# translation of kdevtipofday.po to Türkçe # kde # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001. # Kaya Oğuz <kaya@kuzeykutbu.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 18:01+0300\n" "Last-Translator: Kaya Oğuz <kaya@kuzeykutbu.org>\n" "Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Günün ipucu... " #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "KDevelop'u nasıl kullanacağınıza ilişkin bir ipucu verir" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "<b>Günün ipucu</b><p>KDevelop kullanıcılarının hazırladığı\n" "güzel başka bir ipucu gösterir." #: tips:3 msgid "" "<p>If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make " "Options</b> tab.\n" msgstr "" "<p>Eğer programlarınızın oluşturulması için ilave bir komut satırı seçeneği " "belirlemek isterseniz, <b>Proje Seçenekleri</b> penceresinde <b>Make " "Seçenekleri</b> sekmesinde ayarlayabilirsiniz.\n" #: tips:10 msgid "" "<p>If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n" msgstr "" "<p> Eğer geçerli bağlananların dışında başka kütüphanelerin fonksiyonlarını " "uygulamada kullanmak isterseniz, <b>Hedef Seçenekleri</b> penceresinden " "ayarlayabilirsiniz\n" #: tips:17 msgid "" "<p>If you want to change your application's version number, you can change " "it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "<p> Eğer uygulamanızın sürüm numarasını değiştirmek isterseniz, bunu " "<b>Proje Seçenekleri</b> penceresinin <b>Genel</b> sekmesinden " "yapabilirsiniz ve otomatikman projeniz güncellenecektir.\n" #: tips:24 msgid "" "<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "" "<p>Eğer yeni bir proje oluşturma isterseniz, menu çubuğundan \"Proje\"-> " "\"Yeni Proje\" seçeneğini seçin.\n" #: tips:31 msgid "" "<p>If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "<p> Eğer uygulamanızın sınıflarını değiştirdiyseniz, API belgelerinizi \"API " "Doc oluştur\" bölümünden güncelleyebilirsiniz.\n" #: tips:38 msgid "" "<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "<p> Derle menüsünden \"Dosya derle\" seçerek zamanı kaydedebilirsiniz\n" #: tips:45 msgid "" "<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "<p> Eğer sınıflar veya sınıf üyeleri hakkında detaylı bilgi isterseniz " "Yardım menüsünden \"Bunun için yardım ara..\" seçerek veya belgelendirme " "ağacındaki \"Index\" sekmesini kullanarak arama yapabilirsiniz.\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "<p> Eğer KDevelop penceresindeki herhangi birsey hakkında bilgi isterseniz " "araç çubugundaki \"Bu nedir?\" seçip, öğenin üstüne tıklayarak onun hakkında " "bilgi alabilrisiniz.\n" #: tips:59 msgid "" "<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "<p>İpucu: Bir anahtar kelimeyi belgelerde aramayı kelimeyi işaretleyip sağ " "tuş menüsündeki \"Belgelerde Ara\" seçeneğini kullanarak yapabilirsiniz.\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "<p>KDevelop takımı size iyi bir gün diler!\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE " "Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE " "Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug" "\" from the menu.\n" msgstr "" "<p>Eğer KDevelop'da bir hata bulursanız, lütfen bize haber verin. http://" "bugs.trinitydesktop.org/ adresindeki TDE Bugzilla'yı kullanın ya da menüden " "\"Yardım\"->\"Hata Raporla\"yı seçin.\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n" msgstr "" "<p>Eğer belge ağacına kendi belgeleriniz eklemek isterseniz, <b>KDevelop'u " "Ayarla</b> penceresindeki <b>Belgelendirme Ağacı</b> sekmesini kullanın.\n" #: tips:87 msgid "" "<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "" "<p>...\"Proje\" menüsünde \"yeni sınıf\" tıklayarak yeni bir sınıf " "oluşturabileceğinizi ?\n" #: tips:94 msgid "" "<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "<p>Bir proje açmak için \"Proje\" menüsünden \"Proje Aç\"ı tıklayın.\n" #: tips:101 msgid "" "<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "<p> Projenizi derlerken aldığınız hata mesajlarına tıklayarak, hatanın tam " "olarak nerde olduğunu bulup görebilirsiniz ?\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "<p>...menüden \"Hata Ayıkla\"->\"Başlat\"'ı seçerek KDevelop içinden " "programlarınızda hata ayıklayabileceğinizi?\n" #: tips:115 msgid "" "<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "<p>...araç çubuğundaki birleşik giriş kutusundan sınıf veya ad uzayını " "seçerek sınıf ve ad uzayları arasında değişim yapabileceğinizi?\n" #: tips:122 msgid "" "<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "<p>...dosya görünümü ağacında resim ve simgeleri seçerek " "önizleyebileceğinizi?\n" #: tips:129 msgid "" "<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> " "dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n" msgstr "" "<p>...derleyici seçeneklerini <b>Proje Seçenekleri</b> penceresinin " "<b>Seçenekleri Ayarla</b> sekmesinde belirtebileceğinizi?\n" #: tips:136 msgid "" "<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "<p>...belge görüntüleyiciden panoya metin kopyalayıp kaynaklarınıza " "ekleyebileceğinizi?\n" #: tips:143 msgid "" "<p>...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "<p>...yeni kütüphaneler kurduktan sonra bile kendi kütüphane belgelerinizi " "güncel bir şekilde tutabilirsiniz.\n" #: tips:150 msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "<p>...düzenleyice sözdizimi vurgulamasını ayarlayabilirsiniz.\n" #: tips:157 msgid "" "<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "<p>...\"Hata Ayıkla\"->\"Görüntüleyici\" seçerek daha iç hata ayıklama " "fonksiyonlarına ulaşabileceğinizi?\n" #: tips:164 msgid "" "<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "" "<p>...CTRL + sağ-sol yön tuşu ile kelimeler arasında taşıma yapabilirsiniz\n" #: tips:171 msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "<p>... kaynak yerimleriniz proje içinde saklandığını?\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "<p>...belgelendirme yerimlerinizin KDevelop ayarlarında saklandığını?\n" #: tips:185 msgid "" "<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "<p>...bağlam menüsü ile düzenleyici içinden grep ile arama " "başlatabileceğinizi?\n" #: tips:192 msgid "" "<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "<p>...kurulum yolunu \"Proje\"->\"Proje Seçenekleri\" \"Seçenekleri Ayarla\" " "penceresindeki \"argümanları ayarla listesine \"--prefix=/install/path\" " "ekleyerek belirtebileceğinizi?\n" #: tips:199 msgid "" "<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "" "<p>...projenizi \"hata ayıklama kipi\" ve \"iyileme kipi\"nde " "derleyebileceğinizi?\n"