# traditional Chinese translation of kcmarts
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Ger, Huang-Bin <hbger@rpgs1.isa.nthu.edu.tw>, 2001
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 09:19+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "葛皇濱,小州,王勝弘"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"hbger@rpgs1.isa.nthu.edu.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw,gentamicin5@yahoo.com."
"tw"

#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"無法啟動聲音伺服器來接收可能的聲音輸出輸入方式。\n"
"將只有自動偵測的方式能夠啟用。"

#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"您現在正在設定的是<h1>aRts 聲音伺服器</h1>,TDE 的聲音伺服器。這個程式將不僅"
"讓您在播放一些 MP3 檔案或玩遊戲時仍然可以聽到系統聲音,它同時允許您套用不同的"
"效果在系統音源上,並提供程式設計師一個較簡單的方式來達到聲音支援。"

#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "一般&G"

#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "硬體&H"

#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"一般而言,聲音伺服器預設使用 <b>/dev/dsp</b> 作為聲音輸出,這在絕大多數的情況"
"下應該都能運作。一個例外的情況是如果您使用 devfs 時,則您應該要使用 <b>/dev/"
"sound/dsp</b>作為取代。其他像 <b>/dev/dsp0<b> 或 <b>/dev/dsp1</b> 則是當您的"
"音效卡支援多重輸出或您有多張音效卡時使用。"

#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"一般而言,聲音伺服器的預設取樣是採大多數硬體所支援的頻率 44100 Hz (CD 音質)。"
"如果您使用某些 <b>Yamaha 音效卡</b>, 您可能必須將頻率設定改為 48000 Hz,如果"
"您使用的是 <b>舊的聲霸卡</b>,例如 SoundBlaster Pro ,則您可能必須將設定改為 "
"22050 Hz。當然其他數值的採用也都是有其可能性,端視環境需求而定(例如專業的錄音"
"設備)。"

#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"這個設定模組(configuration module)適用於 aRts 聲音伺服器絕大部分的設定。然而"
"有些設定並不在這裡,所以您可以在這邊增加 <b>命令行選項</b> 以直接送給 "
"<b>artsd</b>。這些命令行選項將會蓋掉您原來在圖形介面下的選項。要檢視可能的選"
"項,請開啟一個 konsole 視窗,並輸入 <b>artsd -h</b>。"

#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "自動偵測"

#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"

#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "聲音伺服器控制模組(Control Module)"

#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "版權所有 1999 - 2001,Stefan Westerfeld"

#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "aRts 作者"

#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"您已經異動了聲音伺服器的設定值。\n"
"您要儲存設定嗎?"

#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "儲存目前聲音伺服器的設定值?"

#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 毫秒 (%3 位元組的 %2 片段)"

#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "盡可能的大"

#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"由於 artswrapper 程式遺失或關閉,所以 aRts 無法開啟使用即時的優先等級模式進行"
"工作"

#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "重新啟動聲音系統"

#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "啟動聲音系統"

#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "重新啟動聲音系統。"

#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "啟動聲音系統。"

#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "沒有聲音輸入/輸出"

#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture(ALSA)"

#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System(OSS)"

#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Threaded Open Sound System(TOSS)"

#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Network Audio System(NAS)"

#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Personal Audio Device"

#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"

#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun Audio Input/Output"

#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Portable Audio Library"

#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon(ESD)"

#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS Audio Input/Output"

#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack 音效連線工具"

#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "啟動聲音系統(&E)"

#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"如果啟動這個選項,arts 聲音伺服器將會在 TDE 啟動時自動啟動。如果您希望有聲音"
"播放的功能,建議您啟動。"

#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "網路聲音(&N)"

#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>如果您要在遠端的電腦播放聲音,或者 您希望可以從其他電腦控制這個系統的聲"
"音,就啟動這個選項。</i>"

#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "啟用網路聲音(&N)"

#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"這個選項允許您接受來自網路的聲音播放要求(request),而不限於只服務本地端電腦。"

#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "預防遺漏"

#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>如果您的聲音播放時有遺漏,可以使用盡可能高的優先權執行。增加您的聲音緩衝區"
"也許也有幫助。</i>"

#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "以即時的優先等級運行聲音伺服器(&R)"

#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"對於支援聲音即時播放的系統,如果您有足夠的權限,這個選項可以使聲音播放的要求"
"以最高優先權情況下被處理。"

#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "音效緩衝區(&B):"

#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>大的</b>緩衝區,給<b>低等級的</b>機器<b>,較少遺漏。</"
"b></p>"

#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "自動睡眠"

#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>TDE 聲音系統獨家控制了您的音效硬體,blocking programs 也許希望直接使用它。"
"如果 TDE 聲音系統處於閑置,它可以放棄獨家控制。</i>"

#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "閒置自動睡眠時間(&A):"

#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr "閑置這段時間後,聲音伺服器將會自動睡眠。"

#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "秒數"

#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "聲音測試(&S)"

#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "選擇並配置您的聲音設備"

#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "使用自訂的聲音設備(&S):"

#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "完全雙工(&F)"

#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"這將允許聲音伺服器同時錄音與放音。如果您使用網路電話、語音辨識等類似的程式,"
"您可能需要啟動這個選項。"

#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "使用其他自訂選項(&O):"

#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "覆蓋裝置位置(&D):"

#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "聲音品質(&Q):"

#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 位元 (高)"

#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 位元 (低)"

#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "使用自訂的取樣頻率(&C):"

#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "

#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"

#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "選取您的 MIDI 裝置"

#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "使用 MIDI 應對器(&P):"

#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "選取 MIDI 裝置(&M):"

#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "測試 MIDI(&M)"

#~ msgid "generalTab"
#~ msgstr "generalTab"

#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"

#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"

#~ msgid "hardwareTab"
#~ msgstr "硬體分頁"

#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"

#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"