# translation of kpersonalizer.po to Uzbek # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 23:45+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Машраб Қуватов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" msgstr "<h3>TDE %1'га марҳамат!</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "номсиз" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Ҳаммаси" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Қулайликлар" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Иш столидаги расм" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Ойнани кўчириш/ўлчамини ўзгартириш эффектлари" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Файл бошқарувчисининг орқа фон расми" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Панелнинг орқа фон расми" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Товушлар мавзуси" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Катта иш столи нишончалари" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Катта панел нишончалари" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Шрифтларни текислаш" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Расмларни кўриб чиқиш" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Тугма нишончалари" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Секин йўқоладиган эслатмалар" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Матн файлларини кўриб чиқиш" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Секин йўқоладиган менюлар" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Бошқа файлларни кўриб чиқиш" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>" msgstr "" "<b>Ойнани активлаш:</b><i>Босиш фокуслайди</i><br><b>Ойнанинг сарлавҳасини " "икки марта босиш:</b><i>Ойнани соялаш</i><br><b>Сичқонча билан танлаш:</" "b><i>Бир марта босиш</i><br><b>Дастур ишга тушиш хабарномаси:</b><i>Йўқ</" "i><br><b>Тугматагнинг қолипи:</b><i>Mac</i><br>" #: kospage.cpp:364 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-" "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>UNIX</i><br>" msgstr "" "<b>Ойнани активлаш:</b><i>Фокус сичқонча орқасида</i><br><b>Ойнанинг " "сарлавҳасини икки марта босиш:</b><i>Ойнани соялаш</i><br><b>Сичқонча билан " "танлаш:</b><i>Бир марта босиш</i><br><b>Дастур ишга тушиш хабарномаси:</" "b><i>Йўқ</i><br><b>Тугматагнинг қолипи:</b><i>UNIX</i><br>" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Windows</i><br>" msgstr "" "<b>Ойнани активлаш:</b><i>Босиш фокуслайди</i><br><b>Ойнанинг сарлавҳасини " "икки марта босиш:</b><i>Ойнани ёйиш</i><br><b>Сичқонча билан танлаш:</" "b><i>Икки марта босиш</i><br><b>Дастур ишга тушиш хабарномаси:</b><i>Банд " "курсор</i><br><b>Тугматагнинг қолипи:</b><i>Windows</i><br>" #: kospage.cpp:388 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Mac</i><br>" msgstr "" "<b>Ойнани активлаш:</b><i>Босиш фокуслайди</i><br><b>Ойнанинг сарлавҳасини " "икки марта босиш:</b><i>Ойнани соялаш</i><br><b>Сичқонча билан танлаш:</" "b><i>Бир марта босиш</i><br><b>Дастур ишга тушиш хабарномаси:</b><i>Йўқ</" "i><br><b>Тугматагнинг қолипи:</b><i>Mac</i><br>" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Қадам 1: Кириш" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Қадам 2: Менга маъқул бўлишини истайман" #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Қадам 3: Кўзга яхши кўринадиган безамалар" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Қадам 4: Мавзуларни ҳамма яхши кўради" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "&Бекор қилиш" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</" "p>" msgstr "" "<p>Ростдан ёрдамчидан чиқишни истайсизми?</p><p>Ёрдамчи иш столингизни сизга " "мос келадигандай мослашда ёрдам беради.</p><p>Мослашни якунига етказиш учун " "<b>Бекор қилиш</b> тугмасини босинг.</p>" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, " "click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</" "b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>Ростдан ёрдамчидан чиқишни истайсизми?</p><p>Ҳа - <b>Чиқиш</b> тугмасини " "босинг, киритилган ўзгаришлар ҳисобга олинмайди.</p><p>Йўқ - <b>Бекор қилиш</" "b> тугмасини босиб мослашни якунигача етказинг.</p>" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Ўзгаришлар ҳисобга олинмайди" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Услуб" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Таърифи" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Пластик" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Оддий" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE андоза услуби" #: tdestylepage.cpp:59 msgid "TDE Classic" msgstr "TDE классика" #: tdestylepage.cpp:60 msgid "Classic TDE style" msgstr "TDE классик услуби" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Керамика" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Олдинги TDE андоза услуби" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Офтоб" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Жуда умумий иш столи" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Редмонд" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "АҚШнинг шимоли-жанубидан келган услуб" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Платина" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Платина услуби" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Илтимос тилни танланг:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "" "<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" "<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.</p>\n" "<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" msgstr "<h3>TDE %VERSION%'га марҳамат!</h3>" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Илтимос давлатингизни танланг:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, no-c-format msgid "" "<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Секин процессор\n" "(камроқ еффект)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Секин процессорлар кўп эффектлар билан секин ишлайди" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Тез процессор\n" "(кўпроқ еффект)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Тез процессорлар ҳамма эффектлар билан ҳам тез ишлайди" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Тафсилотларни &кўрсатиш >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Таърифи:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Тизимнинг ишлаш усулини танланг" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>System Behavior</b><br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>Тизимнинг хусусиятлари</b><br>\n" "Турли операцион тизимларда график интерфейс турлича ишлайди.\n" "TDE уни сизга мос келадигандай мослашга имконият яратади." #: kospagedlg.ui:168 #, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "<h3>Finished</h3>\n" "<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" msgstr "" "<h3>Тугади</h3>\n" "<p>Иш столини мослаш учун ёрдамчини К-менюдаги <b>Мослаш</b> менюдан " "бошқадан ишга тушириш мумкин.</p>" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." msgstr "" "Киритилган ўзгаришларни <b>TDE бошқарув маркази</b> ёрдамида юқори даражада " "мослаш мумкин. Бошқарув марказини К-менюдан топиш мумкин." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Қуйидаги тугма ёрдамида TDE бошқарув марказини ишга туширишингиз мумкин." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "TDE &бошқарув маркази" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Таб 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Тугма" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Танлаш рўхати" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Тугмалар гуруҳи" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Танлаш тугмаси" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Белгилаш катаги" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Таб 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Илтимос қуйидаги бандлардан бирини танлаб компьютерингизнинг кўринишини " "мосланг." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Кўриб чиқиш" #~ msgid "" #~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-" #~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single " #~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</" #~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Ойнани активлаш:</b><i>Босиш фокуслайди</i><br><b>Ойнанинг " #~ "сарлавҳасини икки марта босиш:</b><i>Ойнани соялаш</i><br><b>Сичқонча " #~ "билан танлаш:</b><i>Бир марта босиш</i><br><b>Дастур ишга тушиш " #~ "хабарномаси:</b><i>Банд курсор</i><br><b>Тугматагнинг қолипи:</b><i>TDE " #~ "андозаси</i><br>"