# translation of rellinks.po to Ukrainian # Translation of rellinks.po to Ukrainian # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 07:57-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Зверху" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "" "<p>Це посилання для домашньої сторінки або верхівки певної ієрархії.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "&Вверх" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "" "<p>Це посилання для безпосереднього батьківського документа поточного " "документа.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Перший" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" "<p>Цей тип посилання каже пошуковим рушіям, який документ в збірці автор " "вважає початковим.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "" "<p>Це посилання для попереднього документа у серії впорядкованих документів." "</p>" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "&Наступне" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents." "</p>" msgstr "" "<p>Це посилання для наступного документа в серії впорядкованих документів.</" "p>" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "&Останній" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "<p>Це посилання для останнього кінця низки документів.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "По&шук" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr "<p>Це посилання для пошуку.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Документ" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "<p>Це меню містить посилання до інформації про документ.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "&Зміст" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "<p>Це посилання до змісту.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Глави" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "<p>Це меню містить посилання для глав цього документа.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Розділи" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "<p>Це меню містить посилання для розділів цього документа.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Підрозділи" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "<p>Це меню містить посилання для підрозділів цього документа.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Додаток" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr "<p>Це посилання для додатка.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Глосарій" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr "<p>Це посилання для глосарія.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "&Індекс" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr "<p>Це посилання для індексу.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Більше" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr "<p>Це меню містить інші важливі посилання.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr "<p>Це посилання для довідки.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Автори" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr "<p>Це посилання до автора.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Авто&рські права" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr "<p>Це посилання для авторських прав.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>Це меню містить посилання для закладок.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Інші версії" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "<p>Це посилання для альтернативних версій цього документа.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>Різні посилання.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Автовиявлено] %1" #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Зв'язок між документами" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "<p>Різні посилання.</p>"