# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-09 23:39+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wang Jian" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lark@linux.net.cn" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "类型" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "资源" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "安装在" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "这个列表显示了从其它主机上安装到您的系统上的 Samba 和 NFS 共享的资源。“类" "型”列显示安装的资源是 Samba 还是 NFS 类型。“资源”列显示了共享资源的描述的名" "字。最后,标有“安装在”的第三列,显示了共享资源在您系统中安装的位置。" #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba 日志文件:" #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "显示打开的连接" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "显示关闭的连接" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "显示打开的文件" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "显示关闭的文件" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "这一页显示的是以易读形式表示的您系统上的 samba 的日志。检查列出的是否是您系统" "的日志文件。如果必要的话,更正日志文件的名字或位置,并点击“更新”按钮。" #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "如果您想查看到您的计算机的连接的细节,选中此选项。" #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "如果您想查看到您的计算机的连接关闭时的事件,使用此选项。" #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "如果您想看到您计算机上的哪些文件被远程用户打开,选中此选项。注意除非 samba 日" "志级别设置至少为 2,文件打开或关闭事件将不会被记录(您不能使用这个模块来设置日" "志级别)。" #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "如果您想看到远程用户打开的文件被关闭的事件,选中此选项。注意除非 samba 日志级" "别设置至少为 2,文件打开或关闭事件将不会被记录(您不能使用这个模块来设置日志级" "别)。" #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "选中此选项来刷新本页的信息。(以上显示的)日志文件将被读取以获得 samba 记录的事" "件。" #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "日期和时间" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "事件" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "服务/文件" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "主机/用户" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "这个列表显示了 samba 记录的事件。注意除非您配置 samba 日志级别为 2 或更高,文" "件级别的事件不会被记录。<p> 和 TDE 中其它的列表相似,您可以在某列标题上点击来" "在按此列排序。再次点击改变排序方向为升序或降序。<p> 如果列表是空的,试着点" "击“更新”按钮。samba 日志文件将被读取,列表将会刷新。" #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "打开的连接" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "关闭的连接" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " 打开的文件" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " 关闭的文件" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "不能打开文件 %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "连接数:0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "文件访问:0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "事件:" #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "服务/文件:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "主机/用户:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "搜索(&S)" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "清除结果" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "显示扩展的服务信息" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "显示扩展的主机信息" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "数量" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "命中" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "连接" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "文件访问" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "连接:%1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "文件访问:%1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "打开的文件" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "服务" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "访问来源" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "打开文件" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "错误:无法运行 smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "错误:无法打开配置文件“smb.conf”" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "导出(&E)" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "导入(&I)" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "记录(&L)" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "统计(&S)" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "Samba 和 NFS 状态监视程序是程序<em>smbstatus</em>的前端。smbstatus 报告当前的" "Samba 连接,是 Samba 工具的一部分。Samba 实现 SMB (会话消息块)协议,也叫做 " "NetBIOS 或 LanManager 协议。这个协议可以在网络上提供打印共享或磁盘共享服务," "包括运行各种微软 Windows 版本的机器。<p> Showmount 是 NFS 软件包的一部分。" "NFS 表示网络文件系统,是在网络上共享目录的传统 UNIX 方式。这里<em>showmount -" "a localhost</em>的输出被分析。在某些系统上,showmount 在 /usr/bin 里,检查您" "是否有 showmount 在执行路径 PATH 中。" #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "TDE 面板系统信息控制模块" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(C) 2002 TDE 信息控制模块 Samba 团队" #~ msgid " Error: Unable to run showmount" #~ msgstr "错误:无法运行 showmount"