# translation of ksayit.po to Traditional Chinese # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksayit\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-06 10:28+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: contextmenuhandler.cpp:100 msgid "New" msgstr "新增" #: contextmenuhandler.cpp:159 msgid "Rename..." msgstr "重新命名..." #: contextmenuhandler.cpp:163 msgid "Delete..." msgstr "刪除..." #: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135 #: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799 msgid "Overview" msgstr "概述" #. i18n: file DocTreeView.ui line 45 #: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51 #: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Chapter" msgstr "章" #: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464 #: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845 msgid "Keyword" msgstr "關鍵字" #: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585 #: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865 msgid "Abstract" msgstr "摘要" #: contextmenuhandler.cpp:187 msgid "Authors" msgstr "作者" #: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379 #: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908 msgid "Author" msgstr "作者" #: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190 #: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926 msgid "Date" msgstr "日期" #: contextmenuhandler.cpp:199 msgid "Release Info" msgstr "釋出資訊" #: contextmenuhandler.cpp:203 msgid "Title" msgstr "標題" #: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475 #: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981 msgid "Paragraph" msgstr "段" #: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994 msgid "Section Level 1" msgstr "小節等級 1" #: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011 msgid "Section Level 2" msgstr "小節等級 2" #: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028 msgid "Section Level 3" msgstr "小節等級 3" #: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448 #: doctreeviewimpl.cpp:1045 msgid "Section Level 4" msgstr "小節等級 4" #: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062 msgid "Section Level 5" msgstr "小節等級 5" #: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111 msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142 #: doctreeviewimpl.cpp:947 msgid "Release" msgstr "釋出" #: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178 #: doctreeviewimpl.cpp:885 msgid "Author(s)" msgstr "作者" #. i18n: file DocTreeView.ui line 56 #: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "資訊" #: doctreeviewimpl.cpp:136 msgid "Empty Document" msgstr "空白文件" #: doctreeviewimpl.cpp:188 msgid "Unable to open File." msgstr "無法開啟檔案。" #: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254 msgid "Plain File" msgstr "普通檔案" #: doctreeviewimpl.cpp:251 msgid "Failed wrapping the file into XML." msgstr "將檔案包裝成 XML 失敗。" #: doctreeviewimpl.cpp:264 msgid "The file is of type %1, 'book' expected." msgstr "檔案型態為 %1,應該要是 book。" #: doctreeviewimpl.cpp:284 msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" #: doctreeviewimpl.cpp:289 msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead." msgstr "所給的網址不正確。請試著使用「另存新檔」。" #: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342 msgid "Unable open file to write." msgstr "無法開啟檔案以寫入。" #: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365 msgid "Save operation currently works on local files only." msgstr "儲存功能目前只能用於本地端檔案。" #: doctreeviewimpl.cpp:332 msgid "Save File As" msgstr "另存新檔" #: doctreeviewimpl.cpp:336 msgid "The given URL is invalid." msgstr "所給的網址不正確。" #: doctreeviewimpl.cpp:471 msgid "" "Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this " "bookmark is still valid." msgstr "也許此文件的結構已改變。請檢查此書籤是否還正確。" #: doctreeviewimpl.cpp:480 msgid "" "Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been " "changed." msgstr "找不到書籤。也許檔案內容或書籤的網址已經改變。" #: doctreeviewimpl.cpp:737 msgid "Rename Item" msgstr "重新命名項目" #: doctreeviewimpl.cpp:738 msgid "Please enter the new name of the item:" msgstr "請輸入新名稱:" #: doctreeviewimpl.cpp:815 msgid "New Chapter Title" msgstr "新增章節標題" #: doctreeviewimpl.cpp:848 msgid "New Keyword" msgstr "新增關鍵字" #: doctreeviewimpl.cpp:909 msgid "Firstname Surname" msgstr "姓 名" #: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031 #: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065 msgid "New Section Title" msgstr "新增小節標題" #: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54 msgid "Say" msgstr "朗讀" #: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61 msgid "Shut Up" msgstr "停止" #: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75 msgid "Next Sentence" msgstr "下一句" #: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83 msgid "Previous Sentence" msgstr "上一句" #: ksayit.cpp:196 msgid "Edit Text" msgstr "編輯文字" #: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773 msgid "Ready." msgstr "已就緒。" #: ksayit.cpp:401 msgid "Say XML file..." msgstr "朗讀 XML 檔..." #: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672 msgid "Edit Mode ON." msgstr "編輯模式開啟。" #: ksayit.cpp:438 msgid "Edit Mode OFF." msgstr "編輯模式關閉。" #: ksayit.cpp:470 msgid "Open file..." msgstr "開啟檔案..." #: ksayit.cpp:476 msgid "File to Speak" msgstr "要朗讀的檔案" #: ksayit.cpp:502 msgid "Save file..." msgstr "儲存檔案..." #: ksayit.cpp:519 msgid "Save file as..." msgstr "另存新檔..." #: ksayit.cpp:551 msgid "Exiting..." msgstr "離開中..." #: ksayit.cpp:552 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "您確定要離開嗎?" #: ksayit.cpp:570 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "切換狀態列..." #: ksayit.cpp:598 msgid "Setup" msgstr "設定" #: ksayit.cpp:686 msgid "speaking Clipboard..." msgstr "朗讀剪貼簿內容..." #: ksayit.cpp:704 msgid "synthesizing..." msgstr "合成中..." #: ksayit.cpp:744 msgid "Unable to speak text" msgstr "無法朗讀文字" #: ksayit.cpp:792 msgid "Paused..." msgstr "暫停..." #: ksayitbookmarkhandler.cpp:59 msgid "" "This is not a KSayIt bookmark.\n" msgstr "" "這不是 KSayIt 書籤。\n" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:77 msgid "Bookmark not found" msgstr "找不到書籤" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:88 msgid "untitled" msgstr "未命名" #: main.cpp:36 msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE" msgstr "KSayIt - TDE 朗讀文字的前端介面" #: main.cpp:43 msgid "KSayIt" msgstr "KSayIt" #. i18n: file ksayitui.rc line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "動作(&A)" #. i18n: file DocTreeView.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Contents" msgstr "文件內容" #. i18n: file DocTreeView.ui line 78 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hidden" msgstr "隱藏" #. i18n: file fx_setup.ui line 16 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Effect Stack Setup" msgstr "效果堆疊設定" #. i18n: file fx_setup.ui line 46 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "可使用:" #. i18n: file fx_setup.ui line 153 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "啟動:" #. i18n: file fx_setup.ui line 167 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Doubleclick opens the setup dialog." msgstr "雙擊以開啟設定對話框。" #. i18n: file fx_setup.ui line 204 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Remove All" msgstr "全部移除" #: saxhandler.cpp:129 msgid "" "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n" msgstr "" "分析 XML 段落時發生嚴重錯誤:\n" #: saxhandler.cpp:130 msgid "%1, Line: %2" msgstr "%1,第 %2 行" #: saxhandler.cpp:131 msgid "Fatal error" msgstr "嚴重錯誤" #: saxhandler.cpp:163 msgid "" "Unresolved entity found: %1.\n" msgstr "" "找到無法反解的實體:%1\n" #: saxhandler.cpp:164 msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. " msgstr "KSayIt 不支援外部 DocBook 檔案實體。" #: saxhandler.cpp:165 msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps." msgstr "可以繼續分析,但是結果可能會不順暢。" #: saxhandler.cpp:169 msgid "Parser problem" msgstr "分析問題" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice" msgstr "語音" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice Settings" msgstr "語音設定" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Audio FX" msgstr "聲音 FX" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Effect Stack" msgstr "效果堆疊" #: voicesetupdlg.cpp:112 msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects." msgstr "開啟的 TTS 系統不是使用 aRts 效果。" #: voicesetupdlg.cpp:113 msgid "Plugin Configuration" msgstr "外掛程式設定"