# Vietnamese translation for kminipagerapplet. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002. # Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-25 09:44+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: pagerapplet.cpp:680 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Chạy trình chuyển màn hình" #: pagerapplet.cpp:683 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "Đổi &tên màn hình \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:689 msgid "Pager Layout" msgstr "Vẻ ngoài của trình chuyển" #: pagerapplet.cpp:693 msgid "&Automatic" msgstr "Tự độn&g" #: pagerapplet.cpp:694 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:695 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:696 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:698 msgid "&Rows" msgstr "&Hàng" #: pagerapplet.cpp:699 msgid "&Columns" msgstr "&Cột" #: pagerapplet.cpp:702 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "Hình nhỏ cửa &sổ" #: pagerapplet.cpp:703 msgid "&Window Icons" msgstr "&Biểu tượng cửa sổ" #: pagerapplet.cpp:705 msgid "Text Label" msgstr "Nhãn" #: pagerapplet.cpp:706 msgid "Desktop N&umber" msgstr "Số &màn hình" #: pagerapplet.cpp:708 msgid "Desktop N&ame" msgstr "Tê&n màn hình" #: pagerapplet.cpp:710 msgid "N&o Label" msgstr "&Không nhãn" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "Background" msgstr "Nền" #: pagerapplet.cpp:714 msgid "&Elegant" msgstr "&Tao nhã" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Transparent" msgstr "Tr&ong suốt" #: pagerapplet.cpp:718 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "Ảnh nền màn &hình" #: pagerapplet.cpp:721 msgid "&Pager Options" msgstr "Tùy &chọn trình chuyển" #: pagerapplet.cpp:724 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Cấu hình màn hình..." #: pagerbutton.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "và %n khác" #: pagerbutton.cpp:815 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "%n cửa sổ:" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Không" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Tên" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Số" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Dạng nhãn màn hình ảo" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Đơn giản" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Trong suốt" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Sống động" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Kiểu nền màn hình ảo" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Số dòng để xếp các ô xem trước vào" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Hiển thị ô xem trước màn hình?" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Hiển thị biểu tượng cửa sổ trong ô xem trước?"