# Vietnamese translation for REL Links. # Copyright © 2006 TDE i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-01 17:08+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nhóm Việt hoá TDE" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "T&rên" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới trang chủ hoặc đầu phân cấp.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "&Lên" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới cha ngay của tài liệu hiện thời.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "Đầ&u" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" "<p>Liên kết này cho cơ chế tìm biết tài liệu nào là điểm bắt đầu của tập " "này, tùy theo ý kiến của tác giả." #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "<p>Liên kết này chỉ về tài liệu nằm trước trong thứ tự tài liệu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "&Kế" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents." "</p>" msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới tài liệu nằm sau trong thứ tự tài liệu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "&Cuối" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới kết thúc thứ tự tài liệu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Tìm" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới việc tìm kiếm.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Tài liệu" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "<p>Trình đơn chứa các liên kết chỉ tới thông tin tài liệu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "&Mục lục" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới mục lục.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Chương" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "<p>Trình đơn này chỉ tới các chương của tài liệu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Phần" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "<p>Trình đơn này chỉ tới các phần của tài liệu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Phần phụ" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "<p>Trình đơn này chỉ tới các phần phụ của tài liệu.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Phụ lục" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới phụ lục.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "Chú &giải" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới bản chú giải.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "C&hỉ mục" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới chỉ mục.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Thêm nữa" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr "<p>Trình đơn này chứa các liên kết quan trọng khác.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới trợ giúp.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "Tác g&iả" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới tác giả.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Tác &quyền" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới tác quyền.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>Trình đơn này chỉ tới các dấu nhớ.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Phiên bản khác" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "<p>Liên kết này chỉ tới các phiên bản xen kẽ của tài liệu này.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>Liên kết lặt vặt.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Tự phát hiện] %1" #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Quan hệ tài liệu" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "<p>Liên kết lặt vặt.</p>"