# translation of joystick.po to Ukrainian # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006. # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. # Translation of joystick.po to Ukrainian msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:59-0500\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Калібрування" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Далі" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Будь ласка, зачекайте хвилинку на розрахунок точності" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(зазвичай, X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(зазвичай, Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого пристрою." "<br><br>Будь ласка, переведіть <b>вісь %1 %2</b> вашого пристрою у позицію " "<b>мінімуму</b>.<br><br>Натисніть будь-яку кнопку пристрою або клацніть " "\"Далі\", щоб перейти до наступного кроку.</qt>" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого пристрою." "<br><br>Будь ласка, переведіть <b>вісь %1 %2</b> вашого пристрою у позицію " "<b>центру</b>.<br><br>Натисніть будь-яку кнопку пристрою або клацніть \"Далі" "\", щоб перейти до наступного кроку.</qt>" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого пристрою." "<br><br>Будь ласка, переведіть <b>вісь %1 %2</b> вашого пристрою у позицію " "<b>максимуму</b>.<br><br>Натисніть будь-яку кнопку пристрою або клацніть " "\"Далі\", щоб перейти до наступного кроку.</qt>" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Помилка зв'язку" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Ви успішно відкалібрували ваш пристрій" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Калібрування успішне" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Значення осі %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Даний пристрій %1 не вдається відкрити: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Даний пристрій %1 не являється джойстиком." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "Не вдалося визначити версію драйвера ядра для джойстика %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Поточна версія драйвера ядра (%1.%2.%3) відрізняється від тієї, для якої " "модуль був скомпільований (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Не вдалося визначити кількість кнопок на джойстику %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Не вдалося визначити кількість осей на джойстику %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не вдалося отримати дані калібрування для джойстика %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не вдалося відновити дані калібрування для джойстика %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Не вдалося виконати ініціалізацію даних калібрування для джойстика %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Не вдалося застосувати значення калібрування для джойстика %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "внутрішня помилка - код %1 невідомий" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "Модуль TDE для керування джойстиком" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Модуль центру керування TDE для тестування джойстиків" #: joystick.cpp:77 msgid "" "<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " "correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.<br>This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you " "have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-" "axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "<h1>Джойстик</h1>Цей модуль допомагає перевірити роботу джойстика.<br>Якщо " "він видає неправильні значення для осей, можна спробувати направити його " "калібруванням.<br>Цей модуль намагається виявити всі наявні джойстикові " "пристрої за допомогою перегляду /dev/js[0-4] і /dev/input/js[0-4]<br>Якщо є " "інший файл пристрою, введіть його в поле зі списком.<br>Список кнопок " "показує стан кнопок вашого джойстика, а список осей - поточні значення всіх " "осей.<br>ПРИМІТКА: в даний час драйвер пристрою Linux (Ядро 2.4, 2.6) в " "змозі автоматично виявити тільки<ul><li>2-осьовий, 4-кнопковий джойстик</" "li><li>3-осьовий, 4-кнопковий джойстик</li><li>4-осьовий, 4-кнопковий " "джойстик</li><li>Saitek Cyborg \"цифрові\" джойстики</li></ul>(Для подробиць " "зверніться до source/Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "НАТИСНУТО" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Пристрій:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Позиція:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Показувати слід" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Кнопки:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Стан" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Осі:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Значення" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Відкалібрувати" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Не вдалося автоматично знайти пристрій джойстика на цьому комп'ютері." "<br>Було переглянуто /dev/js[0-4] і /dev/input/js[0-4]<br>Якщо пристрій " "приєднано, будь ласка, вкажіть правильний файл пристрою." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Вказаний пристрій недійсний (не має /dev).\n" "Будь ласка, виберіть пристрій із списку або\n" "введіть файл пристрою, наприклад /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Невідомий пристрій" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Помилка пристрою" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</" "b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>" msgstr "" "<qt>Зараз буде перевірено точність.<br><br><b>Будь ласка, переведіть усі осі " "у їх центральні позиції і не доторкайтесь до джойстика.</b><br><br>Натисніть " "Гаразд, щоб розпочати калібрування.</qt>" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Відновлено значення калібрування для джойстика %1."