# Translation of kfindpart.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kfindpart.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"

#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Пошук"

#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Знайти файли та теки"

#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "ТекстСередньоїДовжини..."

#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Готово."

#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"Знайдено %n файл\n"
"Знайдено %n файли\n"
"Знайдено %n файлів"

#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."

#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Перервано."

#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Помилка."

#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Будь ласка, вкажіть абсолютний шлях у віконці \"Дивитися в\"."

#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Вказану теку не знайдено."

#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Знайти компоненту"

#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&З назвою:"

#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Ви можете вживати шаблони замін та \";\" для розділення назв"

#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&Дивитися в:"

#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Включати &підтеки"

#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Пошук з &урахуванням регістру"

#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Навігація..."

#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "Вживати &індекс файлів"

#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Введіть назву файла, за яким шукаєте. <br>Різні можливі варіанти "
"розділюються \";\".<br><br>Назва файла може містити наступні спеціальні "
"символи:<ul><li><b>?</b> відповідає будь-якому одному символу</li><li><b>*</"
"b> відповідає нулю або будь-якій послідовності символів</li><li><b>[...]</b> "
"відповідає будь-якому символу у дужках</li></ul><br>Приклади:<ul><li><b>*."
"kwd;*.txt</b> шукає всі файли, що закінчуються на .kwd або .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> шукає назви god та got</li><li><b>Hel?o</b> шукає всі "
"файли, що починаються з \"Hel\" закінчуються на \"o\" та мають один символ "
"між ними</li><li><b>My Document.kwd</b> шукає файл, який має точно таку "
"назву</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дозволяє використовувати індекс файлів, створений <i>slocate</i>, що "
"прискорює пошук. Не забудьте поновлювати індекс час від часу (за допомогою "
"<i>updatedb</i>).</qt>"

#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Знайти всі файли створені або &змінені:"

#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&між"

#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "&протягом попередніх"

#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "та"

#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "хвилин"

#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "годин"

#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "дні(ів)"

#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "місяці(ів)"

#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "років"

#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&Розмір файла:"

#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "З &власником:"

#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "З &групою:"

#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(без обмежень)"

#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Щонайменше"

#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Щонайбільше"

#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Дорівнює"

#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"

#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "КБ"

#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "ГБ"

#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Тип файла:"

#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "&Містить текст:"

#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Якщо вказано, будуть показані лише файли, що містять цей текст. "
"Зауважте, що підтримуються не всі типи файлів зі списку вище. Будь ласка, "
"зверніться до документації щодо типів файлів, що підтримуються.</qt>"

#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "З &урахуванням регістру"

#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Включати &двійкові файли"

#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Формальні ви&рази"

#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дозволяє проводити пошук в будь-яких типах файлів, навіть в тих, що, за "
"звичай, не містять текст (наприклад, файли програм та зображень).</qt>"

#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редагувати..."

#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "дл&я:"

#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Пошук секцій &метаданих:"

#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Всі файли та теки"

#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Теки"

#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Символічні посилання"

#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Спеціальні файли (сокети, файли пристроїв...)"

#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Файли програм"

#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Файли програм з бітом SUID"

#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Всі зображення"

#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Всі відео"

#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Всі звуки"

#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Назва/&шлях"

#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "З&міст"

#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Властивості"

#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Пошук у специфічних коментарях/метаданих файлів <br>Деякі приклади:"
"<br><ul><li><b>Файли аудіо (mp3...)</b> Пошук в теґах id3 щодо назви, "
"альбому</li><li><b>Зображення (png...)</b> Шукати зображення тільки з "
"роздільною здатністю, коментар...</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Якщо вказано, шукати тільки в цьому полі<br><ul><li><b>Файли аудіо "
"(mp3...)</b>Може бути назва, альбом...</li><li><b>Зображення (png...)</"
"b>Шукати тільки з роздільною здатністю, глибиною...</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "Неможливо шукати в діапазоні, який не містить жодної хвилини."

#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Дата не дійсна."

#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Невірний діапазон дат."

#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Неможливо шукати дати у майбутньому."

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Розмір завеликий. Виставити значення максимального розміру?"

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Виставити"

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Не виставляти"

#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Читання-запис"

#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Тільки читання"

#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Тільки запис"

#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Недоступний"

#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "В підтеці"

#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"

#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволи"

#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Перший відповідний рядок"

#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Зберегти результати як"

#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Не вдається зберегти результати."

#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Файл результатів KFind"

#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "Результати збережено у файл\n"

#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраний файл?\n"
"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних файла?\n"
"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних файлів?"

#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Відкрити"

#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"

#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Відкрити з..."

#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Вибрані файли"

#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Помилка при використанні locate"

#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "Утиліта пошуку файлів для TDE"

#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Шлях(и) пошуку"

#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"

#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, Розробники TDE"

#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Супровід"

#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"

#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Інтерфейс та додаткові параметри пошуку"

#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Розробка інтерфейсу"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Зупинити"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Файли"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"

#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Ви&далити"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Копіювати"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Видалити"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Властивості"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Відкрити"