
"printed.</p> "
"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""

#: tdefilelist.cpp:73
msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""

#: tdefilelist.cpp:82
msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
"TDEPrint. You may re-arrange the  initial order of the list  with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list,  "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""

#: tdefilelist.cpp:103
msgid "Path"
msgstr "Yol"

#: tdefilelist.cpp:115
msgid "Add file"
msgstr "Dosya ekle"

#: tdefilelist.cpp:121
msgid "Remove file"
msgstr "Dosyayı sil"

#: tdefilelist.cpp:128
msgid "Open file"
msgstr "Dosya aç"

#: tdefilelist.cpp:149
msgid ""
"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
"&lt;STDIN&gt;</b>."
msgstr ""

#: kmmanager.cpp:70
msgid "This operation is not implemented."
msgstr "Bu işlem henüz tanımlanmadı."

#: kmmanager.cpp:169
msgid "Unable to locate test page."
msgstr "Deneme sayfası açılamadı."

#: kmmanager.cpp:449
msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr "Özel yazıcı ayarlarıyla normal yazıcı üzerine yazılamaz."

#: kmmanager.cpp:478
#, c-format
msgid "Parallel Port #%1"
msgstr "Paralel Port #%1"

#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr "TDE yazıcı yönetim kütüphanesi yüklenemedi: %1"

#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
msgstr "Yönetim kütüphanesinde sihirbaz nesnesi bulunamadı."

#: kmmanager.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Unable to find options dialog in management library."
msgstr "Yönetim kütüphanesinde sihirbaz nesnesi bulunamadı."

#: kmmanager.cpp:534
msgid "No plugin information available"
msgstr "Eklenti bilgisi bulunamadı"

#: marginpreview.cpp:135
msgid "No preview available"
msgstr "Önizleme yapılamıyor"

#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
msgstr ""

#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
#, c-format
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "Bu komut gereken %1 özelliğini içermiyor."

#: driverview.cpp:47
msgid ""
" <qt>  <b>List of Driver Options (from PPD)</b>.  "
"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid  "
"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
"'PPD') </p> "
"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page  "
"display the available values. </p>  "
"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
"proceed:</p>  "
"<ul>  "
"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use  them in your next "
"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until  you "
"change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
", if you want to use  your selected settings just once, for the next print job. "
"<em>'OK'</em>  will forget your current settings when kprinter is closed again, "
"and will start next time  with the previously saved defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
"clicking  <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
"this queue.  </ul> "
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual  driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a   PPD. For raw queues this tab page is not "
"loaded by TDEPrint, and thus is not present  in the kprinter dialog.</p>  </qt>"
msgstr ""

#: driverview.cpp:71
msgid ""
" <qt>  <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>.  "
"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
"printoption  highlighted above, as laid  down in the printer's description file "
"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
"<p>Select the value you want and proceed. </p>  "
"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p>  "
"<ul>  "
"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use  them in your next "
"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until  you "
"change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
"for the  next print job. <em>'OK'</em>  will forget your current settings when "
"kprinter is closed again, and will start next time  with your previous "
"defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
"clicking  <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
"this queue.  </ul> "
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual  driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a   PPD. For raw queues this tab page is not "
"loaded by TDEPrint, and thus is not present  in the kprinter dialog.</p>  </qt>"
msgstr ""

#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
msgid "&Export..."
msgstr "&Aktar..."

#: kmfactory.cpp:221
msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr "<qt>%1 yüklenirken bir hata oluştu. Gelen mesaj:<p>%2</p></qt>"

#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""

#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
"Yazdırılacak bazı dosyalar TDE yazdırma programı tarafından okunamadı. Bir "
"kullanıcı ile sisteme girip farklı bir kullanıcı altından yazdırmak "
"istiyorsanız bu hatayı alabilirsiniz. Yazdırma işlemine devam etmek için root "
"parolasını girmeniz gerekiyor."

#: tdeprintd.cpp:181
msgid "Provide root's Password"
msgstr "Root kullanıcı parolasını verin"

#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing Status - %1"
msgstr "Yazdırma Durumu - %1"

#: tdeprintd.cpp:263
msgid "Printing system"
msgstr "Yazdırma sistemi"

#: tdeprintd.cpp:266
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "&Kimlik Denetimi Başarısız (kullanıcı adı=%1)"

#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 &El Kitabı"

#~ msgid "%1 &Web Site"
#~ msgstr "%1 &Web Sayfası"

#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Belgeler"