# translation of kandy.po to
#
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:25+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nurali Abdurahmonov"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com"

#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Yangi buyruq"

#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr ""

#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Parametr nomini kiriting:"

#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Aloqa uzilgan "

#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "%1 faylini yuklab boʻlmadi."

#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "%1 faylini saqlab boʻlmadi."

#: src/kandy.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Mobil GUI"

#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Ulanish"

#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Uzish"

#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Yangi profil"

#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Oʻzgarishlarni %1 profilida saqlashni istaysizmi?"

#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr " %1 modem uskunasini ochib boʻlmadi."

#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Modem xatosi"

#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Ulangan "

#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Ketma-ket interfeys "

#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Manzillar daftari"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Oynalar"

#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nomi"

#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Buyruq"

#: src/kandyview.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Qoʻshish..."

#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Tahrirlash..."

#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Ishga tushirish"

#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Kirish:"

#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Chiqish:"

#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Natija:"

#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr " %1 uchun qiymatni kiriting:"

#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Uyali telefon bilan bogʻlanish."

#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Terminal oynani koʻrsatish"

#: src/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Mobil GUI'ni koʻrsatish"

#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Grafik interfeysni bekitish"

#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Buyruq profayl faylining nomi"

#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Modem oʻchirilgan."

#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Modem band."

#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"

#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Uyali telefon manzillar daftari oʻqilmoqda..."

#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Uyali telefon manzillar daftariga yozilmoqda..."

#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Uyali telefon manzillar daftariga yozildi."

#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "TDE manzillar daftari oʻqilmoqda..."

#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "TDE manzillar daftari oʻqildi."

#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "TDE manzillar daftariga yozildi."

#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Uyali telefon manzillar daftari oʻqildi."

#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr ""

#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr ""

#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr ""

#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr ""

#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr ""

#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Tenglashtirilgan uyali telefon manzillar daftari."

#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "TDE manzillar daftari"

#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "TDE manzillar daftari (oʻzgargan)"

#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "TDE manzillar daftarida saqlanmagan oʻzgarishlar mavjud."

#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Saqlanmagan oʻzgarishlar"

#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Uyali telefon manzillar daftari"

#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Uyali telefon manzillar daftari (oʻzgargan)"

#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Uyali telefon manzillar daftarida saqlanmagan oʻzgarishlar mavjud."

#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"'%1 uskunasiga murojaat qilib boʻlmadi. Sizda yetarli huquq borligini "
"tekshiring."

#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Bogʻlanishni oʻrnatib boʻlmadi (tcgetattr kodi: %1)"

#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() muvaffaqiyatsiz tugadi."

#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "'%1' uskunasini qulflab boʻlmadi."

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Buyruqning xossalari"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nomi:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr ""

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Hex natijasi"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Joylashishi"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Qiymati"

#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Ketma-ket uskuna"

#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Qulflash jildi"

#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Dastur ishga tushganda modemni ochish"

#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Ulanganda telefonning soatini avtomatik moslash"

#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Dastur ishga tushganda terminal oynasini ochish"

#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Dastur ishga tushganda uyali aloqa uskunasi oynasini ochish"

#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Koʻrsatish"

#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Uyali aloqa uskunasi"

#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Rusum maʼlumoti"

#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Modeli:"

#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Seriya raqami:"

#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Ishlab chiqaruvchi:"

#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "GSM versiyasi:"

#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Manzillar daftarlari"

#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Oʻqish"

#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Yozish"

#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Faylga saqlash..."

#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Tenglashtirish"

#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Holati"

#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Batareyaning kuchi:"

#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Signal sifati:"

#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"

#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Yangilash"

#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Soatni moslash"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Modem xatosi"

#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "'%1' qulflash faylini ochib boʻlmadi."

#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "'%1' qulflash faylini oʻqib boʻlmadi."

#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "'%1' faylidan PID olib boʻlmadi."

#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' qulflash faylini yaratib boʻlmadi. Iltimos sizda bunga ruxsat "
#~ "borligini tekshirib koʻring."