Select a " "policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Цей список містить домени та машини, для " "яких ви встановили правила Java. Це правило " "буде використано для визначення дозволу " "на виконання аплетів Java зі сторінок з цих " "доменів або машин.
Виберіть правило та " "використовуйте кнопки праворуч, щоб її " "змінити." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який " "містить правила для Java. Ці правила будуть " "об'єднані з існуючими. Подвійні записи " "ігноруються." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила " "для Java у стиснутий файл. Файл, за назвою " "java_policy.tgz, буде збережено до вказаної " "адреси." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Тут ви можете встановити окремі правила " "Java для окремих машин та доменів. Щоб " "додати нове правило, просто клацніть " "кнопку Нова... та надайте потрібну " "інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб " "змінити існуюче правило, клацніть на " "кнопці Змінити... та виберіть нове " "правило з вікна діалогу поведінок. " "Клацаючи на Витерти, ви вилучаєте " "вибране правило, і таким чином, для домену " "набуває сили типове правило." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " "Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " "to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " "could be used to compromise your system. Disable this option at your own " "risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " "utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде " "працювати з цим Менеджером. Цей захід " "запобігає запису та зчитуванню даних " "аплетами на вашій файловій системі, " "створенню довільних сокетів, та іншим " "діям, які можуть завдати шкоди вашій " "системі. Вимикайте цей параметр - на ваш " "власний страх та риск. Ви можете змінити " "також файл $HOME/.java.policy за допомогою " "утиліти, щоб надати коду з окремих сайтів " "більше дозволів." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" "Вмикання цього параметра змусить " "віртуальну java машину вживати підлеглі В/В " "для перенесення даних через мережу." #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " "path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " "the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " "the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Введіть шлях до програми java. Якщо ви " "хочете використовувати jre, яке " "знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". " "Якщо вам потрібен інший jre, введіть або " "шлях до програми Java (наприклад, " "/usr/lib/jdk/bin/java), або шлях до каталогу, які " "містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " "them here." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині " "передавались якісь особливі параметри, " "введіть їх тут." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " "down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " "keep the java process running while you are browsing, you can set the " "timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " "whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " "checkbox unchecked." msgstr "" "Коли всі аплети закрито, сервер аплетів " "повинен вийти. Однак, запуск jvm потребує " "багато часу. Якщо ви хочете залишити " "процес java працювати, при навігації Тенет, " "ви можете встановити потрібне значення " "часу чекання. Щоб залишити процес java " "працювати весь час, поки konqueror відкритий, " "вимкніть параметр \"Вимикати сервер " "аплетів\"." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "За&лежно від домену" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Нове правило для Java" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Змінити правило для Java" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "&Правила для Java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "" "Виберіть правила Java для наведеної вище " "назви машини або домену." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Дозволити Java&Script всюди" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Дозволяє виконання скриптів написаних " "мовою ECMA-Script (відомою також під назвою " "JavaScript), що можуть міститися в сторінках " "HTML. Зауважте, що підтримку JavaScript ще не " "повністю закінчено. Також зауважте, що як " "і у випадку з будь-яким іншим навігатором " "Тенет, це може бути проблемою безпеки." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Показувати &помилки" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Вмикає звітування про помилки у JavaScript " "коді при його виконанні." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Увімкнути знева&дник" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Вмикає вбудований зневадник JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... button and " "supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " "existing policy, click on the Change... button and choose the new " "policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " "remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " "that domain. The Import and Export button allows you to easily " "share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " "them from a zipped file." msgstr "" "Тут ви можете встановити окремі правила " "JavaScript для машин та доменів. Щоб додати " "нове правило, клацніть кнопку " "Додати... та надайте потрібну " "інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб " "змінити існуюче правило, клацніть на " "кнопці Змінити... та виберіть нове " "правило з вікна діалогу правил. Клацаючи " "на Витерти, ви вилучаєте вибране " "правило, і таким чином, для домену набуває " "сили типове правило. Кнопки " "Імпортувати та Експортувати " "дозволяють вам легко обмінюватись " "правилами з іншими людьми, за допомогою " "стиснутих фалів." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " "enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Цей список містить домени та машини, для " "яких ви встановили правила JavaScript. Ці " "правила буде використано для визначення " "дозволу на виконання JavaScript зі сторінок " "присланих тими доменами або вузлами. " "
Виберіть правило та використовуйте "
"кнопки, тощо, щоб його змінити."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який "
"містить правила для JavaScript. Ці правила "
"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні "
"записи ігноруються."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила "
"для JavaScript у стиснутий файл. Файл, за "
"назвою javascript_policy.tgz, буде збережено до "
"адреси, яку ви виберете."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Глобальні правила для JavaScript"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "За&лежно від домену"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Нове правило для JavaScript"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Змінити правило для JavaScript"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Правило для JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Виберіть правило для JavaScript для машини або "
"домену, який наведено вище."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Правила JavaScript для доменів"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Відкриття нових вікон:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Вживати глобально"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr ""
"Вживати параметри з глобальних правил."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Дозволити"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr ""
"Дозволити всі запити на створення "
"вигулькних вікон."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Запитувати"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr ""
"Запитувати перед відображенням кожного "
"вигулькного вікна."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Відмовити"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr ""
"Відмовити всім запитам на створення "
"вигулькних вікон."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Кмітливо"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Створення вигулькних вікон буде "
"дозволено тільки, якщо його викликано "
"клацанням миші або клавіатури."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the "
"window.open() JavaScript command. This is useful if you regularly "
"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad "
"banners.
Note: Disabling this option might also break certain "
"sites that require window.open() for proper operation. Use this "
"feature carefully."
msgstr ""
"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не "
"буде оброблювати команду JavaScript "
"window.open(). Це корисно при частому "
"відвіданні сайтів, які використовують цю "
"команду для відкривання банерів та "
"вигулькних вікон.
Зауважте: "
"вимикання цього параметру може також "
"поламати роботу деяких сайтів, які "
"потребують window.open() для нормальної "
"роботи. Використовуйте обережно."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Зміна розміру вікна:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr ""
"Дозволяти скриптам змінювати розмір "
"вікна."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ігнорувати спроби скриптів змінити "
"розмір вікна. Програмі буде "
"здаватися, що вона змінила розмір "
"вікна, але само вікно не буде змінено."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies "
"the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити "
"розмір вікна навігатора за допомогою "
"window.resizeBy() або window.resizeTo(). Цей "
"параметр вказує, як обробляти такі спроби."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Пересування вікна:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr ""
"Дозволяти скриптам змінювати позицію "
"вікна."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ігнорувати спроби скриптів змінити "
"розташування вікна. Програмі буде "
"здаватися, що вона пересунула вікно, "
"але розташування самого вікна не буде "
"змінено."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити "
"розташування вікна навігатора за "
"допомогою window.moveBy() або window.moveTo(). "
"Цей параметр вказує, як обробляти такі "
"спроби."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Фокус вікна:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr ""
"Дозволяти скриптам змінювати фокус вікна."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will "
"think it brought the focus to the window but the actual focus will "
"remain unchanged."
msgstr ""
"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно "
"активним. Програмі буде здаватися, що "
"вона зробила вікно активним, але фокус "
"самого вікна не буде змінено."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити "
"вікно навігатора активним за допомогою "
"window.focus(). Це призводить до того що "
"вікно становиться активним і припиняє "
"виконання дії, яку користувач робив у цей "
"час. Цей параметр вказує, як обробляти "
"такі спроби."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Зміна тексту смужки стану:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr ""
"Дозволяти скриптам змінювати текст "
"смужки стану."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст "
"смужки стану. Програмі буде "
"здаватися, що вона змінили текст, але "
"текст смужки стану не буде змінено."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити "
"текст смужки стану за допомогою "
"window.status або window.defaultStatus, це іноді "
"перешкоджає відображенню справжніх "
"адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр "
"вказує, як обробляти такі спроби."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Сприймати мови:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Сприймати набори символів:"
#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Модуль керування навігації в Konqueror"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Розробники Konqueror"
#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Керування доступом для JavaScript\n"
"Обробка правил в залежності від домену"
#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:159
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Цей список містить домени та машини, для " "яких встановлено правила втулків. Ці " "правила буде використано для визначення " "дозволу на виконання втулків зі сторінок " "з цих доменів або машин.
Виберіть " "правило та використовуйте кнопки " "праворуч, щоб його змінити." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який " "містить правила для Java. Ці правила будуть " "об'єднані з існуючими. Подвійні записи " "ігноруються." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " "named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила " "для Java у стиснутий файл. Файл, за назвою " "java_policy.tgz, буде збережено до вказаної " "адреси." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Тут ви можете встановити окремі правила " "Java для окремих машин та доменів. Щоб " "додати нове правило, просто клацніть " "кнопку Нове... та надайте потрібну " "інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб " "змінити існуюче правило, клацніть на " "кнопці Змінити... та виберіть нове " "правило з вікна діалогу поведінок. " "Клацаючи на Витерти ви вилучаєте " "вибране правило, і таким чином, для домену " "набуває сили типове правило." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Втулки Netscape" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "найменший" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "малий" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "середній" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "великій" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "найвищий" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "