# Vietnamese translation for kminipagerapplet.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 09:44+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Chạy trình chuyển màn hình"

#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "Đổi &tên màn hình \"%1\""

#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "Vẻ ngoài của trình chuyển"

#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "Tự độn&g"

#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"

#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"

#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"

#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "&Hàng"

#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "&Cột"

#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Hình nhỏ cửa &sổ"

#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Biểu tượng cửa sổ"

#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "Nhãn"

#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Số &màn hình"

#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Tê&n màn hình"

#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "&Không nhãn"

#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "Nền"

#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "&Tao nhã"

#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "Tr&ong suốt"

#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "Ảnh nền màn &hình"

#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "Tùy &chọn trình chuyển"

#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Cấu hình màn hình..."

#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr "và %n khác"

#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr "%n cửa sổ:"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Không"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Số"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Dạng nhãn màn hình ảo"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Đơn giản"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trong suốt"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Sống động"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Kiểu nền màn hình ảo"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Số dòng để xếp các ô xem trước vào"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Hiển thị ô xem trước màn hình?"

#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Hiển thị biểu tượng cửa sổ trong ô xem trước?"