# translation of kcmtwindecoration.po to 
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
# , 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 16:25+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "他Paladin Liu,Tsung-Chien Ho"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "paladin@ms1.hinet.net,iitze@hotmail.com"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"

#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "TDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (無法使用)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"若要增加或是移除標題列按鍵, 只要將你打算處理的小按鍵們從列表中<i>拉拉拉拉... "
"拉</i>過來放著預覽即可. 若是你打算移動他們的順序, 也可以用相同的招數來搞定他"
"們."

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "改變大小"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "陰影"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "保持在其他之下"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "保持在其他之上"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "在所有桌面"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "選單"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- 分隔器 ---"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"沒有預視\n"
"通常可能\n"
"在載入外掛程式時會有問題"

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "使用中的視窗"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "非使用中的視窗"

#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr "選擇視窗的外觀,視窗外觀代表著視窗的邊框以及控制方法"

#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "外觀選項"

#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "邊框大小(&O):"

#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "使用這個組合方塊來改變裝飾的邊框大小。"

#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "顯示視窗按鍵小提示(&S)"

#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"若是選取此功能,將會顯示視窗按鍵的小提示。當然如果你沒有選取這個功能,不會有"
"任何的視窗按鍵小提示出現。"

#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "使用自訂標題列按鈕位置(&P)"

#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"這些設定將可以在「按鈕」標籤那裡找到;請注意目前暫時 在任何樣式中都沒有可以設"
"定的選項 。"

#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "使用中的視窗"

#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "非使用中的視窗"

#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace.  A common example is --replace"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "視窗外觀(&W)"

#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "按鈕(&B)"

#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "陰影"

#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "視窗外觀(&W)"

#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"

#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "視窗外觀控制模組"

#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"

#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "極小"

#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "普通"

#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "大的"

#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "非常大"

#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "巨大"

#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "非常巨大"

#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "超過大小"

#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>視窗管理程式裝飾</h1><p>這個模組讓您可以選擇視窗邊框的裝飾、標題列按鈕位"
"置和自訂裝飾選項。</p>要為您的視窗裝飾選擇主題,按下它的名稱並且按下方的「套"
"用」按鈕來套用您的選擇。如果您不想套用您的選擇,您可以按「重設」按鈕來放棄您"
"的改變。<p>您可以在「設定 [...]」分頁中設定每一個主題。那裡有各個主題的不同選"
"項。</p><p>在「一般選項(如果可用)」中您可以核取「使用自訂標題按鈕位置」方塊來"
"使用「按鈕」分頁。在「按鈕」分頁中您可以依您的喜好改變按鈕的位置。</p>"