# translation of kcmkwm.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # # Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2002. # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-19 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:26+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Lorint Hendschel\n" "Pablo Saratxaga" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "<LorintHendschel@skynet.be>\n" "<pablo@walon.org>" #: main.cpp:97 msgid "&Focus" msgstr "&Focusse" #: main.cpp:102 main.cpp:249 msgid "&Titlebar Actions" msgstr "Accions del bår di &tite" #: main.cpp:107 main.cpp:254 msgid "Window Actio&ns" msgstr "Accions des &purneas" #: main.cpp:112 msgid "&Moving" msgstr "&Bodjant" #: main.cpp:117 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Sipepieus" #: main.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Translucency" msgstr "Weyoûtes" #: main.cpp:126 msgid "kcmtwinoptions" msgstr "kcmtwinoptions" #: main.cpp:126 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Module d' apontiaedje del dujhance des purneas" #: main.cpp:128 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "© 1997-2002 Les oteurs di KWin eyet KControl" #: main.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " "being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " "well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use TWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "<p><h1>Dujhance des purneas</h1> Chal vos ploz mete a vosse môde li manire " "ki les purneas si cdujhèt cwand on les displaece, candje leu grandeu ou " "cwand on clitche dizeu. Vos ploz eto diner ene politike pol focusse et pol " "plaeçmint des noveas purneas.</p> <p>Notez s' i vs plait ki cist apontiaedje " "n' årè d' efet ki si vos eployîz KWin come manaedjeu d' purneas. Si vos " "eployîz èn ôte manaedjeu d' purneas, alez s' vey li documintåcion di ci " "manaedjeu d' purneas la po saveur comint apontyî l' dujhance des purneas.</p>" #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" msgstr "Dobe-clitchaedje sol bår di &tite:" #: mouse.cpp:154 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" "Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on fwait on dobe-" "clitchaedje sol bår di tite d' on purnea" #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" msgstr "Å pus grand" #: mouse.cpp:159 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "Å pus grand (sol hôteur)" #: mouse.cpp:160 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "Å pus grand (sol lårdjeur)" #: mouse.cpp:161 mouse.cpp:744 msgid "Minimize" msgstr "Å pus ptit" #: mouse.cpp:162 mouse.cpp:275 mouse.cpp:308 msgid "Shade" msgstr "Erôler" #: mouse.cpp:163 mouse.cpp:250 mouse.cpp:271 mouse.cpp:311 mouse.cpp:743 msgid "Lower" msgstr "Baxhî" #: mouse.cpp:164 msgid "On All Desktops" msgstr "So tos les scribannes" #: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:253 mouse.cpp:274 mouse.cpp:312 #: mouse.cpp:745 mouse.cpp:772 msgid "Nothing" msgstr "Rén" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." msgstr "Dujhance cwand on <em>dobe clitche</em> sol bår di tite." #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" msgstr "Evenmint del rôlete sol bår di tite:" #: mouse.cpp:179 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "Aconter les evenmints del rôlete del sori" #: mouse.cpp:184 mouse.cpp:766 msgid "Raise/Lower" msgstr "Rimonter/Baxhî" #: mouse.cpp:185 mouse.cpp:767 msgid "Shade/Unshade" msgstr "Erôler/Disrôler" #: mouse.cpp:186 mouse.cpp:768 msgid "Maximize/Restore" msgstr "Å pus grand/Rimete come divant" #: mouse.cpp:187 mouse.cpp:769 msgid "Keep Above/Below" msgstr "Mete pa dzeu/pa dzo les ôtes" #: mouse.cpp:188 mouse.cpp:770 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "Evoyî sol sicribanne di dvant/shuvant" #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:771 msgid "Change Opacity" msgstr "Candjî l' voeyaedje houte" #: mouse.cpp:198 mouse.cpp:777 msgid "Reverse wheel direction" msgstr "" #: mouse.cpp:200 mouse.cpp:779 msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel." msgstr "" #: mouse.cpp:205 msgid "Titlebar && Frame" msgstr "Bår ås tites eyet cåde" #: mouse.cpp:209 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" "Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje sol bår di " "tite ou sol cåde d' on purnea." #: mouse.cpp:217 mouse.cpp:342 mouse.cpp:619 msgid "Left button:" msgstr "Hintche boton:" #: mouse.cpp:218 mouse.cpp:620 mouse.cpp:698 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje " "avou l' boton d' hintche sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea." #: mouse.cpp:221 mouse.cpp:344 mouse.cpp:623 msgid "Right button:" msgstr "Droet boton:" #: mouse.cpp:222 mouse.cpp:624 mouse.cpp:702 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje " "avou l' boton d' droete sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea." #: mouse.cpp:234 mouse.cpp:343 mouse.cpp:645 msgid "Middle button:" msgstr "Mîtrin Boton:" #: mouse.cpp:235 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje " "avou l' boton do mitan sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea." #: mouse.cpp:242 msgid "Active" msgstr "Ovrant" #: mouse.cpp:244 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an active window." msgstr "" "Dins cisse colone ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do " "clitchaedje sol bår di tite ou sol cåde d' èn ovrant purnea." #: mouse.cpp:249 mouse.cpp:270 mouse.cpp:310 mouse.cpp:742 msgid "Raise" msgstr "Rimonter" #: mouse.cpp:251 mouse.cpp:272 mouse.cpp:309 msgid "Operations Menu" msgstr "Menu des operåcions" #: mouse.cpp:252 mouse.cpp:273 mouse.cpp:740 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "Passer di rmonter a baxhî" #: mouse.cpp:257 msgid "" "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" "em> window." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> sol bår di tite " "ou l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea." #: mouse.cpp:260 msgid "" "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " "<em>active</em> window." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> sol bår di tite " "ou l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea." #: mouse.cpp:281 msgid "" "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " "<em>active</em> window." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> sol bår di tite ou " "l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea." #: mouse.cpp:290 msgid "" "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " "<em>inactive</em> window." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> sol bår di tite " "ou l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea." #: mouse.cpp:293 msgid "" "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " "<em>inactive</em> window." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> sol bår di tite " "ou l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea." #: mouse.cpp:299 msgid "Inactive" msgstr "Essocté" #: mouse.cpp:301 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an inactive window." msgstr "" "Dins cisse colone ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do " "clitchaedje sol bår di tite ou sol cåde d' èn essocté purnea." #: mouse.cpp:305 mouse.cpp:657 msgid "Activate & Raise" msgstr "Dispierter eyet rmonter" #: mouse.cpp:306 msgid "Activate & Lower" msgstr "Dispierter eyet baxhî" #: mouse.cpp:307 mouse.cpp:656 msgid "Activate" msgstr "Dispierter" #: mouse.cpp:324 msgid "" "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " "<em>inactive</em> window." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> sol bår di tite ou " "l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea." #: mouse.cpp:334 msgid "Maximize Button" msgstr "Boton å pus grand" #: mouse.cpp:339 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." msgstr "" "Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on fwait on clitchaedje " "sol boton po mete å pus grand." #: mouse.cpp:347 msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> sol boton di " "mete å pus grand." #: mouse.cpp:348 msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> sol boton di mete " "å pus grand." #: mouse.cpp:349 msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." msgstr "" "Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> sol boton di mete " "å pus grand." #: mouse.cpp:610 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "Divintrin essocté purnea" #: mouse.cpp:614 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje so on dvintrin " "essocté purnea («divintrin» ça vout dire: sins bår di tite ni cåde)." #: mouse.cpp:633 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje " "avou l' boton d' hintche so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout " "dire: sins bår di tite ni cåde)." #: mouse.cpp:636 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje " "avou l' boton d' droete so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout " "dire: sins bår di tite ni cåde)." #: mouse.cpp:646 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje " "avou l' boton do mitan so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout " "dire: sins bår di tite ni cåde)." #: mouse.cpp:654 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "Dispierter, rimonter eyet passer li clitche" #: mouse.cpp:655 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "Dispierter eyet passer li clitche" #: mouse.cpp:680 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" msgstr "Divintrin purnea, bår ås tites eyet cådes" #: mouse.cpp:684 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" "Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice " "dins on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse." #: mouse.cpp:690 msgid "Modifier key:" msgstr "Tape modifieuse:" #: mouse.cpp:692 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" #: mouse.cpp:697 msgid "Modifier key + left button:" msgstr "Tape modifieuse + boton d' hintche:" #: mouse.cpp:701 msgid "Modifier key + right button:" msgstr "Tape modifieuse + boton d' droete:" #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + middle button:" msgstr "Tape modifieuse + boton do mitan:" #: mouse.cpp:715 #, fuzzy msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " "while pressing the modifier key." msgstr "" "Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice " "dins on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse." #: mouse.cpp:722 #, fuzzy msgid "Modifier key + mouse wheel:" msgstr "Tape modifieuse + boton do mitan:" #: mouse.cpp:723 #, fuzzy msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " "in a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice " "dins on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse." #: mouse.cpp:731 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouse.cpp:732 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouse.cpp:739 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Dispierter, rimonter eyet bodjî" #: mouse.cpp:741 msgid "Resize" msgstr "Candjî li grandeu" #: windows.cpp:126 msgid "Focus" msgstr "Focusse" #: windows.cpp:133 msgid "&Policy:" msgstr "&Politike:" #: windows.cpp:136 msgid "Click to Focus" msgstr "Clitchî po dner l' focusse" #: windows.cpp:137 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Li focusse shût l' sori" #: windows.cpp:138 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Li focusse pa dzo l' sori" #: windows.cpp:139 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Li focusse pår pa dzo l' sori" #: windows.cpp:144 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " "can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " "you click into it. This is the behavior you might know from other operating " "systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " "actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " "focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " "practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</" "em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " "mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. " "New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus " "strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is " "active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that " "'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " "features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " "from working properly." msgstr "" #: windows.cpp:169 msgid "Auto &raise" msgstr "Rimonte tote &seule" #: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646 msgid "Dela&y:" msgstr "&Tårdjaedje:" #: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677 msgid " msec" msgstr " ms" #: windows.cpp:182 msgid "Delay focus" msgstr "Tårdjaedje pol focusse" #: windows.cpp:193 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "Rimonte s' on &clitche" #: windows.cpp:200 #, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:" #: windows.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n" #: windows.cpp:204 #, fuzzy msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n" #: windows.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n" #: windows.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n" #: windows.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n" #: windows.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " "always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when " "some window does not have support for the underlying mechanism and TWin " "cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " "activated. This setting may have both worse and better results than normal " "level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is " "enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window " "is currently active or if they belong to the currently active application. " "This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy." "</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the " "user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are " "marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry " "will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." "</p>" msgstr "" "<p>Cisse tchuze ci definixh disk' a ké pont KWin sayrè d' espaitchî les " "prindaedjes di focusse nén volous fwaits pal metaedje e môde ovrant nén " "ratindou des noveas purneas. (Note: cisse fonccionålité ci n' va nén cwand " "li politike di focusse est do focusse (pår) pa dzo l' sori.)<ul><li><em>Nouk:" "</em> L' espaitchaedje est dismetou et les noveas purneas prindèt tofer li " "focusse.</li><li><em>Bas:</em> L' espaitchaedje est en alaedje; cwand on " "purnea n' sopoite nén ci mecanisse ci et ki KWin ni sait nén decider comifåt " "s' i doet dner l' focusse ou nén, adon el dinrè. Ci livea ci pout aveur ossu " "bén on rzultat meyeu ou co pés ki l' livea normå, sorlon les programes.</" "li><li><em>Normå:</em> L' espaitchaedje est en alaedje.</li><li><em>Hôt:</" "em> Les noveas purneas n' prindèt l' focusse ki si nou purnea n' est ovrant " "pol moumint oudonbén si l' novea purnea apårtént å programe k' a-st on " "purnea k' a ddja l' focusse pol moumint. Ci livea ci n' est probåblumint " "nén foirt ahessåve si vos n' eployîz nén ene politike di focusse avou " "l' sori.</li><li><em>Nouzome:</em> Tos les purneas divèt rçure li focusse di " "manire esplicite, pa ene accion di l' uzeu.</li></ul></p><p>Les purneas ki " "sont-st espaitchîs d' aveur li focusse sont mårkés come dimandant " "l' atincion, çou ki vout dire ki leu-z intrêye dins l' bår des bouyes serè " "metowe e sorbriyance. Çoula pout esse candjî dins l' module di controle des " "notifiaedjes.</p>" #: windows.cpp:232 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" #: windows.cpp:234 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" #: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" #: windows.cpp:243 msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" #: windows.cpp:245 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" #: windows.cpp:248 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" #: windows.cpp:250 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" #: windows.cpp:253 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Dispierter eyet rmonter" #: windows.cpp:255 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " "windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " "active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " "by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" #: windows.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Naiviaedje" #: windows.cpp:275 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Mostrer l' djivêye des purneas cwand on discandje di purnea" #: windows.cpp:278 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " "reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " "with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " "sent to the back in this mode." msgstr "" #: windows.cpp:290 #, fuzzy msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Mostrer les purneas di &tos les scribannes" #: windows.cpp:293 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " "the current desktop." msgstr "" #: windows.cpp:297 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Li naiviaedje emey les scribannes rivént å cmince" #: windows.cpp:300 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" #: windows.cpp:304 msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "" #: windows.cpp:307 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " "whenever the current desktop is changed." msgstr "" #: windows.cpp:635 msgid "Shading" msgstr "Erôlaedje" #: windows.cpp:637 msgid "Anima&te" msgstr "Ani&mer" #: windows.cpp:638 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " "as the expansion of a shaded window" msgstr "" #: windows.cpp:641 msgid "&Enable hover" msgstr "&Disrôler cwand on passe dizeu" #: windows.cpp:651 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" #: windows.cpp:654 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" #: windows.cpp:665 #, fuzzy msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Multi-scribannes" #: windows.cpp:668 msgid "" "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " "your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " "desktop to the other." msgstr "" #: windows.cpp:671 msgid "D&isabled" msgstr "D&ismetou" #: windows.cpp:672 #, fuzzy msgid "Only &when moving windows" msgstr "&Håyner l' contnou cwand on bodje on purnea" #: windows.cpp:673 msgid "A&lways enabled" msgstr "&Tofer en alaedje" #: windows.cpp:678 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Tårdjaedje po discanjdî d' sicribanne:" #: windows.cpp:679 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" #: windows.cpp:691 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Cantchî les purneas usteye po les programes essoctés" #: windows.cpp:693 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" #: windows.cpp:835 msgid "Windows" msgstr "Purneas" #: windows.cpp:843 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "&Håyner l' contnou cwand on bodje on purnea" #: windows.cpp:845 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " "be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" #: windows.cpp:849 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Håyner l' contnou cwand on candje li &grandeu d' on purnea" #: windows.cpp:851 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" #: windows.cpp:855 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "" #: windows.cpp:857 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" #: windows.cpp:867 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "" #: windows.cpp:869 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " "or restored." msgstr "" #: windows.cpp:883 msgid "Slow" msgstr "Doûçmint" #: windows.cpp:887 msgid "Fast" msgstr "Roed" #: windows.cpp:891 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" #: windows.cpp:897 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "" #: windows.cpp:899 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " "allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" #: windows.cpp:905 msgid "&Placement:" msgstr "&Plaeçmint:" #: windows.cpp:908 msgid "Smart" msgstr "Malén" #: windows.cpp:909 msgid "Maximizing" msgstr "Å pus grand" #: windows.cpp:910 msgid "Cascade" msgstr "A pertinne" #: windows.cpp:911 msgid "Random" msgstr "A l' astcheyance" #: windows.cpp:912 msgid "Centered" msgstr "Å mitan" #: windows.cpp:913 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Coine zero" #: windows.cpp:920 msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of " "windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to " "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " "some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> " "will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random " "position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" "li></ul>" msgstr "" #: windows.cpp:959 msgid "Snap Zones" msgstr "" #: windows.cpp:963 windows.cpp:972 msgid "none" msgstr "nouk" #: windows.cpp:965 #, fuzzy msgid "&Border snap zone:" msgstr "Grandeu del b&oirdeure:" #: windows.cpp:967 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "near it." msgstr "" #: windows.cpp:974 #, fuzzy msgid "&Window snap zone:" msgstr "Manaedjeu di purneas: " #: windows.cpp:976 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " "near another window." msgstr "" #: windows.cpp:980 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "" #: windows.cpp:981 msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" #: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" " picsel\n" " picsels" #: windows.cpp:1281 msgid "" "<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</" "b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/" "\">Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the composition manager that came with " "twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e." "g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " "\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides " "hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):" "<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device" "\"</i></qt>" msgstr "" #: windows.cpp:1301 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "" #: windows.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Active windows:" msgstr "Purnea en alaedje" #: windows.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Inactive windows:" msgstr "Purnea essocté" #: windows.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Moving windows:" msgstr "Pont d' purneas" #: windows.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Dock windows:" msgstr "Pont d' purneas" #: windows.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa dvant ls ôtes" #: windows.cpp:1342 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" #: windows.cpp:1348 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" #: windows.cpp:1350 msgid "Blur the background of transparent windows" msgstr "" #: windows.cpp:1352 msgid "Desaturate the background of transparent windows" msgstr "" #: windows.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Opacity" msgstr "Zeroveyaedje:" #: windows.cpp:1367 msgid "" "Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " "module if this is checked)" msgstr "" #: windows.cpp:1369 msgid "" "Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " "module)" msgstr "" #: windows.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Use shadows on tooltips" msgstr "Oister on lodjoe foû do DNS" #: windows.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Use shadows on panels" msgstr "Oister eyet disdjîstrer do sierveu" #: windows.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "Eployî tecse a &ombion" #: windows.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "Purnea essocté" #: windows.cpp:1400 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1407 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1414 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" #: windows.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Vertical offset:" msgstr "Fômes d' astampé" #: windows.cpp:1434 #, fuzzy msgid "Horizontal offset:" msgstr "Schåle di coûtchî" #: windows.cpp:1441 msgid "Shadow color:" msgstr "Coleur di l' ombion:" #: windows.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Remove shadows on move" msgstr "Oister on lodjoe foû do DNS" #: windows.cpp:1449 #, fuzzy msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Oister eyet disdjîstrer do sierveu" #: windows.cpp:1452 msgid "Shadows" msgstr "Ombions" #: windows.cpp:1457 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "" #: windows.cpp:1458 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" #: windows.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Fade-in tooltips" msgstr "" "Roedeu\n" "d' evoyaedje:" #: windows.cpp:1460 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "" #: windows.cpp:1463 #, fuzzy msgid "Fade-in speed:" msgstr "" "Roedeu\n" "d' evoyaedje:" #: windows.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Fade-out speed:" msgstr "Radisté m&acsimom:" #: windows.cpp:1475 msgid "Effects" msgstr "Efets" #: windows.cpp:1477 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Active window size:" #~ msgstr "Purnea en alaedje"