# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>, 2000 # Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:54+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chinese Translation Team" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n@lists.linux.net.cn" #: kcmlayout.cpp:580 msgid "None" msgstr "无" #: kcmlayout.cpp:849 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "巴西 ABNT2" #: kcmlayout.cpp:850 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-键 PC" #: kcmlayout.cpp:851 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:852 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "通用 101 键 PC" #: kcmlayout.cpp:853 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "通用 102 键 (Intl)PC" #: kcmlayout.cpp:854 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "通用 104 键 PC" #: kcmlayout.cpp:855 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "通用 105 键 (Intl)PC" #: kcmlayout.cpp:856 msgid "Japanese 106-key" msgstr "日本 106 键" #: kcmlayout.cpp:857 msgid "Microsoft Natural" msgstr "微软自然键盘" #: kcmlayout.cpp:858 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:859 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:860 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook XP5 型" #: kcmlayout.cpp:863 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "组切换/锁定行为" #: kcmlayout.cpp:864 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "按右 Alt 键切换组" #: kcmlayout.cpp:865 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "右边的 Alt 键改变组" #: kcmlayout.cpp:866 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock 键改变组" #: kcmlayout.cpp:867 msgid "Menu key changes group" msgstr "菜单键改变组" #: kcmlayout.cpp:868 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "两个 Shift 键一起按改变组" #: kcmlayout.cpp:869 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Ctrl+Shift 改变组" #: kcmlayout.cpp:870 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Ctrl 改变组" #: kcmlayout.cpp:871 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift 改变组" #: kcmlayout.cpp:872 msgid "Control Key Position" msgstr "Ctrl 键位置" #: kcmlayout.cpp:873 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "用 CapsLock 键作附加控制" #: kcmlayout.cpp:874 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "交换 Ctrl 和 Caps Lock 键" #: kcmlayout.cpp:875 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Ctrl 键在字母“A” 左边" #: kcmlayout.cpp:876 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Ctrl 键在左下角" #: kcmlayout.cpp:877 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "用键盘 LED 小灯显示另外的组" #: kcmlayout.cpp:878 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "Num Lock LED 灯显示另外的组" #: kcmlayout.cpp:879 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "Caps Lock LED 灯显示另外的组" #: kcmlayout.cpp:880 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "Scroll Lock LED 灯显示另外的组" #: kcmlayout.cpp:883 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "按左边的 Windows 键切换组" #: kcmlayout.cpp:884 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "按右边的 Windows 键切换组" #: kcmlayout.cpp:885 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "按任一个 Windows 键切换组" #: kcmlayout.cpp:886 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "左 Windows 键改变组" #: kcmlayout.cpp:887 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "右 Windows 键改变组" #: kcmlayout.cpp:888 msgid "Third level choosers" msgstr "第三级选择" #: kcmlayout.cpp:889 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "按右 Ctrl 选择第三级" #: kcmlayout.cpp:890 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "按菜单键选择第三级" #: kcmlayout.cpp:891 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "按任一 Windows 键选择第三级" #: kcmlayout.cpp:892 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "按左 Windows 键选择第三级" #: kcmlayout.cpp:893 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "按右 Windows 键选择第三级" #: kcmlayout.cpp:894 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "CapsLock 键行为" #: kcmlayout.cpp:895 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "用内部的大写切换,Shift 键取消大写。" #: kcmlayout.cpp:896 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "用内部的大写切换,Shift 键不取消大写。" #: kcmlayout.cpp:897 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "如同锁定 Shift,Shift 取消大写。" #: kcmlayout.cpp:898 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "如同锁定 Shift,Shift 不取消大写。" #: kcmlayout.cpp:899 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Windows 键行为" #: kcmlayout.cpp:900 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "给菜单键附加标准行为。" #: kcmlayout.cpp:901 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt 和 Meta 都用 Alt 键 (缺省)。" #: kcmlayout.cpp:902 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta 映射到 Windows 键。" #: kcmlayout.cpp:903 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta 映射到左 Windows 键。" #: kcmlayout.cpp:904 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super 映射到 Windows 键 (缺省)。" #: kcmlayout.cpp:905 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper 映射到 Windows 键。" #: kcmlayout.cpp:906 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "右边 Alt 键作 Compose" #: kcmlayout.cpp:907 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "右边的 Windows 键作 Compose" #: kcmlayout.cpp:908 msgid "Menu is Compose" msgstr "菜单键作 Compose" #: kcmlayout.cpp:911 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "两个 Ctrl 键一起按改变组" #: kcmlayout.cpp:912 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "两个 Alt 键一起按改变组" #: kcmlayout.cpp:913 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "左 Shift 键改变组" #: kcmlayout.cpp:914 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "右 Shift 键改变组" #: kcmlayout.cpp:915 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "右 Ctrl 键改变组" #: kcmlayout.cpp:916 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "左 Alt 键改变组" #: kcmlayout.cpp:917 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "左 Ctrl 键改变组" #: kcmlayout.cpp:918 msgid "Compose Key" msgstr "Compose 键" #: kcmlayout.cpp:921 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Shift+数字键盘与 Windows 工作方式相同。" #: kcmlayout.cpp:922 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "特殊键(Ctrl+Alt+<键>)在服务器中处理。" #: kcmlayout.cpp:923 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "杂类兼容性选项" #: kcmlayout.cpp:924 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "右 Ctrl 与右 Alt 键等价" #: kcmlayout.cpp:927 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "右边的 Alt 键切换组" #: kcmlayout.cpp:928 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "左边的 Alt 键切换组" #: kcmlayout.cpp:929 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "右 Alt 键选择第三级" #: kcmlayout.cpp:932 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "右 Alt 键切换组。" #: kcmlayout.cpp:933 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "左边的 Alt 键切换组。" #: kcmlayout.cpp:934 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "左边的 Windows 键切换组。" #: kcmlayout.cpp:935 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "右边的 Windows 键切换组。" #: kcmlayout.cpp:936 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "任一个 Windows 键切换组。" #: kcmlayout.cpp:937 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "右边的 Alt 键切换组。" #: kcmlayout.cpp:938 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "右边的 Alt 键改变组。" #: kcmlayout.cpp:939 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "左 Alt 键改变组。" #: kcmlayout.cpp:940 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Caps Lock 键改变组。" #: kcmlayout.cpp:941 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Shift+Caps Lock 键改变组。" #: kcmlayout.cpp:942 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "两个 Shift 键一起按改变组。" #: kcmlayout.cpp:943 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "两个 Alt 键一起按改变组。" #: kcmlayout.cpp:944 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "两个 Ctrl 键一起按改变组。" #: kcmlayout.cpp:945 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Ctrl+Shift 改变组。" #: kcmlayout.cpp:946 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Ctrl 改变组。" #: kcmlayout.cpp:947 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Shift 改变组。" #: kcmlayout.cpp:948 msgid "Menu key changes group." msgstr "菜单键改变组。" #: kcmlayout.cpp:949 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "左 Windows 键改变组。" #: kcmlayout.cpp:950 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "右 Windows 键改变组。" #: kcmlayout.cpp:951 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "左 Shift 键改变组。" #: kcmlayout.cpp:952 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "右 Shift 键改变组。" #: kcmlayout.cpp:953 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "左 Ctrl 键改变组。" #: kcmlayout.cpp:954 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "右 Ctrl 键改变组。" #: kcmlayout.cpp:955 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "按右 Ctrl 选择第三级。" #: kcmlayout.cpp:956 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "按菜单键选择第三级。" #: kcmlayout.cpp:957 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "按任一 Windows 键选择第三级。" #: kcmlayout.cpp:958 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "按左 Windows 键选择第三级。" #: kcmlayout.cpp:959 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "按右 Windows 键选择第三级。" #: kcmlayout.cpp:960 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "按任一 Alt 键选择第三级。" #: kcmlayout.cpp:961 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "按左 Alt 键选择第三级。" #: kcmlayout.cpp:962 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "按右 Alt 键选择第三级。" #: kcmlayout.cpp:963 msgid "Ctrl key position" msgstr "Ctrl 键位置" #: kcmlayout.cpp:964 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "用 CapsLock 键作附加控制。" #: kcmlayout.cpp:965 msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "交换 Ctrl 和 Caps Lock 键。" #: kcmlayout.cpp:966 msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Ctrl 键在字母“A” 左边" #: kcmlayout.cpp:967 msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Ctrl 键在左下角" #: kcmlayout.cpp:968 msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "右 Ctrl 与右 Alt 键等价。" #: kcmlayout.cpp:969 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "用键盘 LED 小灯显示另外的组。" #: kcmlayout.cpp:970 msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "Num Lock LED 灯显示另外的组。" #: kcmlayout.cpp:971 msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "Caps Lock LED 灯显示另外的组。" #: kcmlayout.cpp:972 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "Scroll Lock LED 灯显示另外的组。" #: kcmlayout.cpp:973 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "CapsLock 使用内部大写切换。Shift 键取消大写。" #: kcmlayout.cpp:974 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "CapsLock 使用内部大写切换。Shift 键不取消大写。" #: kcmlayout.cpp:975 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "CapsLock 如同锁定 Shift。Shift 取消大写。" #: kcmlayout.cpp:976 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "CapsLock 如同锁定 Shift。Shift 不取消大写。" #: kcmlayout.cpp:977 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:978 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:979 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:980 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt 和 Meta 都用 Alt 键 (缺省)。" #: kcmlayout.cpp:981 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Meta 映射到左 Windows 键。" #: kcmlayout.cpp:982 msgid "Compose key position" msgstr "组合键位置" #: kcmlayout.cpp:983 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "右边 Alt 键作组合键。" #: kcmlayout.cpp:984 #, fuzzy msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "右边的 Windows 键作 Compose" #: kcmlayout.cpp:985 #, fuzzy msgid "Menu is Compose." msgstr "菜单键作 Compose" #: kcmlayout.cpp:986 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "右边 Ctrl 键作 Compose。" #: kcmlayout.cpp:987 msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Caps Lock 键作 Compose。" #: kcmlayout.cpp:988 #, fuzzy msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "特殊键(Ctrl+Alt+<键>)在服务器中处理。" #: kcmlayout.cpp:989 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:990 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:991 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:992 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "切换到下一个键盘布局" #: pixmap.cpp:243 msgid "Belgian" msgstr "比利时语" #: pixmap.cpp:244 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: pixmap.cpp:245 msgid "Brazilian" msgstr "巴西语" #: pixmap.cpp:246 msgid "Canadian" msgstr "加拿大" #: pixmap.cpp:247 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: pixmap.cpp:248 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "捷克语(qwerty)" #: pixmap.cpp:249 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: pixmap.cpp:250 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚" #: pixmap.cpp:251 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: pixmap.cpp:252 msgid "French" msgstr "法语" #: pixmap.cpp:253 msgid "German" msgstr "德语" #: pixmap.cpp:254 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: pixmap.cpp:255 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "匈牙利语(qwerty)" #: pixmap.cpp:256 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: pixmap.cpp:257 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: pixmap.cpp:258 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: pixmap.cpp:259 msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" #: pixmap.cpp:260 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx 系列" #: pixmap.cpp:261 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: pixmap.cpp:262 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: pixmap.cpp:263 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚" #: pixmap.cpp:264 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: pixmap.cpp:265 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克" #: pixmap.cpp:266 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "斯洛伐克(qwerty)" #: pixmap.cpp:267 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: pixmap.cpp:268 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: pixmap.cpp:269 msgid "Swiss German" msgstr "瑞士德语" #: pixmap.cpp:270 msgid "Swiss French" msgstr "瑞士法语" #: pixmap.cpp:271 msgid "Thai" msgstr "泰国语" #: pixmap.cpp:272 msgid "United Kingdom" msgstr "英国" #: pixmap.cpp:273 msgid "U.S. English" msgstr "美式英语" #: pixmap.cpp:274 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "美式英语(带哑键)" #: pixmap.cpp:275 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "美式英语(带ISO9956-3)" #: pixmap.cpp:278 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚" #: pixmap.cpp:279 msgid "Azerbaijani" msgstr "阿塞拜疆语" #: pixmap.cpp:280 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛" #: pixmap.cpp:281 msgid "Israeli" msgstr "以色列" #: pixmap.cpp:282 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "立陶宛 azerty 标准" #: pixmap.cpp:283 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "立陶宛 querty“数字式”" #: pixmap.cpp:284 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "立陶宛 querty “程序员式”" #: pixmap.cpp:285 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿" #: pixmap.cpp:286 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: pixmap.cpp:287 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: pixmap.cpp:288 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: pixmap.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: pixmap.cpp:292 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #: pixmap.cpp:293 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉语" #: pixmap.cpp:294 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚语" #: pixmap.cpp:295 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: pixmap.cpp:296 msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚语" #: pixmap.cpp:297 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "立陶宛 qwerty“数字式”" #: pixmap.cpp:298 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "立陶宛 qwerty“程序员式”" #: pixmap.cpp:299 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: pixmap.cpp:300 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #: pixmap.cpp:303 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" #: pixmap.cpp:304 msgid "Burmese" msgstr "缅甸语" #: pixmap.cpp:305 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: pixmap.cpp:306 msgid "Georgian (latin)" msgstr "格鲁吉亚语(拉丁语)" #: pixmap.cpp:307 msgid "Georgian (russian)" msgstr "格鲁吉亚语(俄语)" #: pixmap.cpp:308 msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特语" #: pixmap.cpp:309 msgid "Gurmukhi" msgstr "果鲁穆奇语" #: pixmap.cpp:310 msgid "Hindi" msgstr "印度语" #: pixmap.cpp:311 msgid "Inuktitut" msgstr "因纽特语" #: pixmap.cpp:312 msgid "Iranian" msgstr "伊朗语" #: pixmap.cpp:314 msgid "Latin America" msgstr "拉丁美洲" #: pixmap.cpp:315 msgid "Maltese" msgstr "马耳他语" #: pixmap.cpp:316 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "马耳他语(美国布局)" #: pixmap.cpp:317 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "北部沙米语(芬兰)" #: pixmap.cpp:318 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "北部沙米语(挪威)" #: pixmap.cpp:319 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "北部沙米语(瑞典)" #: pixmap.cpp:320 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "波兰语(qwerty)" #: pixmap.cpp:321 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "俄语(西里尔语音)" #: pixmap.cpp:322 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克语" #: pixmap.cpp:323 msgid "Turkish (F)" msgstr "土耳其语(F)" #: pixmap.cpp:324 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "美式英语(带ISO9995-3)" #: pixmap.cpp:325 msgid "Yugoslavian" msgstr "南斯拉夫语" #: pixmap.cpp:328 msgid "Bosnian" msgstr "波斯尼亚" #: pixmap.cpp:329 msgid "Croatian (US)" msgstr "克罗地亚语(美国)" #: pixmap.cpp:330 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: pixmap.cpp:331 msgid "French (alternative)" msgstr "法国(替代)" #: pixmap.cpp:332 msgid "French Canadian" msgstr "法国加拿大人" #: pixmap.cpp:333 msgid "Kannada" msgstr "坎纳德语" #: pixmap.cpp:334 msgid "Lao" msgstr "老挝语" #: pixmap.cpp:335 msgid "Malayalam" msgstr "马来西亚语" #: pixmap.cpp:336 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古语" #: pixmap.cpp:337 msgid "Ogham" msgstr "欧甘语" #: pixmap.cpp:338 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: pixmap.cpp:339 msgid "Syriac" msgstr "叙利亚语" #: pixmap.cpp:340 msgid "Telugu" msgstr "特卢固语" #: pixmap.cpp:341 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "泰语(Kedmanee)" #: pixmap.cpp:342 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "泰语(Pattachote)" #: pixmap.cpp:343 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "泰语(TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:346 msgid "Uzbek" msgstr "乌兹别克语" #: pixmap.cpp:347 msgid "Faroese" msgstr "法罗语" #: pixmap.cpp:350 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "Dzongkha/藏语" #: pixmap.cpp:351 msgid "Hungarian (US)" msgstr "匈牙利语(美国)" #: pixmap.cpp:352 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" #: pixmap.cpp:353 msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "以色列语(语音)" #: pixmap.cpp:354 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "塞尔维亚语(西里尔语)" #: pixmap.cpp:355 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "塞尔维亚语(拉丁语)" #: pixmap.cpp:356 msgid "Swiss" msgstr "瑞士语" #: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "布局" #: kcmlayoutwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "启用键盘布局(&E)" #: kcmlayoutwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" "<h1>键盘布局</h1> 您可以在这里选择所用键盘的布局和型号。“型号”是指连接到您计" "算机的键盘的类型,而布局定义了“每个键做什么”,并随国家的不同而不同。" #: kcmlayoutwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "可用布局:" #: kcmlayoutwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "当前布局:" #: kcmlayoutwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "键盘型号(&M):" #: kcmlayoutwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "您可以在这里选择键盘型号。此设置指的是“硬件”型号,也就是您的键盘的生产方式," "这和您键盘的布局无关。通常您计算机所带有的新式键盘有两个额外的键,并被称" "为“104键”型号。如果您不知道您所用的键盘的型号,那么有可能就是这种型号。\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "键盘映射" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "Variant" msgstr "变种" #: kcmlayoutwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: kcmlayoutwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "标签" #: kcmlayoutwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "如果此列表中出现了多种布局,TDE 面板将会显示一个停靠的旗帜。点击此旗帜就可以" "方便的在各种布局之间进行切换。第一个布局将会是默认值。" #: kcmlayoutwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "添加 >>" #: kcmlayoutwidget.ui:221 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< 删除" #: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:642 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "命令:" #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "这是您系统中可用的键盘布局列表。要将布局添加到激活列表,请选中该布局然后按“添" "加”按钮。" #: kcmlayoutwidget.ui:327 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" "这是切换到选中布局时要执行的命令。仍过您想要调试布局切换,或者想要不借助 TDE " "的帮助而切换布局,此这一命令非常有用。" #: kcmlayoutwidget.ui:338 #, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "包含拉丁布局" #: kcmlayoutwidget.ui:341 #, no-c-format msgid "" "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " "keys do not work try to enable this option." msgstr "" "如果在您切换到此布局后,某些基于拉丁按键的快捷键无法正常工作的话,请试着启用" "此选项。" #: kcmlayoutwidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "标签:" #: kcmlayoutwidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "布局变体:" #: kcmlayoutwidget.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" "这里您可以为所选的附加键盘布局选择一种变体。变体布局通常代表同一种语言的不同" "键盘映射。例如,乌克兰布局可能有四种变体:基本、Windows 键盘(Windows 中)、打" "字键盘(打字机)和注音键盘(每个乌克兰语的字母都对应一个同音的拉丁字母)。\n" #: kcmlayoutwidget.ui:429 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "切换选项" #: kcmlayoutwidget.ui:474 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "切换策略" #: kcmlayoutwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "如果您选择了“应用程序”或“Windows”切换策略,更改键盘布局将只会影响到当前应用程" "序或窗口。" #: kcmlayoutwidget.ui:491 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "全局(&G)" #: kcmlayoutwidget.ui:502 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "应用程序" #: kcmlayoutwidget.ui:510 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "窗口(&W)" #: kcmlayoutwidget.ui:520 #, no-c-format msgid "Show country flag" msgstr "显示国旗" #: kcmlayoutwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" msgstr "在托盘图标的布局名称背景处显示国旗" #: kcmlayoutwidget.ui:534 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "粘性切换" #: kcmlayoutwidget.ui:545 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "启用粘性切换" #: kcmlayoutwidget.ui:548 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" "如果您有多种布局且打开了此选项,切换键盘快捷键或单击 kxkb 指示器将只会在最后" "几种之间循环。您可以在下面指定布局的数目。如果您想要访问全部布局,可以用右键" "单击 kxkb 指示器。" #: kcmlayoutwidget.ui:559 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "旋转布局的数目:" #: kcmlayoutwidget.ui:586 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "显示单独布局的指示器" #: kcmlayoutwidget.ui:598 kcmlayoutwidget.ui:620 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Xkb 选项" #: kcmlayoutwidget.ui:609 #, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "启用 xkb 选项(&E)" #: kcmlayoutwidget.ui:623 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "您可以在此设置 xkb 扩展选项。或者在 X11 配置文件中指定这些选项。" #: kcmlayoutwidget.ui:634 #, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "重置旧选项(&R)" #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "TDE 启动时 NumLock 状态" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" "如果支持的话,该选项允许您设置 TDE 启动时 NumLock 的状态。<p> 您可以配置让 " "NumLock 打开或关上,或者配置 TDE 不设置 NumLock 的状态。" #: kcmmiscwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "关(&F)" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "保持不变(&G)" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "开(&U)" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "键盘重复" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "延迟(&D):" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "如果支持的话,此选项允许您设置按下某键到生成按键代码之间的延迟。“重复速度”选" "项控制了按键代码生成的速度。" #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format msgid " msec" msgstr "毫秒" #: kcmmiscwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "速度(&R):" #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "如果支持的话,此选项允许您设置按下某键后按键代码生成的速度。" #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/秒" #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "启用键盘重复(&E)" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" "如果您使用该选项,按住一个键将不断产生同样字符。例如,按住 Tab 键和连续多次按" "该键的效果一样:Tab 字符不断输入直到您放开该按键。" #: kcmmiscwidget.ui:252 #, no-c-format msgid "Use &BIOS settings" msgstr "" #: kcmmiscwidget.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and " "holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that " "key several times in succession: Tab characters continue to be emitted until " "you release the key." msgstr "" "如果您使用该选项,按住一个键将不断产生同样字符。例如,按住 Tab 键和连续多次按" "该键的效果一样:Tab 字符不断输入直到您放开该按键。" #: kcmmiscwidget.ui:277 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kcmmiscwidget.ui:280 kcmmiscwidget.ui:302 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "如果支持的话,该选项允许您在击键的时候从计算机的扬声器中听到咔哒击键声。如果" "您的键盘不是机械式的,或者击键的声音非常小,该特性将非常有用。<p> 您可以拖动" "滑动条来调整击键反馈的音量,或者按翻转按钮的上下箭头。将音量设置为 0% 则关闭" "击键音。" #: kcmmiscwidget.ui:296 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "击键音量(&V):" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Xkb 选项"