# translation of kuickshow.po to zh_CN
# translation of kuickshow.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lou Bingyong <loubingyong@hotmail.com>, 2001
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:10+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "应用默认的图像修饰"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "缩放"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "如果图像较大,缩小至屏幕大小"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "如果图像较小,放大至屏幕大小,最大因子为:"

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "几何"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直翻转"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平翻转"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "旋转图像:"

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 度"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 度"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 度"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 度"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "调节"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "对比度:"

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "灰度:"

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "预览"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "原图像"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "修改后"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "打开 KuickShow 网站"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "使用全屏显示"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "预先装入下一幅图像"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "记住上次的文件夹"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "背景颜色:"

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "仅显示如下后缀的文件:"

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "质量/速度"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "平滑缩放"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "快速渲染"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "在高彩色(15/16比特)模式下抖动"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "在低彩色(<= 8比特)模式下抖动"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "使用自己的调色板"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "快速调色板重映射"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "最大缓存尺寸:"

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "显示下一幅图像"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "显示前一幅图像"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "删除图像"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "将图像移入回收站"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "恢复原始尺寸"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "旋转 90 度"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "旋转 180 度"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "旋转 270 度"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "水平翻转"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "垂直翻转"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "打印图像..."

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "增大亮度"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "减小亮度"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "增大对比度"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "减小对比度"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "增大灰度"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "减小灰度"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滚动"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下滚动"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "向左滚动"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "向右滚动"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "暂停幻灯片放映"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "重新装入图像"

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "无法从 %1 下载图像。"

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"无法装入图像 %1。\n"
"可能是因为文件格式不支持或是您的 Imlib 没有正确安装。"

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "对比度"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "灰度"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "无法打印图像。"

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "打印失败"

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "保持原始图像尺寸"

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"无法保存文件。\n"
"可能磁盘已满,或者您对该文件没有写权限。"

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "保存文件失败"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"您即将查看非常大的图像(%1 x %2 像素),这样会严重耗费资源,并且可能使您的计算"
"机不堪重负。\n"
"您想要继续吗?"

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "修改(&M)"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "幻灯片(&S)"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "查看器快捷键(&V)"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "浏览器快捷键(&W)"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "正在下载 %1..."

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"请稍候,正在下载\n"
"%1"

#: kuickshow.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"您真的想要同时显示这 %1 个图像吗?这样会严重耗费资源,并且可能使您的计算机不"
"堪重负。\n"
"如果您选择 %2 的话,只会显示第一幅图像。"

#: kuickshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "显示 %1 个图像吗?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "配置 %1..."

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "开始幻灯片放映"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "关于 KuickShow"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "仅打开一个图像窗口"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "显示文件浏览器"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "隐藏文件浏览器"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "显示图像"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "在活动窗口中显示图像"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "以全屏模式显示图像"

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您真的想要删除\n"
" <b>“%1”</b>吗?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "删除文件"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您真的想要把\n"
" <b>“%1”</b>移入回收站吗?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "移入回收站"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "移入回收站(&T)"

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"无法初始化“Imlib”。\n"
"请在命令行启动 kuickshow 并检查错误信息。\n"
"现在将要退出。"

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "严重的 Imlib 错误"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "选择要打开的文件或文件夹"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "在最近访问过的文件夹下启动,而不是当前的工作文件夹。"

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "要显示的可选的文件名/URL"

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "一个快速的多功能图像查看器"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "图像设置"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "在图像下面打印文件名(&L)"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "以黑白打印图像(&B)"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "如果必要的话,缩小图像(&F)"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "确切打印尺寸(&X):"

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "厘米"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "英寸"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "宽度(&W):"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "高度(&H):"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "切换到全屏显示(&F)"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "用当前图像开始(&T)"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "幻灯片之间的延时(&L):"

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "等候按键"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "重复次数 (0=无限循环)(&I):"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "无限"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "配置 %1..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "图像设置"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "图像错误"