# translation of libkonq.po to
# Translation of libkonq.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of libkonq.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/libkonq/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"

#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Створити Новий"

#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Посилання до пристрою"

#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Файл шаблону <b>%1</b> не існує.</qt>"

#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Назва файла:"

#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Параметри тла"

#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Тло"

#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лір:"

#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Малюнок:"

#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"

#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Збільшити піктограми"

#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Зменшити піктограми"

#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Типовий розмір"

#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Величезний"

#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Дуже великий"

#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Великий"

#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Середній"

#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Малий"

#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Крихітний"

#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Налаштувати тло..."

#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Дозволяє вибирати параметри тла для цього вигляду"

#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>У вас не вистачає прав для читання <b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> схоже більше не існує</p>"

#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Результат пошуку: %1"

#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте вилучити цей елемент?\n"
"Ви дійсно бажаєте вилучити ці %n елементи?\n"
"Ви дійсно бажаєте вилучити ці %n елементів?"

#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Стерти файли"

#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте знищити цей елемент?\n"
"Ви дійсно бажаєте знищити ці %n елементи?\n"
"Ви дійсно бажаєте знищити ці %n елементів?"

#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Знищити файли"

#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Знищити"

#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте пересунути цей елемент до смітника?\n"
"Ви дійсно бажаєте пересунути ці %n елементи до смітника?\n"
"Ви дійсно бажаєте пересунути ці %n елементів до смітника?"

#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Пересунути в смітник"

#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Викинути"

#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Не можна кинути теку саму на себе"

#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Назва файла для змісту кидання:"

#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "Пере&сунути"

#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "С&копіювати"

#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "Створити по&силання"

#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Встановити як &шпалери"

#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Скасувати"

#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Нова Тека"

#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введіть назву теки:"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Відкрити"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Відкрити у новому &вікні"

#: konq_popupmenu.cpp:505
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Відкрити елемент у новому вікні"

#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Створити &теку..."

#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Відновити"

#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "С&порожнити смітник"

#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Зробити закладку на цій сторінці"

#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Зробити закладку на цій адресі"

#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Зробити закладку на цій теці"

#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні"

#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Зробити закладку на цьому файлі"

#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "В&ідкрити за допомогою"

#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Відкрити з %1"

#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Інше..."

#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "Від&крити за допомогою..."

#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "Д&ії"

#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "В&ластивості"

#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Спільний"

#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "Верну&ти"

#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Верну&ти: Копіювання"

#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Верну&ти: Посилання"

#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Верну&ти: Пересування"

#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Верну&ти: Викидання"

#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Верн&ути: Створити теку"

#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Відкрити смітник у новому вікні"

#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Відкрити документ у новому вікні"