# translation of tdewalletmanager.po to Ukrainian # Translation of tdewalletmanager.po to Ukrainian # # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005. # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 10:18-0400\n" "Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Запис з назвою \"%1\" вже існує. Хочете продовжити?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Тека з назвою \"%1\" вже існує. Що бажаєте зробити?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Теки" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Несподівана помилка під час вкидання елемента" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Несподівана помилка під час вкидання запису" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Несподівана помилка під час видалення джерельної теки, а теку було " "скопійовано успішно" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "Такий файл торбинки вже існує. Ви не можете перезаписувати торбинки." #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Значення" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Новий запис" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Показувати вікно при запуску" #: main.cpp:46 msgid "For use by tdewalletd only" msgstr "Тільки для використання tdewalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Назва торбинки" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "Менеджер торбинок TDE" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "Засіб TDE для керування торбинками" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Основний автор та супроводжувач" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Розробник" #: tdewalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "&Показати значення" #: tdewalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Нова тека..." #: tdewalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Видалити теку" #: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Змінити &пароль..." #: tdewalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Поєднання торбинок..." #: tdewalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Імпортувати XML..." #: tdewalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Експортувати..." #: tdewalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " "it." msgstr "" "Цю торбинку було примусово замкнуто. Для продовження роботи з нею потрібно " "відкрити її знову." #: tdewalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Паролі" #: tdewalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Карти" #: tdewalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Двійкові дані" #: tdewalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: tdewalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити теку \"%1\" з торбинки?" #: tdewalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Помилка при видаленні теки." #: tdewalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Нова тека" #: tdewalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Будь ласка, виберіть назву для нової теки:" #: tdewalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Перепрошую, така назва теки вже зайнята. Спробувати іншу назву?" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Спробувати знов" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Не пробувати" #: tdewalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Помилка збереження запису. Код помилки: %1" #: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Пароль: %1" #: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Карта ключ-значення: %1" #: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Двійкові дані: %1" #: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Новий..." #: tdewalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "&Перейменувати" #: tdewalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Новий запис" #: tdewalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Будь ласка, виберіть назву для нового запису:" #: tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Перепрошую, такий запис вже існує. Спробувати ще раз?" #: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Несподівана помилка під час додавання нового запису" #: tdewalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Несподівана помилка під час перейменування запису" #: tdewalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити елемент \"%1\"?" #: tdewalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Несподівана помилка під час видалення запису" #: tdewalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Не вдається відкрити торбинку." #: tdewalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'." msgstr "Неможливий доступ до торбинки \"<b>%1</b>\"." #: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910 #: tdewalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Тека \"<b>%1</b>\" вже містить елемент \"<b>%2</b>\". Хочете замінити його?" #: tdewalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'." msgstr "Неможливий доступ до XML-файла \"<b>%1</b>\"." #: tdewalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input." msgstr "Помилка відкривання XML-файла \"<b>%1</b>\" для вводу." #: tdewalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input." msgstr "Помилка читання XML-файла \"<b>%1</b>\" для вводу." #: tdewalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Помилка: XML-файл не містить торбинку." #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Файл \"%1\" вже існує. Перезаписати?" #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" #: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "Торбинки TDE: немає відкритих торбинок." #: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "Торбинки TDE: торбинки відкриті." #: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Нова торбинка..." #: tdewalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Налаштувати &торбинки..." #: tdewalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Закрити &всі торбинки" #: tdewalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити торбинку \"%1\"?" #: tdewalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Не вдається видалити торбинку. Код помилки: %1." #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Не вдається замкнути торбинку. Можливо, її використовують інші програми. " "Бажаєте примусово замкнути її?" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Примусово закрити" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Не примушувати" #: tdewalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Не вдається примусово замкнути торбинку. Код помилки:%1." #: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Помилка відкривання торбинки %1." #: tdewalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Будь ласка, виберіть назву для нової торбинки:" #: tdewalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Нова торбинка" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Перепрошую, торбинка з такою назвою вже існує. Спробувати іншу назву?" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Спробувати новий" #: tdewalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Будь ласка, виберіть назву, яка складається тільки з літер і цифр:" #: tdewalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "Роз'єднатис&ь" #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Замінити" #: kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Замінити &всі" #: kbetterthankdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&Пропустити" #: kbetterthankdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Пропустити в&сі" #: walletwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Сховати &зміст" #: walletwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Це двійкові дані. Їх не можна змінювати тому, що їх формат невідомий та " "залежить від програми, що створила його." #: walletwidget.ui:398 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Показати &зміст" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Замінити" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Видалити теку"