# translation of konsolekalendar.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:43+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"

#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "创建日历<Dry Run>:%1"

#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "创建日历<Verbose>:%1"

#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "查看事件<Dry Run>:"

#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "查看事件<Verbose>:"

#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "抱歉,按 UID 导出到 HTML 尚不支持"

#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "事件:"

#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "事件:%1"

#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "事件:%1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  内容:%1"

#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  开始:%1"

#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  结束:%1"

#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  没有与此事件关联的时间"

#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  描述:%1"

#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  位置:%1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "插入事件<Dry Run>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "插入事件<Verbose>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "成功:插入了“%1”"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "失败:未插入“%1”"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "更改事件<Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "为事件<Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "更改事件<Verbose>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "成功:更改了“%1”"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "失败:未更改“%1”"

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  UID:%1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "删除事件<Dry Run>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "删除事件<Verbose>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "成功:删除了“%1”"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "日期:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "概览:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(没有可用的描述)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(没有可用的位置)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(没有可用的描述)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[全天]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "打印有帮助的运行时刻信息"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "打印将完成的操作,但不实际执行"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "指定您想要使用的日历"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "影响范围类型(可组合使用):"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  只操作事件(默认)"

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  只操作待办[尚未实现]"

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  只操作日记[尚未实现]"

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "主操作模式:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  以指定的导出格式打印日历事件"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  在日历中插入事件"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  修改已有的日历事件"

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  删除已有的日历事件"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  如果不存在的话就创建新的日历文件"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  将此日历导入到主日历中"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "操作修饰:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "  查看全部日历项"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "  查看日历中的下个活动"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  从起始日期起显示下几天的活动"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  事件唯一的字符串标识符"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  从该天起[YYYY-MM-DD]"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  从此时起[HH:MM:SS]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  到该天[YYYY-MM-DD]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  到此时[HH:MM:SS]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " 从此时起[从新纪元起的秒数]"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr "  到此时[从新纪元的秒数]"

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  在事件中添加摘要(对于添加/更改模式)"

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "在事件中添加描述(对于添加/更改模式)"

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  在事件中添加位置(对于添加/更改模式)"

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "导出选项:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "导出文件类型(默认:文本)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "导出到文件(默认:stdout)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  打印所支持的导出类型列表并退出"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"例子:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"看医生\" --description \"检查一下我的头\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"要获得关于程序的更多信息,请浏览主页:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "主要作者"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 支持下列导出格式:"

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 [默认]"

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr "  %1 (和 %2 类似,但更紧凑)"

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 (和 %2 类似,但以月视图)"

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 (逗号分隔的值)"

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "抱歉,待办仍未实现。"

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "抱歉,日记仍未实现。"

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "所指定的导出类型无效:%1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "所指定的起始日期无效:%1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "所指定的起始时间无效:%1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "所指定的结束日期无效:%1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "所指定的结束日期无效:%1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "所指定的结束时间无效:%1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "试图创建远程文件 %1"

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "日历 %1 已经存在"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "日历 %1 已成功创建"

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "无法创建日历:%1"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "日历文件未找到 %1"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "试着使用 --create 创建新日历文件"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "当前日历"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "默认日历"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
"time"
msgstr "一次只能执行一种操作模式(查看、添加、更改、删除、创建)"

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "结束日期/时间比起始日期/时间还早"

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "成功导入了日历 %1"

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "无法导入日历:%1"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "试图插入已经存在的事件"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "缺少事件 UID:使用 --uid 命令行选项"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "没有这样的事件 UID:更改事件失败"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "没有这样的事件 UID:删除事件失败"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "无法打开指定的导出文件:%1"

#~ msgid "Default KOrganizer resource"
#~ msgstr "默认 KOrganizer 资源"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n"
#~ "  Text [Default]\n"
#~ "  Short (like Text, but more compact)\n"
#~ "  HTML\n"
#~ "  HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n"
#~ "  CSV (Comma-Separated Values)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar 支持这几种导出格式:\n"
#~ "  Text [默认]\n"
#~ "  短格式(类似文本,但更紧凑)\n"
#~ "  HTML\n"
#~ "  HTMLmonth (类似 HTML,但以月视图的形式)\n"
#~ "  CSV (用逗号分隔的值)\n"