# translation of kleopatra.po to zh_CN # Levin Du <zsdjw@21cn.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 03:52+0800\n" "Last-Translator: Levin Du <zsdjw@21cn.com>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "开源软件国际化之简体中文组" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "TDE 密钥管理器" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "当前维护者" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "先前维护者" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "最初作者" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "后端配置框架,TDEIO 整合" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "密钥列表中与密钥状态相关的颜色和字体" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "证书向导 KIOSK 整合,基础设施" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "在证书向导中支持过时的 EMAIL RDN" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "DN 显示顺序支持,基础设施" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "合法" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "可作签名之用" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "可作加密之用" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "可作证书之用" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "可作认证之用" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "指纹" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "颁发者" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "序列号" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "国家" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "组织单位" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "组织" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "位置" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "普通名称" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "主题" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "即" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the " "backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "<qt><p>从后端获取证书 <b>%1</b>时出错:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "证书列出失败" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "获取证书链" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "执行 gpgsm 失败:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "找不到程序" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "程序不能执行" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "找不到颁发者证书(%1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "密钥的附加信息" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - " "required field\n" "*%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "%n 位" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "不能开始生成证书:%1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "证书管理器错误" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "正在生成密钥" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "不能生成证书:%1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "DCOP 通讯出错,不能使用 Kmail 发送证书。\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "DCOP 通讯出错,不能使用 KMail 发送证书" #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "名为”%1“的文件已经存在。您确认真的要覆盖它吗?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "是否覆盖文件?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "覆盖(&O)" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "序列" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "停止操作" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "新建密钥对..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "层次密钥列表" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "全部展开" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "全部折叠" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "刷新 CRL" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "吊销" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "扩展" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "验证" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "导入证书..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "导入 CRL..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "导出证书..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "导出私有密钥..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "证书明细..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "下载" #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "转储 CRL 缓存..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "清除 CRL 缓存" #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "GnuPG 日志查看器..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "在本地证书中" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "在外部证书中" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "查找" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "配置 GpgME 后端(&G)" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "已取消。" #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "失败。" #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "完成。" #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "%n 个密钥。" #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "正在刷新密钥..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "尝试刷新密钥时出错:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "刷新密钥失败" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</" "p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "<qt><p>从后端获取证书时出错:</p><p><b>%1</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "正在获取密钥..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits " "has been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if " "one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine " "your search." msgstr "" "查询结果已被截断。\n" "原因是结果数目超过了本地或远程的返回命中结果的最大数目限制。\n" "您可以尝试在配置对话框里提高本地限制,但如果这是服务器端配置的问题,您只能细" "化搜索条件。" #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "选择证书文件" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</" "p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "<qt><p>尝试下载证书 %1 时出错:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "证书下载失败" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "正在从服务器获取证书..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>" "%2</b></p></qt>" msgstr "<qt><p>尝试导入证书 %1 时出错:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "证书导入失败" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "正在导入证书..." #: certmanager.cpp:809 msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" #: certmanager.cpp:810 msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "已处理总数:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "已导入:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "新签名:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "新用户标识:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "不含用户标识的密钥:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "新子密钥:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "新近吊销:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "未导入:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "未变更:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "已处理的私有密钥:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "已导入的私有密钥:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" msgstr "<em>未</em>导入的私有密钥:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "未变更的私有密钥:" #: certmanager.cpp:854 msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" msgstr "<qt><p>导入 %1 的详细结果:</p><table>%2</table></qt>" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "证书导入结果" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "GpgSM 进程在尝试导入 CRL 文件时,因非预期错误而提前结束。" #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "尝试导入 CRL 文件时出错,GpgSM 的输出为:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "CRL 文件成功导入。" #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "证书管理器信息" #: certmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "证书吊销列表 (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "选择 CRL 文件" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "不能启动 %1 进程,请检查您的安装。" #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "DirMngr 进程在尝试清除 CRL 缓存时,因非预期错误而提前结束。" #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from " "DirMngr was:\n" "%1" msgstr "尝试清除 CRL 缓存时出错,DirMngr 的输出为:%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "CRL 缓存清除成功。" #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "<qt><p>尝试删除证书时出错:</p><p><b>%1</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "证书删除失败" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "正在检查密钥依赖性..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "所选的部分或全部证书为其它未选证书的颁发机构。\n" "删除颁发机构的证书会同时删除其颁发的全部证书。" #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "正在删除 CA 证书" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates " "they certified?" msgstr "您真的要删除这 %n 张证书,以及其认证过的 %1 张证书吗?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "您真的要删除这 %n 张证书吗?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "删除证书" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>" "%1</b><p></qt>" msgstr "<qt><p>尝试删除证书时出错:</p><p><b>%1</b><p></qt>" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>" "%1</b><p></qt>" msgstr "<qt><p>尝试删除证书时出错:</p><p><b>%1</b><p></qt>" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "后端不支持该操作。" #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "正在删除密钥..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "<qt><p>尝试导出证书时出错:</p><p><b>%1</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "证书导出失败" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "正在导出证书..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "保存证书" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "私有密钥导出" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged</b>):" msgstr "" "选择要导出的私有密钥 (<b>警告: PKCS#12 格式不安全,不建议导出私有密钥</b>):" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</" "b></p></qt>" msgstr "<qt><p>尝试导出私有密钥时出错:</p><p><b>%1</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "私有密钥导出失败" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "正在导出私有密钥..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "PKCS#12 密钥集 (*.p12)" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your " "installation!" msgstr "不能启动 GnuPG 日志查看器 (kwatchgnupg),请检查您的安装。" #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Kleopatra 错误" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "<unnamed>" msgstr "<无名称>" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "LDAP 超时(分:秒)(&T)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "查询所返回的最大项目数(&M)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "自动添加在 CRL 发行点钟找到的新服务器(&N)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "后端错误:gpgconf 不知道 %1/%2/%3 的项" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "后端错误:gpgconf 对 %1/%2/%3 的类型错误:%4 %5" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "CRL 缓存转储:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "不能启动 GpgSM 进程,请检查您的安装。" #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "GpgSM 进程因非预期错误而提前结束。" #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "起始时搜索外部证书" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "初始查询字符串" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "要导入的证书文件的名称" #: main.cpp:71 msgid "" "<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will " "terminate now.</qt>" msgstr "<qt>加密插件不能初始化。<br>证书管理器将马上结束。</qt>" #: certificateinfowidget.ui:45 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "细节(&D)" #: certificateinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "描述" #: certificateinfowidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "链(&C)" #: certificateinfowidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "路径" #: certificateinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "转储(&M)" #: certificateinfowidget.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "导入到本地(&I)" #: certificateinfowidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "证书信息" #: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "密钥生成向导" #: certificatewizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" "<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" "<br>\n" "<br>\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "<p>\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact " "your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your " "new key in your organization." msgstr "" "<b>欢迎使用密钥生成向导。</b>\n" "<br>\n" "<br>\n" "仅需几个简单的步骤,本向导就可帮助您创建新的密钥对,并为其请求证书。您然后就" "可以使用您自己的证书,您可以对自己发送的邮件进行签名、加密,并可对其他人发送" "给您的加了密的邮件进行解密。<p>\n" "密钥对将以分布式生成。如果您不清楚怎样在组织中为您的密钥获得证书,请联系技术" "人员。" #: certificatewizard.ui:72 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "密钥参数" #: certificatewizard.ui:83 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type " "of certificate to create." msgstr "您可以在此页面上配置加密密钥长度和要创建的证书类型。" #: certificatewizard.ui:111 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "加密密钥长度" #: certificatewizard.ui:122 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "选择密钥长度(&K):" #: certificatewizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "证书使用" #: certificatewizard.ui:168 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "仅用作签名(&S)" #: certificatewizard.ui:176 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "仅用作加密(&E)" #: certificatewizard.ui:184 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "用作签名和加密(&A)" #: certificatewizard.ui:216 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "您的个人资料" #: certificatewizard.ui:227 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "在此页中,您将要输入一些个人资料,这些资料会保存到证书中,并让其他人能够确定" "发送消息的人是否为您本人。" #: certificatewizard.ui:255 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "插入我的地址(&I)" #: certificatewizard.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information " "in the address book" msgstr "如果地址簿设置了个人信息,这将会插入您的地址信息" #: certificatewizard.ui:304 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "分布式证书生成" #: certificatewizard.ui:315 #, no-c-format msgid "" "<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "</p><p>You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n" "Once you are done with your settings, click \n" "<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" "<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the " "CA\n" "there.</p><qt>" msgstr "" "<qt><p>您可以在此页面中您将以非集中方式创建密钥对。\n" "</p><p>您可以将证书储存到文件以供未来传输之用,或直接发送到认证机构(CA)。如果" "不清楚选择哪一项,请查询相关帮助资料。\n" "如果完成了设置,请点击<em>生成密钥对和证书请求</em>以便生成您的密钥对核相应的" "证书请求。</p>\n" "<p><b>注意:</b>如果选择了通过电子邮件直接发送,在打开的 Kmail 编写器中,您可" "以添加详细的信息给该 CA。</p><qt>" #: certificatewizard.ui:359 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "证书请求选项" #: certificatewizard.ui:381 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "存储到文件中(&S):" #: certificatewizard.ui:389 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "作为电子邮件消息发送到 CA (&E):" #: certificatewizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "" #: certificatewizard.ui:421 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "生成密钥对和证书请求(&G)" #: certificatewizard.ui:465 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "您的证书请求已准备好发送" #: certificatewizard.ui:482 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification " "authority) which will generate a certificate for you and send it back via " "email (unless you have selected storage in a file). Please review the " "certificate details shown below.\n" "<p>\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "您的密钥对现已创建,并存储与本地。相应的证书请求已经准备好发送到 CA(证书颁发" "机构),而 CA 将会为您生成证书并通过电子邮件发回(除非您已经选择存储到文件中)。" "请复查下列证书细节。\n" "<p>\n" "如果您需要更改,请按上一步按钮并作出修改;如果不需要,请按完成按钮,将签名密" "钥对发送给 CA。\n" "</qt>" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "颜色和字体配置" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "密钥类别" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "设定文本颜色(&T)..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "设定背景颜色(&B)..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "设定字体(&O)..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "粗体" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "删除线" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "默认外观" #: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "证书(&C)" #: kleopatraui.rc:37 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "CRL(&R)" #: kleopatraui.rc:51 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "搜索工具栏" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "证书信息"