# Translation of kfindpart.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kfindpart.po # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andy Rysin <arysin@yahoo.com> # # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Пошук" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Знайти файли та теки" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "ТекстСередньоїДовжини..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "Знайдено %n файл\n" "Знайдено %n файли\n" "Знайдено %n файлів" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Перервано." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Помилка." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Будь ласка, вкажіть абсолютний шлях у віконці \"Дивитися в\"." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Вказану теку не знайдено." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Знайти компоненту" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&З назвою:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Ви можете вживати шаблони замін та \";\" для розділення назв" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "&Дивитися в:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Включати &підтеки" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Пошук з &урахуванням регістру" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Навігація..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "Вживати &індекс файлів" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the " "following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</" "li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> " "matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:" "<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</" "li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</" "li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></" "qt>" msgstr "" "<qt>Введіть назву файла, за яким шукаєте. <br>Різні можливі варіанти " "розділюються \";\".<br><br>Назва файла може містити наступні спеціальні " "символи:<ul><li><b>?</b> відповідає будь-якому одному символу</li><li><b>*</" "b> відповідає нулю або будь-якій послідовності символів</li><li><b>[...]</b> " "відповідає будь-якому символу у дужках</li></ul><br>Приклади:<ul><li><b>*." "kwd;*.txt</b> шукає всі файли, що закінчуються на .kwd або .txt</" "li><li><b>go[dt]</b> шукає назви god та got</li><li><b>Hel?o</b> шукає всі " "файли, що починаються з \"Hel\" закінчуються на \"o\" та мають один символ " "між ними</li><li><b>My Document.kwd</b> шукає файл, який має точно таку " "назву</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using <i>updatedb</i>).</qt>" msgstr "" "<qt>Дозволяє використовувати індекс файлів, створений <i>slocate</i>, що " "прискорює пошук. Не забудьте поновлювати індекс час від часу (за допомогою " "<i>updatedb</i>).</qt>" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Знайти всі файли створені або &змінені:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&між" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "&протягом попередніх" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "та" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "хвилин" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "годин" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "дні(ів)" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "місяці(ів)" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "років" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "&Розмір файла:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "З &власником:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "З &групою:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(без обмежень)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "Щонайменше" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "Щонайбільше" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Дорівнює" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Байт" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "КБ" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "МБ" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "&Тип файла:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "&Містить текст:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types.</qt>" msgstr "" "<qt>Якщо вказано, будуть показані лише файли, що містять цей текст. " "Зауважте, що підтримуються не всі типи файлів зі списку вище. Будь ласка, " "зверніться до документації щодо типів файлів, що підтримуються.</qt>" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "З &урахуванням регістру" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Включати &двійкові файли" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Формальні ви&рази" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images).</qt>" msgstr "" "<qt>Дозволяє проводити пошук в будь-яких типах файлів, навіть в тих, що, за " "звичай, не містять текст (наприклад, файли програм та зображень).</qt>" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Редагувати..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "дл&я:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Пошук секцій &метаданих:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Всі файли та теки" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Теки" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Символічні посилання" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Спеціальні файли (сокети, файли пристроїв...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Файли програм" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "Файли програм з бітом SUID" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Всі зображення" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Всі відео" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Всі звуки" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "Назва/&шлях" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "З&міст" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Властивості" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some " "examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " "title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special " "resolution, comment...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Пошук у специфічних коментарях/метаданих файлів <br>Деякі приклади:" "<br><ul><li><b>Файли аудіо (mp3...)</b> Пошук в теґах id3 щодо назви, " "альбому</li><li><b>Зображення (png...)</b> Шукати зображення тільки з " "роздільною здатністю, коментар...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files " "(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " "Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Якщо вказано, шукати тільки в цьому полі<br><ul><li><b>Файли аудіо " "(mp3...)</b>Може бути назва, альбом...</li><li><b>Зображення (png...)</" "b>Шукати тільки з роздільною здатністю, глибиною...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Неможливо шукати в діапазоні, який не містить жодної хвилини." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Дата не дійсна." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Невірний діапазон дат." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Неможливо шукати дати у майбутньому." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Розмір завеликий. Виставити значення максимального розміру?" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Виставити" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Не виставляти" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Читання-запис" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Тільки читання" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Тільки запис" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Недоступний" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Назва" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "В підтеці" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Змінено" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Дозволи" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Перший відповідний рядок" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Зберегти результати як" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Не вдається зберегти результати." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "Файл результатів KFind" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Результати збережено у файл\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "Ви дійсно хочете вилучити %n вибраний файл?\n" "Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних файла?\n" "Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних файлів?" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Відкрити" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Відкрити з..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Вибрані файли" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Помилка при використанні locate" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "Утиліта пошуку файлів для TDE" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Шлях(и) пошуку" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, Розробники TDE" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Супровід" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Розробник" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Інтерфейс та додаткові параметри пошуку" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Розробка інтерфейсу" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Зупинити" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Файли" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Помилка" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Ви&далити" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Копіювати" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Видалити" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Властивості" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Відкрити"