# translation of kasteroids.po to Chinese(traitional)
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-09 16:36+0800\n"
"Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "薛景中,Hydonsingore Sie"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shyue@sonoma.com.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"

#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "TDE 太空遊戲"

#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "小行星"

#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "分數"

#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "等級"

#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "船數"

#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "燃料"

#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "推進器"

#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋轉"

#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋轉"

#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "射擊"

#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "煞車"

#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "防護罩"

#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "發射"

#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "按下 %1 發射."

#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "船艦被摧毀了. 按下 %1 發射."

#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "遊戲結束!"

#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "以...開始新遊戲"

#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr "船數"

#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "遊戲結束時顯示高分排行榜"

#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "玩家可以摧毀升級寶物"

#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "一般"

#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
"  Hit:\t%2\n"
"  Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"遊戲結束:\n"
"\n"
"射擊次數:\t%1\n"
"  擊中:\t%2\n"
"  沒中:\t%3\n"
"擊中率:\t%4 %\t\t"

#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "小行星已經暫停"

#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "暫停"

#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "升級寶物是否會被射中摧毀。"

#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "每次遊戲的太空船數目。"

#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "是否播放聲音。"

#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "在太空船損壞時要播放的聲音。"

#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "當岩石被破壞時要播放的聲音。"

#~ msgid "Teleport"
#~ msgstr "跳躍移動"

#~ msgid "KAsteroids Preferences"
#~ msgstr "小行星偏好設定"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "暫停"

#~ msgid "Highscores"
#~ msgstr "高分排行榜"

#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "做的好!!"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations!\n"
#~ "You made it to the highscores list!\n"
#~ "Please enter your name:\n"
#~ msgstr ""
#~ "恭喜!!!\n"
#~ "您可以列入高分排行榜中!!\n"
#~ "請輸入您的姓名:\n"

#~ msgid "No Name"
#~ msgstr "沒有姓名"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "姓名"