# translation of umbrello.po to Türkçe # translation of umbrello.po to # translation of umbrello.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-13 00:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-24 02:48+0300\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 msgid "Enter Activity Name" msgstr "" #: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 #: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Yeni etkinliğin adını girin:" #: aligntoolbar.cpp:40 msgid "Align Left" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:41 msgid "Align Right" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:42 msgid "Align Top" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:43 msgid "Align Bottom" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:44 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:45 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:46 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:47 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "" #: aligntoolbar.cpp:383 msgid "" "For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. " "You can not align associations." msgstr "" #: association.cpp:84 msgid "Generalization" msgstr "Genelleştirme" #: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256 msgid "Aggregation" msgstr "" #: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255 msgid "Dependency" msgstr "Bağımlılık" #: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248 msgid "Association" msgstr "Bağıntı" #: association.cpp:88 #, fuzzy msgid "Self Association" msgstr "Bağıntıyı Sil" #: association.cpp:89 #, fuzzy msgid "Collaboration Message" msgstr "Diyagramlar yükleniyor.." #: association.cpp:90 #, fuzzy msgid "Sequence Message" msgstr "Sıralı Diyagram" #: association.cpp:91 #, fuzzy msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Diyagramlar yükleniyor.." #: association.cpp:92 msgid "Sequence Self Message" msgstr "" #: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249 #, fuzzy msgid "Containment" msgstr "Bileşen" #: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260 msgid "Composition" msgstr "Bileşim" #: association.cpp:95 msgid "Realization" msgstr "Gerçekleme" #: association.cpp:96 msgid "Uni Association" msgstr "" #: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250 msgid "Anchor" msgstr "Çapa" #: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284 msgid "State Transition" msgstr "Durum Aktarımı" #: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208 #: worktoolbar.cpp:286 msgid "Activity" msgstr "Etkinlik" #: associationwidget.cpp:2328 msgid "Multiplicity" msgstr "" #: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "" #: associationwidget.cpp:2346 msgid "Association Name" msgstr "Bağıntı Adı" #: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 msgid "Enter association name:" msgstr "Bağıntı adını girin:" #: associationwidget.cpp:2366 msgid "Role Name" msgstr "Rol Adı" #: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 msgid "Enter role name:" msgstr "" #: classifier.cpp:201 msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You can not " "add it again." msgstr "" #: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 #: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 msgid "That is an invalid name." msgstr "Bu geçersiz bir isim." #: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 #: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 #: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 msgid "Invalid Name" msgstr "Geçersiz İsim" #: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 #: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 msgid "That name is already being used." msgstr "Bu isim halen kullanılıyor." #: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 #: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 msgid "Not a Unique Name" msgstr "" #: clipboard/umlclipboard.cpp:687 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" #: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 msgid "Paste Error" msgstr "Yapıştırma Hatası" #: codegenerator.cpp:473 msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" #: codegenerator.cpp:473 msgid "Cannot Open File" msgstr "Dosya Açılamadı" #: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Dzin oluşturulamadı:\n" #: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Lütfen erişim haklarını kontrol edin" #: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Dizin Oluşturulamadı" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Genel ayarlar" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 #, fuzzy msgid "Package is a namespace" msgstr "Paket adı:" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 msgid "Virtual destructors" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 msgid "Generate empty constructors" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 msgid "Generate accessor methods" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 #, fuzzy msgid "Operations are inline" msgstr "Geçersiz İşlem Adı" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 msgid "Accessors are inline" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 msgid "Accessors are public" msgstr "" #: codeimport/classimport.cpp:34 msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "" #: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 #: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 #: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 #: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 #: umlviewimageexporterall.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "Hazır." #: codeimport/import_utils.cpp:181 msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" msgstr "" #: codeimport/import_utils.cpp:182 msgid "C++ Import Requests Your Help" msgstr "" #: codeimport/import_utils.cpp:183 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "yeni_paket" #: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/codegenerationwizardbase.ui:249 #: dialogs/diagramprintpage.cpp:91 dialogs/diagramprintpage.cpp:198 #: dialogs/settingsdlg.cpp:210 listpopupmenu.cpp:609 worktoolbar.cpp:262 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 #, fuzzy msgid "Internal Error" msgstr "Yapıştırma Hatası" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 msgid "" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 msgid "expression expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 msgid "Declaration syntax error" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 #, fuzzy msgid "} expected" msgstr "Seçili:" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 msgid "namespace expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 #, fuzzy msgid "{ expected" msgstr "Seçili:" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 msgid "Namespace name expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 #, fuzzy msgid "expected a declaration" msgstr "İşlemi Seçin" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 msgid "Constant expression expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 msgid "')' expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 msgid "} missing" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 msgid "Member initializers expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 msgid "Base class specifier expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 msgid "Initializer clause expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 msgid "Identifier expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 msgid "Type id expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 #, fuzzy msgid "Class name expected" msgstr "Seçilen Sınıflar" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 msgid "condition expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 msgid "statement expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 msgid "for initialization expected" msgstr "" #: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 msgid "catch expected" msgstr "" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 msgid "Initial activity" msgstr "İlk etkinlik" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 msgid "End activity" msgstr "Bitiş etkinliği" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265 msgid "Branch/Merge" msgstr "Ayrıl/Birleş" #: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266 msgid "Fork/Join" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 #: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 #: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:50 #: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/statedialog.cpp:88 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:70 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Genel" #: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 msgid "General Properties" msgstr "Genel Özellikler" #: dialogs/activitydialog.cpp:82 msgid "Activity type:" msgstr "Etkinlik türü:" #: dialogs/activitydialog.cpp:87 msgid "Activity name:" msgstr "Etkinlik adı:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:36 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:196 #: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 #: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 #: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 #: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:388 dialogs/notedialog.cpp:29 #: dialogs/parmpropdlg.cpp:100 dialogs/statedialog.cpp:104 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:88 docwindow.cpp:33 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Belgeler" #: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 #: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 #: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 msgid "Font Settings" msgstr "Yazıtipi Ayarları" #: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 #: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 #: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 #: listpopupmenu.cpp:750 msgid "Color" msgstr "Renk" #: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 #: dialogs/classpropdlg.cpp:125 msgid "Widget Colors" msgstr "Parçacık Renkleri" #: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 msgid "Activities" msgstr "Etkinlikler" #: dialogs/activitypage.cpp:72 msgid "New Activity..." msgstr "Yeni Etkinlik..." #: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: dialogs/activitypage.cpp:134 msgid "New Activity" msgstr "Yeni Etkinlik" #: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 #: umlview.cpp:2547 msgid "new activity" msgstr "yeni etkinlik" #: dialogs/activitypage.cpp:153 msgid "Rename Activity" msgstr "Etkinliği Yeniden Adlandır" #: dialogs/activitypage.cpp:153 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Aktivitenin yeni adını yazın:" #: dialogs/assocgenpage.cpp:67 dialogs/diagrampropertiespage.ui:61 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: dialogs/assocgenpage.cpp:80 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 msgid "Associations" msgstr "Bağıntılar" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 msgid "Association Properties" msgstr "" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 #: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 #: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 msgid "Roles" msgstr "Roller" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 msgid "Role Settings" msgstr "" #: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 msgid "Association font" msgstr "Bağıntı yazıtipi" #: dialogs/assocrolepage.cpp:50 msgid "Role A Properties" msgstr "" #: dialogs/assocrolepage.cpp:51 msgid "Role B Properties" msgstr "" #: dialogs/assocrolepage.cpp:68 msgid "Role A Visibility" msgstr "" #: dialogs/assocrolepage.cpp:69 msgid "Role B Visibility" msgstr "" #: dialogs/assocrolepage.cpp:70 msgid "Role A Changeability" msgstr "" #: dialogs/assocrolepage.cpp:71 msgid "Role B Changeability" msgstr "" #: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Rolename:" msgstr "Rol adı:" #: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Multiplicity:" msgstr "" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:154 #: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 #: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Genel" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:188 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:159 #: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 #: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:178 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Özel" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:193 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:164 #: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 #: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Korumalı" #: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Implementation" msgstr "Belgeler" #: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Changeable" msgstr "Değiştirilebilir" #: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Frozen" msgstr "Donmuş" #: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Add only" msgstr "Sadece ekleme" #: dialogs/classgenpage.cpp:50 msgid "Class &name:" msgstr "Sınıf &adı:" #: dialogs/classgenpage.cpp:52 msgid "Actor &name:" msgstr "Aktör &adı:" #: dialogs/classgenpage.cpp:54 msgid "Package &name:" msgstr "Paket a&dı:" #: dialogs/classgenpage.cpp:56 msgid "Use case &name:" msgstr "&Use case adı:" #: dialogs/classgenpage.cpp:58 msgid "Interface &name:" msgstr "&Arayüz adı:" #: dialogs/classgenpage.cpp:60 msgid "Component &name:" msgstr "&Bileşen adı:" #: dialogs/classgenpage.cpp:62 msgid "Artifact &name:" msgstr "" #: dialogs/classgenpage.cpp:64 #, fuzzy msgid "Enum &name:" msgstr "İsim girin:" #: dialogs/classgenpage.cpp:66 msgid "Datatype &name:" msgstr "&Veri tipi adı:" #: dialogs/classgenpage.cpp:68 #, fuzzy msgid "Entity &name:" msgstr "İsim girin:" #: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65 msgid "&Stereotype name:" msgstr "&Stereotip adı:" #: dialogs/classgenpage.cpp:107 msgid "&Package name:" msgstr "&Paket adı:" #: dialogs/classgenpage.cpp:121 msgid "A&bstract class" msgstr "" #: dialogs/classgenpage.cpp:123 msgid "A&bstract use case" msgstr "" #: dialogs/classgenpage.cpp:131 msgid "&Executable" msgstr "Ç&alıştırılabilir" #: dialogs/classgenpage.cpp:138 msgid "Draw As" msgstr "Farklı Çiz" #: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65 msgid "&Default" msgstr "Ö&ntanımlı" #: dialogs/classgenpage.cpp:149 msgid "&Library" msgstr "&Kütüphane" #: dialogs/classgenpage.cpp:152 msgid "&Table" msgstr "&Tablo" #: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: listpopupmenu.cpp:678 msgid "Visibility" msgstr "Görünürlük" #: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106 msgid "P&ublic" msgstr "&Genel" #: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:109 msgid "P&rivate" msgstr "Ö&zel" #: dialogs/classgenpage.cpp:182 msgid "Pro&tected" msgstr "&Korumalı" #: dialogs/classgenpage.cpp:186 #, fuzzy msgid "Imple&mentation" msgstr "&Belgeler" #: dialogs/classgenpage.cpp:256 msgid "Class name:" msgstr "Sınıf adı:" #: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344 msgid "Instance name:" msgstr "" #: dialogs/classgenpage.cpp:272 msgid "Draw as actor" msgstr "Aktör olarak çiz" #: dialogs/classgenpage.cpp:277 msgid "Multiple instance" msgstr "" #: dialogs/classgenpage.cpp:284 #, fuzzy msgid "Show destruction" msgstr "İşlemleri göster" #: dialogs/classgenpage.cpp:322 msgid "Component name:" msgstr "Bileşen adı:" #: dialogs/classgenpage.cpp:324 msgid "Node name:" msgstr "Düğüm adı:" #: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:84 msgid "Stereotype name:" msgstr "Stereotip adı:" #: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445 #: dialogs/classgenpage.cpp:456 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" #: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446 #: dialogs/classgenpage.cpp:457 msgid "Name is Not Unique" msgstr "" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 #: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikler" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "&Yeni Öznitelik..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 #: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 msgid "Operations" msgstr "İşlemler" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 msgid "N&ew Operation..." msgstr "&Yeni İşlem..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 msgid "Templates" msgstr "Şablonlar" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 msgid "N&ew Template..." msgstr "&Yeni Şablon..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 msgid "Enum Literals" msgstr "" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 #, fuzzy msgid "Entity Attributes" msgstr "Öznitelikler" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 #, fuzzy msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "&Yeni Öznitelik..." #: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 #: uml.cpp:273 msgid "&Properties" msgstr "Ö&zellikler" #: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 #: listpopupmenu.cpp:699 msgid "Show" msgstr "Göster" #: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 msgid "Operatio&ns" msgstr "İş&lemler" #: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 msgid "&Visibility" msgstr "&Görünürlük" #: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 msgid "O&peration signature" msgstr "İşle&m imzası" #: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 msgid "Pac&kage" msgstr "&Paket" #: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 msgid "Att&ributes" msgstr "Özn&itelikler" #: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 msgid "Stereot&ype" msgstr "&Stereotip" #: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Öznitelik imzası" #: dialogs/classoptionspage.cpp:108 msgid "Draw as circle" msgstr "Çember olarak çiz" #: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "Display" msgstr "Görünüm" #: dialogs/classpropdlg.cpp:118 msgid "Display Options" msgstr "Görünüm Seçenekleri" #: dialogs/classpropdlg.cpp:179 msgid "Attribute Settings" msgstr "Öznitelik Ayarları" #: dialogs/classpropdlg.cpp:187 msgid "Operation Settings" msgstr "İşlem Ayarları" #: dialogs/classpropdlg.cpp:195 msgid "Templates Settings" msgstr "Şablon Ayarları" #: dialogs/classpropdlg.cpp:202 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "" #: dialogs/classpropdlg.cpp:209 #, fuzzy msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Öznitelik Ayarları" #: dialogs/classpropdlg.cpp:216 msgid "Contents Settings" msgstr "İçerik Ayarları" #: dialogs/classpropdlg.cpp:222 msgid "Class Associations" msgstr "Sınıf Bağıntıları" #: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 msgid "new_class" msgstr "yeni_sınıf" #: dialogs/classwizard.cpp:54 msgid "New Class" msgstr "Yeni Sınıf" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Attributes" msgstr "Sınıf Öznitelikleri" #: dialogs/classwizard.cpp:63 msgid "Class Operations" msgstr "Sınıf İşlemleri" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:24 dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 #, no-c-format msgid "Code Generation Options" msgstr "Kod Oluşturma Seçenekleri" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 msgid "&Generate" msgstr "&Oluştur" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 msgid "Finish" msgstr "Tamamla" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 msgid "Code Generated" msgstr "Kod Oluşturuldu" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 msgid "Not Generated" msgstr "Oluşturulmadı" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Henüz Oluşturulmadı" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 #, fuzzy msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "%1 dizini mevcut değil. Bunun üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 #, fuzzy msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "Çıktı Dizini Mevcut Değil" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Dizin Oluşturulamadı" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "&Dosya Oluşturma" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 #, fuzzy msgid "Error Creating Folder" msgstr "Dizin Oluşturulmasında Hata" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 #, fuzzy msgid "Please select a valid folder." msgstr "Lütfen geçerli bir dizin adı seçiniz." #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 #, fuzzy msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Çıktı Dizinine Yazılmasında Hata" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "" #: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 #, fuzzy msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Lütfen Geçerli Bir Dizin Seçiniz" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/codeviewerdialogbase.ui:21 #: dialogs/settingsdlg.cpp:301 #, no-c-format msgid "Code Viewer" msgstr "Kod İzleyici" #: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 msgid "

No Options Available.

" msgstr "" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 msgid "&Diagrams" msgstr "&Diyagramlar" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 msgid "&Current diagram" msgstr "&Güncel diyagram" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 msgid "&All diagrams" msgstr "&Tüm diyagramlar" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 msgid "&Select diagrams" msgstr "&Diyagramları seç" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 msgid "&Type of diagram" msgstr "D&iyagram türü" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202 #: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261 msgid "Use Case" msgstr "Use Case" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 msgid "Collaboration" msgstr "" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 msgid "Sequence" msgstr "Sıra" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206 #: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287 msgid "State" msgstr "Durum" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210 #: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268 msgid "Component" msgstr "Bileşen" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 msgid "Deployment" msgstr "" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 msgid "TDE-UML-Diagram" msgstr "TDE UML Diyagramı" #: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 msgid "No diagrams selected." msgstr "Hiç diyagram seçilmedi." #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:90 #, no-c-format msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "" #: dialogs/notedialog.cpp:25 msgid "Note Documentation" msgstr "Not Belgesi" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Hedef Dosya Mevcut" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Kalan tüm dosyalara uygula" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 msgid "&Overwrite" msgstr "Ü&zerine yaz" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&Benzer Bir Dosya Adı Oluştur" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "&Dosya Oluşturma" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 msgid "Parameter Properties" msgstr "Parametre Özellikleri" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53 msgid "&Type:" msgstr "&Tür:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 msgid "&Name:" msgstr "İsi&m:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72 msgid "&Initial value:" msgstr "İ&lk değer:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:82 msgid "Passing Direction" msgstr "" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:84 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" #: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 msgid "Contained Items" msgstr "" #: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 msgid "Select Operation" msgstr "İşlemi Seçin" #: dialogs/selectopdlg.cpp:43 msgid "Sequence number:" msgstr "Sıra numarası:" #: dialogs/selectopdlg.cpp:46 msgid "Class operation:" msgstr "Sınıf işlemi:" #: dialogs/selectopdlg.cpp:54 msgid "Custom operation:" msgstr "Özel işlem:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:30 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Umbrello Kurulumu" #: dialogs/settingsdlg.cpp:47 msgid "User Interface" msgstr "Kullanıcı Arayüzü" #: dialogs/settingsdlg.cpp:47 msgid "User Interface Settings" msgstr "Kullanıcı Arayüzü Ayarları" #: dialogs/settingsdlg.cpp:54 msgid "Line color:" msgstr "Satır rengi:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:60 msgid "D&efault Color" msgstr "Ö&ntanımlı Renk" #: dialogs/settingsdlg.cpp:63 msgid "Fill color:" msgstr "Doldurma rengi:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:69 msgid "De&fault Color" msgstr "Ön&tanımlı Renk" #: dialogs/settingsdlg.cpp:73 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "Satır:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:81 #, fuzzy msgid "D&efault Width" msgstr "Ö&ntanımlı" #: dialogs/settingsdlg.cpp:86 msgid "&Use fill color" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:108 #, fuzzy msgid "Enable undo" msgstr "&Otomatik kaydetmeyi etkinleştir" #: dialogs/settingsdlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "durum diyagramı" #: dialogs/settingsdlg.cpp:116 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Use angular association lines" msgstr "İşlemi Seçin" #: dialogs/settingsdlg.cpp:126 msgid "Autosave" msgstr "Otomatik kaydet" #: dialogs/settingsdlg.cpp:132 msgid "E&nable autosave" msgstr "&Otomatik kaydetmeyi etkinleştir" #: dialogs/settingsdlg.cpp:136 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Otomatik kaydetme zaman aralığını seç (dakika):" #: dialogs/settingsdlg.cpp:146 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:148 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you've already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:158 msgid "Startup" msgstr "Başlangıç" #: dialogs/settingsdlg.cpp:164 msgid "Sta&rtup logo" msgstr "&Başlangıç logosu" #: dialogs/settingsdlg.cpp:168 msgid "&Tip of the day" msgstr "&Günün ipucu" #: dialogs/settingsdlg.cpp:172 msgid "&Load last project" msgstr "&Son projeyi yükle" #: dialogs/settingsdlg.cpp:176 msgid "Start new project with:" msgstr "Yeni bir projeye başla:" #: dialogs/settingsdlg.cpp:183 msgid "No Diagram" msgstr "Diyagram Yok" #: dialogs/settingsdlg.cpp:183 msgid "Class Diagram" msgstr "Sınıf Diyagramı" #: dialogs/settingsdlg.cpp:184 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Use Case Diyagramı" #: dialogs/settingsdlg.cpp:184 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Sıralı Diyagram" #: dialogs/settingsdlg.cpp:185 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:185 msgid "State Diagram" msgstr "Durum Diyagramı" #: dialogs/settingsdlg.cpp:186 msgid "Activity Diagram" msgstr "Etkinlik Diyagramı" #: dialogs/settingsdlg.cpp:186 msgid "Component Diagram" msgstr "Bileşen Diyagramı" #: dialogs/settingsdlg.cpp:187 msgid "Deployment Diagram" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:210 msgid "Class Settings" msgstr "Sınıf Ayarları" #: dialogs/settingsdlg.cpp:217 msgid "Show &visibility" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:221 msgid "Show attributes" msgstr "Öznitelikleri göster" #: dialogs/settingsdlg.cpp:225 msgid "Show operations" msgstr "İşlemleri göster" #: dialogs/settingsdlg.cpp:229 msgid "Show stereot&ype" msgstr "&Sterotipleri göster" #: dialogs/settingsdlg.cpp:233 msgid "Show attribute signature" msgstr "Öznitelik imzalarını göster" #: dialogs/settingsdlg.cpp:238 msgid "Show package" msgstr "Paketi göster" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:146 dialogs/settingsdlg.cpp:242 #, no-c-format msgid "Show operation signature" msgstr "İşlem imzasını göster" #: dialogs/settingsdlg.cpp:247 msgid "Starting Scope" msgstr "" #: dialogs/settingsdlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "Default attribute scope:" msgstr "İşlemi Seçin" #: dialogs/settingsdlg.cpp:255 #, fuzzy msgid "Default operation scope:" msgstr "İşlemi Seçin" #: dialogs/settingsdlg.cpp:294 msgid "Code Generation" msgstr "Kod Oluşturma" #: dialogs/settingsdlg.cpp:294 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Kod Oluşturma Ayarları" #: dialogs/settingsdlg.cpp:301 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Kod Görüntüleyici Ayarları" #: dialogs/statedialog.cpp:85 msgid "Initial state" msgstr "İlk durum" #: dialogs/statedialog.cpp:85 msgid "End state" msgstr "Bitiş durumu" #: dialogs/statedialog.cpp:96 msgid "State type:" msgstr "Durum türü:" #: dialogs/statedialog.cpp:101 msgid "State name:" msgstr "Durum adı:" #: dialogs/statedialog.cpp:130 msgid "Widget Color" msgstr "Parçacık Rengi" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 msgid "Attribute Properties" msgstr "Öznitelik Özellikleri" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 msgid "&Public" msgstr "&Genel" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112 msgid "Prot&ected" msgstr "&Korumalı" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "I&mplementation" msgstr "&Belgeler" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Geçersiz bir öznitelik adı verdiniz." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Öznitelik Adı Geçersiz" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Öznitelik Adı Geçersiz" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Öznitelik Özellikleri" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Default value:" msgstr "Ö&ntanımlı" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 msgid "Length/Values:" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 msgid "&Auto increment" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 msgid "Allow &null" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Attributes:" msgstr "Öznitelikler" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 msgid "Indexing" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "&Yeni" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Primary" msgstr "&Kütüphane" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 msgid "&Index" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 msgid "&Unique" msgstr "" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Geçersiz bir öznitelik adı verdiniz." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Öznitelik Adı Geçersiz" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "Verilen parametre adı bu işlemde zaten kullanılıyor." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Öznitelik Adı Geçersiz" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 msgid "Operation Properties" msgstr "İşlem Özellikleri" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:89 msgid "&Abstract operation" msgstr "" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:95 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:120 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:141 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "&Yeni Parametre..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Geçersiz bir parametre adı verdiniz." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Geçersiz Parametre Adı" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:339 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Parametre Adı Kullanılıyor" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:406 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Verilen parametre adı bu işlemde zaten kullanılıyor." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:456 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Geçersiz bir işlem adı girdiniz." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Geçersiz İşlem Adı" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Farklı bir isim ya da parametre listesi kullanın." #: dialogs/umlroledialog.cpp:25 dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Role Properties" msgstr "Rol Özellikleri" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 msgid "Template Properties" msgstr "Şablon Özellikleri " #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Geçersiz bir şablon adı girdiniz." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Geçersiz Şablon Adı" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "Verilen parametre adı bu işlemde zaten kullanılıyor." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Parametre Adı Kullanılıyor" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "Classes Display Options" msgstr "Sınıf Görünüm Seçenekleri" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 msgid "Diagram Colors" msgstr "Diyagram Renkleri" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Verdiğiniz isim geçerli değildir." #: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Verdiğiniz isim başka bir isimle çakışıyor." #: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 msgid "Name Not Unique" msgstr "Bu İsim Kullanılıyor" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 msgid "&Line:" msgstr "&Satır:" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 msgid "&Fill:" msgstr "&Doldur:" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 msgid "D&efault" msgstr "Ö&ntanımlı" #: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 msgid "&Use fill" msgstr "" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 #, fuzzy msgid "Exporting all views..." msgstr "Resim Olarak Kaydet..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 #: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 #: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 #: umlviewimageexportermodel.cpp:158 #, c-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Programı kaydederken bir hata oluştu: %1" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 #: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 #: umllistview.cpp:385 msgid "Save Error" msgstr "Kaydetme Hatası" #: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Umbrello UML Modelleyici Yazarları" #: docgenerators/main.cpp:47 #, fuzzy msgid "File to transform" msgstr "açılacak dosya" #: docgenerators/main.cpp:48 msgid "The XSLT file to use" msgstr "" #: docgenerators/main.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2003 Umbrello UML Modelleyici Yazarları" #: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Umbrello UML Modelleyici Yazarları" #: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 #: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 msgid "Name" msgstr "İsim" #: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 #: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 msgid "Enter name:" msgstr "İsim girin:" #: floatingtextwidget.cpp:112 #, fuzzy msgid "Enter operation name:" msgstr "Bağıntı adını girin:" #: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 msgid "Enter new text:" msgstr "" #: floatingtextwidget.cpp:175 msgid "ERROR" msgstr "" #: floatingtextwidget.cpp:264 msgid "Change Text" msgstr "Metni Değiştir" #: folder.cpp:289 #, fuzzy msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "%1 dosyası bulunamadı." #: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 #: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 msgid "Load Error" msgstr "Yükleme Hatası" #: folder.cpp:293 #, fuzzy msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "%1 dosyası bulunamadı." #: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Change Font..." msgstr "Yazıtipini Değiştir..." #: listpopupmenu.cpp:233 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Seçili Öğeleri Sil" #: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718 msgid "Draw as Circle" msgstr "Çember Olarak Çiz" #: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720 msgid "Change into Class" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726 #, fuzzy msgid "Change into Interface" msgstr "yeni_arayüz" #: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Enum Literal..." msgstr "&Yeni Şablon..." #: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Entity Attribute..." msgstr "Öznitelik..." #: listpopupmenu.cpp:318 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: listpopupmenu.cpp:319 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: listpopupmenu.cpp:325 msgid "Rename Class..." msgstr "Sınıfın Adını Değiştir..." #: listpopupmenu.cpp:326 msgid "Rename Object..." msgstr "Nesnenin Adını Değiştir..." #: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564 msgid "New Operation..." msgstr "Yeni İşlem..." #: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302 msgid "Select Operation..." msgstr "İşlemi Seç..." #: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430 msgid "Change Text..." msgstr "Metni Değiştir..." #: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043 msgid "Activity..." msgstr "Etkinlik..." #: listpopupmenu.cpp:366 msgid "Change State Name..." msgstr "Durum Adını Değiştir..." #: listpopupmenu.cpp:376 msgid "Flip Horizontal" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:378 msgid "Flip Vertical" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:388 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Etkinlik Adını Değiştir..." #: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268 #: listpopupmenu.cpp:1272 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276 msgid "Change Name" msgstr "İsmi Değiştir" #: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282 msgid "Change Role A Name..." msgstr "A Rolünün Adını Değiştir..." #: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283 msgid "Change Role B Name..." msgstr "B Rolünün Adını Değiştir..." #: listpopupmenu.cpp:461 msgid "New" msgstr "Yeni" #: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden adlandır..." #: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745 msgid "Line Color..." msgstr "Çizgi Rengi..." #: listpopupmenu.cpp:492 msgid "Expand All" msgstr "Hepsini Aç" #: listpopupmenu.cpp:495 msgid "Collapse All" msgstr "Hepsini Topla" #: listpopupmenu.cpp:498 msgid "Duplicate" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:501 msgid "Externalize Folder..." msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:504 #, fuzzy msgid "Internalize Folder" msgstr "Yapıştırma Hatası" #: listpopupmenu.cpp:507 #, fuzzy msgid "Import Classes..." msgstr "Sınıfları Al..." #: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267 msgid "Package" msgstr "Paket" #: listpopupmenu.cpp:512 msgid "Subsystem" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270 msgid "Artifact" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 msgid "Component Diagram..." msgstr "Bileşen Diyagramı..." #: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269 msgid "Node" msgstr "Düğüm" #: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 msgid "Deployment Diagram..." msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608 msgid "Folder" msgstr "Dizin" #: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Entity" msgstr "Bitiş Aktivitesi" #: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 #, fuzzy msgid "Entity Relationship Diagram..." msgstr "Diyagramlar yükleniyor.." #: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254 msgid "Actor" msgstr "Aktör" #: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 msgid "Use Case Diagram..." msgstr "Use Case Diyagramı..." #: listpopupmenu.cpp:555 msgid "Text Line..." msgstr "Metin Satırı..." #: listpopupmenu.cpp:558 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Etiket Konumlarını Sıfırla" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "New Parameter..." msgstr "Yeni Parametre..." #: listpopupmenu.cpp:567 msgid "New Attribute..." msgstr "Yeni Öznitelik..." #: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232 msgid "New Template..." msgstr "Yeni Şablon..." #: listpopupmenu.cpp:573 #, fuzzy msgid "New Literal..." msgstr "Yeni Öznitelik..." #: listpopupmenu.cpp:576 #, fuzzy msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Yeni Öznitelik..." #: listpopupmenu.cpp:582 msgid "Export as Picture..." msgstr "Resim Olarak Kaydet..." #: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272 msgid "Datatype" msgstr "Veri türü" #: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273 #, fuzzy msgid "Enum" msgstr "Yeniden Adlandır" #: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 msgid "Class Diagram..." msgstr "Sınıf Diyagramı..." #: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 msgid "State Diagram..." msgstr "Durum Diyagramı..." #: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 msgid "Activity Diagram..." msgstr "Etkinlik Diyagramı..." #: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 msgid "Sequence Diagram..." msgstr "Sıralı Diyagram..." #: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 #, fuzzy msgid "Collaboration Diagram..." msgstr "Diyagramlar yükleniyor.." #: listpopupmenu.cpp:676 #, fuzzy msgid "Public Only" msgstr "Genel" #: listpopupmenu.cpp:680 msgid "Operation Signature" msgstr "İşlem İmzası" #: listpopupmenu.cpp:686 msgid "Attribute Signature" msgstr "Öznitelik İmzası" #: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotip" #: listpopupmenu.cpp:707 msgid "Attribute..." msgstr "Öznitelik..." #: listpopupmenu.cpp:708 msgid "Operation..." msgstr "İşlem..." #: listpopupmenu.cpp:722 msgid "Refactor" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:723 msgid "View Code" msgstr "Kodu Görüntüle" #: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746 msgid "Fill Color..." msgstr "Doldurma Rengi..." #: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747 msgid "Use Fill Color" msgstr "Doldurma Rengi Kullan" #: listpopupmenu.cpp:1007 msgid "Actor..." msgstr "Aktör..." #: listpopupmenu.cpp:1008 msgid "Use Case..." msgstr "Use Case..." #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Class..." msgstr "Sınıf..." #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Interface..." msgstr "Arayüz..." #: listpopupmenu.cpp:1019 msgid "Datatype..." msgstr "Veri türü..." #: listpopupmenu.cpp:1020 msgid "Enum..." msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1021 msgid "Package..." msgstr "Paket..." #: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 msgid "Initial State" msgstr "Başlangıç Durumu" #: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264 msgid "End State" msgstr "Bitiş Durumu" #: listpopupmenu.cpp:1032 msgid "State..." msgstr "Durum..." #: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289 msgid "Initial Activity" msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288 msgid "End Activity" msgstr "Bitiş Aktivitesi" #: listpopupmenu.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Subsystem..." msgstr "Durum..." #: listpopupmenu.cpp:1054 msgid "Component..." msgstr "Bileşen..." #: listpopupmenu.cpp:1055 msgid "Artifact..." msgstr "" #: listpopupmenu.cpp:1063 msgid "Node..." msgstr "Uç..." #: listpopupmenu.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Entity..." msgstr "Etkinlik..." #: listpopupmenu.cpp:1080 msgid "Object..." msgstr "Nesne..." #: listpopupmenu.cpp:1089 msgid "Attribute" msgstr "Öznitelik" #: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099 msgid "Operation" msgstr "İşlem" #: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Şablonlar" #: listpopupmenu.cpp:1256 msgid "Delete Anchor" msgstr "Çapayı Sil" #: listpopupmenu.cpp:1281 msgid "Change Association Name..." msgstr "Bağıntılar Adını Değiştir..." #: listpopupmenu.cpp:1339 msgid "Clear Diagram" msgstr "Şekli Temizle" #: listpopupmenu.cpp:1342 msgid "Snap to Grid" msgstr "Kılavuza Kilitle" #: listpopupmenu.cpp:1344 msgid "Show Grid" msgstr "Kılavuzu Göster" #: main.cpp:32 main.cpp:93 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Umbrello UML Modelleyici" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "açılacak dosya" #: main.cpp:41 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "the directory of the file" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" #: main.cpp:95 #, fuzzy msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "" "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2003 Umbrello UML Modelleyici Yazarları" #: model_utils.cpp:244 msgid "new_actor" msgstr "yeni_aktör" #: model_utils.cpp:246 msgid "new_usecase" msgstr "yeni_usecase" #: model_utils.cpp:248 msgid "new_package" msgstr "yeni_paket" #: model_utils.cpp:250 msgid "new_component" msgstr "yeni_bileşen" #: model_utils.cpp:252 msgid "new_node" msgstr "yeni_uç" #: model_utils.cpp:254 msgid "new_artifact" msgstr "" #: model_utils.cpp:256 msgid "new_interface" msgstr "yeni_arayüz" #: model_utils.cpp:258 msgid "new_datatype" msgstr "yeni_veritürü" #: model_utils.cpp:260 msgid "new_enum" msgstr "" #: model_utils.cpp:262 #, fuzzy msgid "new_entity" msgstr "yeni_veritürü" #: model_utils.cpp:264 #, fuzzy msgid "new_folder" msgstr "yeni_uç" #: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 msgid "new_association" msgstr "yeni_bağıntı" #: model_utils.cpp:268 msgid "new_object" msgstr "yeni_nesne" #: model_utils.cpp:559 msgid "Empty" msgstr "" #: model_utils.cpp:559 msgid "Malformed argument" msgstr "" #: model_utils.cpp:560 msgid "Unknown argument type" msgstr "" #: model_utils.cpp:560 msgid "Illegal method name" msgstr "" #: model_utils.cpp:561 msgid "Unknown return type" msgstr "" #: model_utils.cpp:561 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: object_factory.cpp:164 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" #: object_factory.cpp:165 msgid "Reserved Keyword" msgstr "" #: objectwidget.cpp:90 msgid "Rename Object" msgstr "Nesnenin Adını Değiştir" #: objectwidget.cpp:91 msgid "Enter object name:" msgstr "" #: operation.cpp:185 msgid "new_parameter" msgstr "" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 msgid "Add Base Class" msgstr "Temel Sınıf Ekle" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 msgid "Add Derived Class" msgstr "Türetilmiş Sınıf Ekle" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 msgid "Add Operation" msgstr "İşlem Ekle" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 msgid "Add Attribute" msgstr "Öznitelik Ekle" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 msgid "Add Base Interface" msgstr "Temel Arayüz Ekle" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Türetilmiş Arayüz Ekle" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 msgid "Base Classifiers" msgstr "" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Türetilmiş Tanımlayıcılar" #: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 msgid "Enter State Name" msgstr "" #: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "" #: statewidget.cpp:176 msgid "Enter Activity" msgstr "" #: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "" #: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 msgid "Association Error" msgstr "" #: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 msgid "new state" msgstr "" #: uml.cpp:179 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "" #: uml.cpp:182 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "" #: uml.cpp:186 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "&Yeni Sınıf Sihirbazı..." #: uml.cpp:188 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "" #: uml.cpp:193 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "&Kod Oluşturma Sihirbazı..." #: uml.cpp:195 msgid "&Generate All Code" msgstr "&Tüm Kodu Oluştur" #: uml.cpp:198 #, fuzzy msgid "&Import Classes..." msgstr "Sı&nıfları Al..." #: uml.cpp:201 msgid "Creates a new document" msgstr "Yeni bir dosya oluştururur" #: uml.cpp:202 msgid "Opens an existing document" msgstr "Mevcut dosyalardan birisini açar" #: uml.cpp:203 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Son kullanılan dosyalardan birisini açar" #: uml.cpp:204 #, fuzzy msgid "Saves the document" msgstr "Yeni bir dosya oluştururur" #: uml.cpp:205 #, fuzzy msgid "Saves the document as..." msgstr "Belge düzenleniyor..." #: uml.cpp:206 #, fuzzy msgid "Closes the document" msgstr "Geçerli belgeyi kapatır" #: uml.cpp:207 #, fuzzy msgid "Prints out the document" msgstr "Geçerli belgeyi yazdırır" #: uml.cpp:208 msgid "Quits the application" msgstr "Uygulamadan çıkar" #: uml.cpp:209 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "" #: uml.cpp:210 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "" #: uml.cpp:211 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "" #: uml.cpp:212 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "" #: uml.cpp:213 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "" #: uml.cpp:214 msgid "Set the default program preferences" msgstr "" #: uml.cpp:216 msgid "Delete &Selected" msgstr "&Seçileni Sil" #: uml.cpp:224 msgid "&Class Diagram..." msgstr "&Sınıf Diyagramı..." #: uml.cpp:228 msgid "&Autolayout..." msgstr "" #: uml.cpp:231 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "&Sıra Diyagramı..." #: uml.cpp:234 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "" #: uml.cpp:237 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "&Use Case Diyagramı..." #: uml.cpp:240 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "D&urum Diyagramı..." #: uml.cpp:243 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Etkinli&k Diyagramı..." #: uml.cpp:246 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Bileşen &Diyagramı..." #: uml.cpp:250 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "" #: uml.cpp:254 #, fuzzy msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "Etkinli&k Diyagramı..." #: uml.cpp:258 msgid "&Clear Diagram" msgstr "&Diyagramı Temizle" #: uml.cpp:260 msgid "&Snap to Grid" msgstr "&Kılavuza Uydur" #: uml.cpp:262 msgid "S&how Grid" msgstr "&Kılavuzları Göster" #: uml.cpp:265 #, fuzzy msgid "&Hide Grid" msgstr "&Kılavuzları Göster" #: uml.cpp:269 msgid "&Export as Picture..." msgstr "&Resim Olarak Kaydet..." #: uml.cpp:271 #, fuzzy msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "Resim Olarak Kaydet..." #: uml.cpp:286 msgid "&Zoom Slider" msgstr "" #: uml.cpp:289 #, c-format msgid "Z&oom to 100%" msgstr "" #: uml.cpp:295 msgid "&Move Tab Left" msgstr "" #: uml.cpp:296 msgid "&Move Tab Right" msgstr "" #: uml.cpp:308 #, fuzzy msgid "Select Diagram on Left" msgstr "&Diyagramları seç" #: uml.cpp:309 #, fuzzy msgid "Select Diagram on Right" msgstr "&Diyagramları seç" #: uml.cpp:327 msgid "&Windows" msgstr "&Pencereler" #: uml.cpp:347 #, fuzzy, c-format msgid " &33%" msgstr "% &33 " #: uml.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid " &50%" msgstr "% &50 " #: uml.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid " &75%" msgstr "% &75 " #: uml.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "&100%" msgstr "% 1&00" #: uml.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "1&50%" msgstr "% &150" #: uml.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "&200%" msgstr "% &200 " #: uml.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "3&00%" msgstr "% 3&00" #: uml.cpp:394 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Diyagram Araç Çubuğu" #: uml.cpp:398 #, fuzzy msgid "Alignment Toolbar" msgstr "Diyagram Araç Çubuğu" #: uml.cpp:458 msgid "&Tree View" msgstr "&Ağaç Görünümü" #: uml.cpp:467 msgid "&Documentation" msgstr "&Belgeler" #: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 msgid "Opening file..." msgstr "Dosya açılıyor..." #: uml.cpp:650 msgid "Creating new document..." msgstr "Yeni belge oluşturuluyor..." #: uml.cpp:673 msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *." "xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files" msgstr "" #: uml.cpp:677 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: uml.cpp:716 msgid "Saving file..." msgstr "Dosya kaydediliyor..." #: uml.cpp:727 #, fuzzy msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Dosya yeni bir isimle kaydediliyor..." #: uml.cpp:732 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" #: uml.cpp:740 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "%1 dosyası mevcut.\n" "Bunun üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: uml.cpp:740 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Ü&zerine yaz" #: uml.cpp:764 msgid "Closing file..." msgstr "Dosya kapatılıyor..." #: uml.cpp:772 msgid "Printing..." msgstr "Yazdırılıyor..." #: uml.cpp:779 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: uml.cpp:787 msgid "Exiting..." msgstr "Çıkılıyor..." #: uml.cpp:823 msgid "Cutting selection..." msgstr "Seçim kesiliyor..." #: uml.cpp:836 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Seçim panoya kopyalanıyor..." #: uml.cpp:844 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Pano içeriği aktarılıyor..." #: uml.cpp:849 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" #: uml.cpp:863 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Araç çubuğu açılıyor/kapatılıyor..." #: uml.cpp:878 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..." #: uml.cpp:1186 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "" #: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 msgid "Cannot View Code" msgstr "Kod Görüntülenemedi" #: uml.cpp:1189 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "" #: uml.cpp:1387 msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" msgstr "" #: uml.cpp:1389 msgid "*.py|Python Files (*.py)" msgstr "" #: uml.cpp:1391 msgid "*.java|Java Files (*.java)" msgstr "" #: uml.cpp:1393 msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" msgstr "" #: uml.cpp:1395 msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" msgstr "" #: uml.cpp:1397 #, fuzzy msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" msgstr "" "*.h *.hpp *.hxx|Başlık Dosyaları (*.h *.hpp *.hxx)\n" "*|Tüm Dosyalar" #: uml.cpp:1399 msgid "All Files" msgstr "" #: uml.cpp:1401 msgid "Select Code to Import" msgstr "" #: umlcanvasobject.cpp:150 msgid "new_attribute" msgstr "yeni_öznitelik" #: umlcanvasobject.cpp:153 msgid "new_template" msgstr "" #: umlcanvasobject.cpp:156 msgid "new_operation" msgstr "yeni_işlem" #: umlcanvasobject.cpp:159 #, fuzzy msgid "new_literal" msgstr "yeni_arayüz" #: umlcanvasobject.cpp:162 #, fuzzy msgid "new_field" msgstr "yeni_arayüz" #: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 #, fuzzy msgid "UML Model" msgstr "Umbrello UML Modelleyici" #: umldoc.cpp:106 msgid "Logical View" msgstr "Mantıksal Görünüm" #: umldoc.cpp:107 msgid "Use Case View" msgstr "Use Case Görünümü" #: umldoc.cpp:108 msgid "Component View" msgstr "Bileşen Görünümü" #: umldoc.cpp:109 msgid "Deployment View" msgstr "" #: umldoc.cpp:110 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "" #: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 msgid "Datatypes" msgstr "Veri türleri" #: umldoc.cpp:229 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Geçerli dosya değiştirildi.\n" "Bunu kaydetmek istiyor musunuz?" #: umldoc.cpp:355 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "%1 dosyası bulunamadı." #: umldoc.cpp:380 #, fuzzy msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "%1 dosyası bulunamadı." #: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 #, c-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "" #: umldoc.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Programı yüklerken bir hata oluştu: %1" #: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 #, c-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Programı yüklerken bir hata oluştu: %1" #: umldoc.cpp:641 #, c-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "" #: umldoc.cpp:934 msgid "use case diagram" msgstr "use case diyagramı" #: umldoc.cpp:936 msgid "class diagram" msgstr "sınıf diyagramı" #: umldoc.cpp:938 msgid "sequence diagram" msgstr "sıra diyagramı" #: umldoc.cpp:940 msgid "collaboration diagram" msgstr "" #: umldoc.cpp:942 msgid "state diagram" msgstr "durum diyagramı" #: umldoc.cpp:944 msgid "activity diagram" msgstr "etkinlik diyagramı" #: umldoc.cpp:946 msgid "component diagram" msgstr "bileşen diyagramı" #: umldoc.cpp:948 msgid "deployment diagram" msgstr "" #: umldoc.cpp:950 msgid "entity relationship diagram" msgstr "" #: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Bu bir diyagram için geçersiz bir isim." #: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Başka bir diyagram bu ismi kullanıyor." #: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 #, fuzzy msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Girilen isim geçersiz!\n" "İsim değiştirme işlemi iptal edildi." #: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Use Name" msgstr "Use Case" #: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Enter New Name" msgstr "İsim girin:" #: umldoc.cpp:1099 msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "%1 diyagramını silmek istediğinize emin misiniz?" #: umldoc.cpp:1099 msgid "Delete Diagram" msgstr "Diyagramı Sil" #: umldoc.cpp:1573 msgid "Setting up the document..." msgstr "Belge düzenleniyor..." #: umldoc.cpp:1600 msgid "Resolving object references..." msgstr "" #: umldoc.cpp:1638 msgid "Loading UML elements..." msgstr "UML öğeleri yükleniyor..." #: umldoc.cpp:1811 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Diyagramlar yükleniyor.." #: umldoc.cpp:2104 #, c-format msgid "/autosave%1" msgstr "" #: umllistview.cpp:348 msgid "Externalize Folder" msgstr "" #: umllistview.cpp:416 #, fuzzy msgid "Enter Model Name" msgstr "İsim girin:" #: umllistview.cpp:417 #, fuzzy msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Aktivitenin yeni adını yazın:" #: umllistview.cpp:1007 msgid "Views" msgstr "Görünümler" #: umllistview.cpp:1906 #, fuzzy msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Creation process has been canceled." msgstr "" "Girilen isim geçersiz!\n" "İsim değiştirme işlemi iptal edildi." #: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 msgid "Name Not Valid" msgstr "Geçersiz İsim" #: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 #, fuzzy msgid "" "The name you entered was not unique!\n" "Creation process has been canceled." msgstr "" "Girilen isim geçersiz!\n" "İsim değiştirme işlemi iptal edildi." #: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 msgid "Creation canceled" msgstr "" #: umllistview.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Loading listview..." msgstr "Diyagramlar yükleniyor.." #: umllistview.cpp:2670 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "" #: umllistview.cpp:2671 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Dizin Boş Değil" #: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 msgid "Rename canceled" msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:468 msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:469 msgid "Function Not Implemented" msgstr "" #: umllistviewitem.cpp:478 #, fuzzy msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Girilen isim geçersiz!\n" "İsim değiştirme işlemi iptal edildi." #: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "" #: umlview.cpp:2578 #, fuzzy msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Şekli Temizle" #: umlview.cpp:2579 #, fuzzy msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Aktivitenin yeni adını yazın:" #: umlview.cpp:2736 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" #: umlview.cpp:2738 msgid "Delete Diagram?" msgstr "" #: umlviewimageexporter.cpp:46 #, fuzzy msgid "Exporting view..." msgstr "Çıkılıyor..." #: umlviewimageexporter.cpp:50 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "" #: umlviewimageexporter.cpp:66 msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: umlviewimageexporter.cpp:67 msgid "File Already Exists" msgstr "" #: umlviewimageexportermodel.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Can not create directory: %1" msgstr "Dizin Oluşturulamadı" #: umlviewimageexportermodel.cpp:145 msgid "Can not save an empty diagram" msgstr "" #: umlviewimageexportermodel.cpp:151 #, c-format msgid "A problem occured while saving diagram in %1" msgstr "" #: umlwidgetcontroller.cpp:128 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" #: umlwidgetcontroller.cpp:379 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" #: worktoolbar.cpp:245 msgid "Object" msgstr "Nesne" #: worktoolbar.cpp:246 msgid "Synchronous Message" msgstr "Senkron Mesaj" #: worktoolbar.cpp:247 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Asenkron Mesaj" #: worktoolbar.cpp:251 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: worktoolbar.cpp:252 msgid "Note" msgstr "Not" #: worktoolbar.cpp:253 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: worktoolbar.cpp:257 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "Gerçekleme" #: worktoolbar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Directional Association" msgstr "yeni_bağıntı" #: worktoolbar.cpp:259 msgid "Implements (Generalisation/Realisation)" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:275 msgid "Deep History" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:276 msgid "Shallow History" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:277 msgid "Join" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:278 #, fuzzy msgid "Fork" msgstr "Dizin" #: worktoolbar.cpp:279 msgid "Junction" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:280 msgid "Choice" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:285 #, fuzzy msgid "Activity Transition" msgstr "Etkinlik geçişi" #: worktoolbar.cpp:290 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: worktoolbar.cpp:298 msgid "UNDEFINED" msgstr "" #: worktoolbar.cpp:302 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seçim" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "La&yout Algorithm" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50 #, no-c-format msgid "dot" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55 #, no-c-format msgid "neato" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60 #, no-c-format msgid "circo" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shape separation" msgstr "İşlemleri göster" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "Clusteri&ze Hierarchies" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ce&nter Diagram" msgstr "Şekli Temizle" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145 #, no-c-format msgid "Co&mpress Shapes" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generalization as Ed&ges" msgstr "Genelleştirme" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313 #, no-c-format msgid "Weight" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare " "association with other relationships like Generalization and Dependence" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Association as Ed&ges" msgstr "Bağıntı Adı" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293 #, no-c-format msgid "Dependencies &as Edges" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353 #, no-c-format msgid "He&lp" msgstr "" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:412 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Restore Default" msgstr "Ö&ntanımlı" #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:420 #, no-c-format msgid "Save As Defa&ult" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:58 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:70 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Yol Biçemi" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:98 #, no-c-format msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Method Body Generation" msgstr "Kod Oluşturma" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:201 #, no-c-format msgid "QPtrList" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:202 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:365 #, fuzzy, no-c-format msgid "vector" msgstr "Aktör" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Sınıf adı:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:440 #, fuzzy, no-c-format msgid "..." msgstr "Uç..." #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "QString" msgstr "string" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:274 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:398 #, no-c-format msgid "string" msgstr "string" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:325 #, no-c-format msgid "

String

" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:341 #, no-c-format msgid "

List

" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:364 #, no-c-format msgid "qptrlist.h" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:374 #, no-c-format msgid "global?" msgstr "" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "qstring.h" msgstr "string" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:418 #, fuzzy, no-c-format msgid "Class name" msgstr "Sınıf adı:" #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:448 #, no-c-format msgid "

Include file

" msgstr "" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project Generation" msgstr "Kod Oluşturma" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create ANT build document" msgstr "Yeni bir dosya oluştururur" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:69 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:88 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Empty constructor methods" msgstr "" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Association accessor methods" msgstr "Bağıntı Adı" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Öznitelik Özellikleri" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "From Parent Object" msgstr "" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:159 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "İşlemi Seçin" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:177 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default association field scope:" msgstr "İşlemi Seçin" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:198 #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:169 #, no-c-format msgid "From Parent Role" msgstr "" #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:269 #, no-c-format msgid "

Java Code Generation

" msgstr "" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Hash (#)" msgstr "" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "" #: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:240 #, no-c-format msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Dil" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "&Gözat..." #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:126 #, no-c-format msgid "B&rowse..." msgstr "Gö&zat..." #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Overwrite Policy" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:214 #, no-c-format msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:223 #, no-c-format msgid "O&verwrite" msgstr "Ü&zerine yaz" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:234 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "&Sor" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:240 #, no-c-format msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:248 #, no-c-format msgid "&Use a different name" msgstr "&Farklı bir isim kullan" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:265 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "Biçimlendirme" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:284 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Satır" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Line ending style:" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:354 #, no-c-format msgid "Indentation type:" msgstr "Girinti türü:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:362 #, no-c-format msgid "Indentation amount:" msgstr "Girinti miktarı:" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:368 #, no-c-format msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Pencereler" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:388 #, no-c-format msgid "No Indentation" msgstr "Girinti Yok" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:393 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Comment Verbosity" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:432 #, no-c-format msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:436 #, no-c-format msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:452 #, no-c-format msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:455 #, no-c-format msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "" #: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:468 #, no-c-format msgid "Language Options" msgstr "Dil Seçenekleri" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Kod Oluşturma Sihirbazı" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Classes" msgstr "Sınıfları Seç" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list" msgstr "" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Add class for code generation" msgstr "" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Classes Selected" msgstr "Seçilen Sınıflar" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:159 #, no-c-format msgid "Classes Available" msgstr "Mevcut Sınıflar" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Code Generation Status" msgstr "Kod Oluşturma Durumu" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Press the Generation button to start the code generation" msgstr "" #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:234 #: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:260 #, no-c-format msgid "Generation Status" msgstr "Oluşturma Durumu" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Show hidden blocks" msgstr "" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "

component name here

" msgstr "" #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Show block type" msgstr "Blok türünü göster" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Yazıtipi:" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Paper:" msgstr "Kağıt:" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Selected:" msgstr "Seçili:" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:260 #, no-c-format msgid "

UML object block:

" msgstr "" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:276 #, no-c-format msgid "

Hidden block:

" msgstr "" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:294 #, no-c-format msgid "

Uneditable text:

" msgstr "" #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:333 #, no-c-format msgid "

Editable text:

" msgstr "" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:30 #, no-c-format msgid "Diagram Properties" msgstr "Diyagram Özellikleri" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:92 #, no-c-format msgid "Zoom:" msgstr "Odakla:" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:119 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:186 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Kılavuzları &göster" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:194 #, no-c-format msgid "Snap &to grid" msgstr "&Kılavuza uydur" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:202 #, no-c-format msgid "Snap component size" msgstr "" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:205 #, no-c-format msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Grid spacing: " msgstr "Kılavuz aralığı: X" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:265 #, no-c-format msgid "X" msgstr "" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:284 #, no-c-format msgid "Y" msgstr "Y" #: dialogs/diagrampropertiespage.ui:346 #, fuzzy, no-c-format msgid "Line width: " msgstr "Satır:" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export all views" msgstr "Resim Olarak Kaydet..." #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:66 #, no-c-format msgid "The base directory used to save the images" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Image type:" msgstr "Durum türü:" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &folders" msgstr "dizin" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:107 #, no-c-format msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on aren't created)." msgstr "" #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Role Changeability" msgstr "Rol Değiştirilebirliği" #: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Role Visibility" msgstr "Rol Görünürlüğü" #: umbrelloui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "" #: umbrelloui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Diagram" msgstr "&Diyagram" #: umbrelloui.rc:14 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Yeni" #: umbrelloui.rc:31 #, no-c-format msgid "Sh&ow" msgstr "&Göster" #: umbrelloui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Code" msgstr "&Kod" #: umbrelloui.rc:47 #, no-c-format msgid "Active &Language" msgstr "&Etkin Dil" #: tips:3 msgid "" "

Welcome to Umbrello.

\n" "

UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " "using UML.

\n" msgstr "" #: tips:11 msgid "" "

Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, " "Ruby code generation, externalizable folders, ability to change interfaces " "into classes, and more.

\n" msgstr "" #: tips:17 msgid "" "

Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you " "need External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the " "General Settings.

\n" msgstr "" #: tips:23 msgid "" "

Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit " "to their contents.\n" "Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and " "drag on the red square.

\n" msgstr "" #: tips:30 msgid "" "

If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " "entry from the tree view.

\n" msgstr "" #: tips:36 msgid "" "

Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " "its derived and base \n" "classes.\n" "Right click a class to open the refactoring agent.

\n" msgstr "" #: tips:44 msgid "" "

Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as " "actors. Double click one for\n" "the Properties dialogue.

\n" msgstr "" #: tips:51 msgid "" "

Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object " "box (rather than the vertical line) to make it a constructor.

\n" msgstr "" #: tips:57 msgid "" "

Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical " "line again to create an automessage.

\n" msgstr "" #: tips:63 msgid "" "

If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " "saving the model under a different name,\n" "closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then " "properly populated.\n" "

\n" msgstr "" #: tips:71 msgid "" "

Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " "pasted into KWord\n" "and other applications.

\n" msgstr "" #: tips:78 msgid "" "

Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " "will create a movable point.

\n" msgstr "" #: tips:84 msgid "

You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.

\n" msgstr "" #: tips:90 msgid "" "

Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" "Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" "or send it to the uml-devel mailing list.

\n" "\n" msgstr "" #: tips:101 msgid "" "

You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.

\n" msgstr "" #: tips:107 msgid "" "

If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" "You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.

\n" msgstr "" #: tips:114 msgid "" "

Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" "Backspace jumps to the previously used tool.

\n" msgstr "" #: tips:121 msgid "

You can select all objects by pressing Ctrl-A.

\n" msgstr "" #: tips:127 msgid "" "

You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the " "Code menu.

\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Biçimlendirme" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ö&zellikler" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Yazıtipi:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Çapayı Sil" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Doldur:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Çapayı Sil" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Bileşen" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Yapıştırma Hatası" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Odakla:" #~ msgid "new_stereotype" #~ msgstr "yeni_stereotip" #~ msgid "folder" #~ msgstr "dizin" #~ msgid "No Code Generator" #~ msgstr "Kod Oluşturucusu Bulunamadı" #~ msgid "No Language Selected" #~ msgstr "Hiç Dil Seçilmedi" #, fuzzy #~ msgid "Diagram Save Error." #~ msgstr "Diyagram Yükleme Hatası" #, fuzzy #~ msgid "UMLRolePropertiesBase" #~ msgstr "Rol Özellikleri" #, fuzzy #~ msgid "And Line" #~ msgstr "Satır" #~ msgid "datatype" #~ msgstr "veri türü" #, fuzzy #~ msgid "enum" #~ msgstr "Yeniden Adlandır" #~ msgid "interface" #~ msgstr "arayüz" #~ msgid "To Foreground" #~ msgstr "Önplana" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "Yükselt" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Alçalt" #~ msgid "To Background" #~ msgstr "Arkaplana" #~ msgid "Depth..." #~ msgstr "Derinlik..." #~ msgid "Create View" #~ msgstr "İzleme Oluştur" #~ msgid "Creates paths" #~ msgstr "Yollar oluşturur" #~ msgid "Direct Lines" #~ msgstr "Düz Çizgiler" #~ msgid "Orthogonal Lines" #~ msgstr "Ortagonal Çizgiler" #~ msgid "Path Style" #~ msgstr "Yol Biçemi" #~ msgid "This tool has no tooltip" #~ msgstr "Bunun ipucu yok" #~ msgid "AutoAdjust" #~ msgstr "Otomatik Ayarla" #~ msgid "Association Style" #~ msgstr "Bağıntı Biçemi" #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Dizin" #, fuzzy #~ msgid "Create Makefile document" #~ msgstr "Yeni bir dosya oluştururur" #, fuzzy #~ msgid "Use case" #~ msgstr "Use Case" #~ msgid "State transition" #~ msgstr "Durum geçişi" #, fuzzy #~ msgid "Branch/merge" #~ msgstr "Ayrıl/Birleş" #~ msgid "" #~ "*.h|Header Files (*.h)\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.h|Başlık Dosyaları (*.h)\n" #~ "*|Tüm Dosyalar" #, fuzzy #~ msgid "DiagramPropertiesPage" #~ msgstr "Diyagram Özellikleri" #, fuzzy #~ msgid "class" #~ msgstr "Sınıf" #~ msgid "UML Diagrams" #~ msgstr "UML Diyagramları"