# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-21 21:09+0800\n" "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "葉信佑" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "asho@debian.org.tw" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "靈敏度校正" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "下一步" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "請等一下準備校正精確度" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(通常是 X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(通常是 Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>準備偵測裝置移動範圍。<br><br>請移動裝置的<b>%1 軸 %2</b>到<b>最小</b>的" "位置。<br><br>按下搖桿任意鍵或按「下一步」繼續。</qt>" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>準備偵測裝置移動範圍。<br><br>請移動裝置的<b>%1 軸 %2</b>到<b>中央</b>的" "位置。<br><br>按下搖桿任意鍵或按「下一步」繼續。</qt>" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>準備偵測裝置移動範圍。<br><br>請移動裝置的<b>%1 軸 %2</b>到<b>最大</b>的" "位置。<br><br>按下搖桿任意鍵或按「下一步」繼續。</qt>" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "連線錯誤" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "裝置已校正完成" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "調校完成" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "x座標 %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "無法開啟裝置:%1(%2)" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "裝置 %1 不是搖桿" #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "無法取得搖桿 %1 的核心驅動程式版本: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "該模組所編譯的核心(%4.%5.%6)與正執行中的核心驅動程式版本(%1.%2.%3)不符" #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "無法取得搖桿 %1 按鍵數目: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "無法取得搖桿 %1 座標: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "無法取得搖桿 %1 校正值: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "無法還原校正值到搖桿 %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "無法初始校正值到搖桿 %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "無法套用校正值到搖桿 %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "內部錯誤 - 代碼 %1 不明" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "TDE 搖桿控制模組" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "TDE 控制中心搖桿測試模組" #: joystick.cpp:77 msgid "" "<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " "correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.<br>This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you " "have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-" "axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "<h1>搖桿</h1>該模組能幫您檢查搖桿是否設定正確.<br>如果搖桿送出錯誤的方向, 您" "可以重新校正搖桿.<br>該模組會試著搜尋 /dev/js[0-4] 和 /dev/input/js[0-4] 找出" "可使用的搖桿<br>如果您有其他的裝置檔, 輸入到裝置清單新增.<br>按鍵清單列出搖桿" "上的所有按鍵, 座標列表列出所有的座標位置.<br>注意: 現在的 Linux (核心 2.4, " "2.6) 驅動程式可以自動偵測<ul><li>2-軸, 4-鍵 搖桿</li><li>3-軸, 4-鍵 搖桿</" "li><li>4-軸, 4-鍵 搖桿</li><li>Saitek Cyborg 'digital' 搖桿</li></ul>(更多的" "資訊請參閱 Linux 源碼中的 Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "按下" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "裝置:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "秀出軌跡" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "按鍵:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "狀態" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "座標軸:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "值" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "校正" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "電腦上找不到任何搖桿。<br>檢查 /dev/js[0-4] 和 /dev/input/js[0-4] 是否正常" "<br>如果已確認連線,請輸入正確的裝置檔案。" #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "裝置名稱不合法(不包含/dev).\n" "請選擇清單中的裝置或\n" "輸入裝置檔案,像是/dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "未知的裝置" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "裝置錯誤" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</" "b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>" msgstr "" "<qt>準備校正準確度.<br><br><b>請將轉軸移到中心然後不要再接觸搖桿.</b><br><br>" "按下確定開始校正.</qt>" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "還原搖桿裝置 %1 的設定值."