# Vietnamese translation for kcmcss. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002. # Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:16+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.<br> Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "<h1>Tờ kiểu dáng Konqueror</h1>. Môđun này cho phép dùng các thiết lập màu " "và phông cá nhân cho Konqueror bằng tờ kiểu dáng (stylesheet bằng CSS). Bạn " "có thể chỉ định các tuỳ chọn hay áp dụng CSS tự viết bằng cách chỉ đến vị " "trí của nó.<br>Chú ý là các thiết lập này luôn luôn được thực hiện sau các " "thiết lập của nhà thiết kế trang web. Tính năng này rất có ích cho những " "người có khả năng nhìn kém hay khi các trang web có thiết kế xấu khó đọc." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Tờ kiểu dáng</b><p>Xem thêm thông tin về CSS tại http://www.w3.org/Style/" "CSS.</p>" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Tờ kiểu dáng" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Tờ kiểu dáng</b><p>Dùng nhóm hộp này để xác định cách Konqueror xử lý các " "tờ kiểu dáng.</p>" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Dùng tờ kiểu dáng &mặc định" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Dùng tờ kiểu dáng mặc định</b><p>Chọn tuỳ chọn này để dùng tờ kiểu dáng " "mặc định.</p>" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Dùng tờ kiểu dáng do &người dùng định nghĩa" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Dùng tờ kiểu dáng do người dùng định nghĩa</b><p> Nếu chọn hộp này, thì " "Konqueror sẽ nạp tờ kiểu dáng do người dùng định nghĩa từ vị trí chỉ ra ở " "dưới đây.Tờ kiểu dáng này cho phép ghi chèn lên cách trang trí do nhà thiết " "kế đã tạo ra. Tập tin được chỉ định cần phải chứa một tờ kiểu dáng đúng (xin " "xem http://www.w3.org/Style/CSS để biết thêm chi tiết).</p>" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Dùng tờ kiểu dáng khả năng truy cập" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.</p>" msgstr "" "<b>Dùng tờ kiểu dáng khả năng truy cập</b><p>Chọn tuỳ chọn này sẽ cho phép " "bạn chọn phông mặc định, cỡ phông và màu chữ chỉ với vài cú nhấp chuột đơn " "giản. Chỉ cần mở hộp thoại Tuỳ biến... và tìm lấy các tuỳ chọn bạn thích.</p>" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&Tuỳ biến..." #: csscustom.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Size" msgstr "Nhóm phông chữ" #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "&Cỡ phông cơ sở:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Dùng cỡ chung cho mọi phần tử" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Dùng chung cỡ cho mọi phần tử</b><p>Chọn tuỳ chọn này để ghi đè lên các " "cỡ phông đã chọn cho từng phần tử. Mọi phông chữ sẽ được hiển thị cùng một " "cỡ.</p>" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Ảnh" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Ảnh</b><p>" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Khử ảnh" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.</p>" msgstr "" "<b>Khử ảnh</b><p>Chọn mục này để Konqueror không tải và hiển thị các hình " "ảnh.</p>" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Không tải ảnh nền" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.</p>" msgstr "" "<b>Khử ảnh nền</b><p>Chọn tuỳ chọn này để Konqueror không tải và hiển thị " "ảnh nền.</p>" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Nhóm phông chữ" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.</p>" msgstr "" "<b>Nhóm phông chữ</b><p>Nhóm phông chữ là nhóm các phông chữ tương tự nhau " "với các thành viên như đậm, nghiên, hay tổ hợp của chúng.</p>" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "&Nhóm cơ bản:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Đây là các nhóm phông chữ đã được chọn gần đây</p>" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Dùng cùng một nhóm cho mọi văn bản" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.</p>" msgstr "" "<b>Dùng cùng một nhóm cho mọi văn bản</b><p> Chọn tùy chọn này sẽ ghi đè lên " "những lựa chọn phông chữ khác.</p>" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Xem thử" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like " "in action.</p>" msgstr "" "<b> Xem thử </b> <p>Nhấn vào nút này để xem thử sự lựa chọn của bạn.</p>" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Màu" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "Đe&n trên Trắng" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>Đen trên trắng</b><p>Đây là những gì bạn thường thấy.</p>" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Trắng trên đen" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "<b>Trắng trên đen</b><p>Đảo lại của sự pha màu truyền thống.</p>" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Tuỳ biến" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " "font.</p>" msgstr "" "<b>Tuỳ biến</b><p>Chọn tuỳ chọn này để xác định màu cho phông mặc định.</p>" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " "drawn in.</p>" msgstr "<b>Màu chữ</b><p>Màu chữ là màu của văn bản sẽ được hiển thị.</p>" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "Cảnh &gần:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.</p>" msgstr "<b>Nền</b><p>Sau cánh cửa này là khả năng chọn một nền mặc định.</p>" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "&Nền:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Nền</b> <p> Màu nền là màu được hiển thị phía sau văn bản. Một hình ảnh " "nền có thể ghi chèn lên tùy chọn này. </p>" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Dùng chung màu cho mọi văn bản" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Dùng chung màu cho mọi văn bản</b><p>Chọn tuỳ chọn này để áp dụng màu đã " "chọn cho phông mặc định cũng như bất kì phông nào được chỉ ra trong tờ kiểu " "dáng.</p>" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Xem thử" #: preview.ui:62 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1><br/>\n" "<h2>Heading 2</h2><br/>\n" "<h3>Heading 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Đầu đề 1</h1><br/>\n" "<h2>Đầu đề 2</h2><br/>\n" "<h3>Đầu đề 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>Dùng tờ kiểu dáng do người dùng định nghĩa\n" "cho phép tăng khả năng tiếp nhận thông tin cho người\n" "khiếm thị.\n" "\n" "</qt>" #: preview.ui:70 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr ""