# translation of kdevtipofday.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-28 14:58+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "每日小提示(&T)" #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "如何使用 KDevelop 的小提示" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "<b>每日小提示</b> <p>將顯示另一個由 KDevelop 使用者提供的小密訣。" #: tips:3 msgid "" "<p>If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make " "Options</b> tab.\n" msgstr "" "<p>假如您想要對您的 make 程式指定命令列選項,您可以在「專案選項」設定中的「編" "譯選項」中設定。\n" #: tips:10 msgid "" "<p>If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n" msgstr "" "<p>假如您想要使用不同於目前目標所連結的函式庫的功能的話,您可以在「目標選項」" "對話框中設定。\n" #: tips:17 msgid "" "<p>If you want to change your application's version number, you can change " "it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "<p>假如您想要改變您的應用程式版本號,您可以在「專案選項」對話框中的「一般」頁" "裡改變它,讓它自動地更新您的專案。\n" #: tips:24 msgid "" "<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "<p>假如您想要建立一個新的專案,從選單中選擇「專案」->「新專案」。\n" #: tips:31 msgid "" "<p>If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "<p>假如您改變了您應用程式的類別,您應該從「建立」選單中選擇 「建立 API 文件」" "來更新您的 API 文件。\n" #: tips:38 msgid "" "<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "<p>假如您從「建立」選單或工具列中選擇「編譯檔案」,只編譯您目前實作的檔案,您" "可以節省很多時間。\n" #: tips:45 msgid "" "<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "<p>假如您正在尋找類別或類別成員資訊,從「說明」選單中選擇「搜尋說明...」或使" "用文件樹中的「索引」頁。\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "<p>假如您想要在 KDevelop 視窗中知道某些資訊,在工具選單中選擇「這是什麼?」並" "在您所不知道的項目上按一下。\n" #: tips:59 msgid "" "<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "<p>提示:您可以選取某個單字,並按滑鼠右鍵,在彈出選單中選擇「在文件中尋找」在" "文件中尋找某個關鍵字。\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "<p>KDevelop 開發團隊希望您有美好的一天。\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE " "Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE " "Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug" "\" from the menu.\n" msgstr "" "<p>假如您在 KDevelop 中發現錯誤,請讓我們知道。您可以使用 TDE Bugzilla " "(http://bugs.trinitydesktop.org/)或是選擇「說明」選單中的「報告問題」。\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n" msgstr "" "<p>假如您想要增加您自已的文件到文件樹中,您可以在「設定 KDevelop」對話框中的" "「文件樹」頁裡設定。\n" #: tips:87 msgid "" "<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "<p>您可以從「專案」選單裡的「新增類別」來建立新的類別。\n" #: tips:94 msgid "" "<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "<p>要開啟專案,從「專案」選單中選擇「開啟專案」。\n" #: tips:101 msgid "" "<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "<p>假如您編譯您的專案並得到錯誤,您可以點選該錯誤訊息,它會切換到發生錯誤的檔" "案以及發生錯誤的地方。\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "<p>您可以在 KDevelop 選單中選擇「除錯」->「開始」來除錯您的程式。\n" #: tips:115 msgid "" "<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "<p>您可以在工具列中的下拉式選單中選擇類別或命名空間,就可以在類別或命名空間之" "間切換。\n" #: tips:122 msgid "" "<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "<p>您可以選取影像與圖示,在檔案檢視器中預覽。\n" #: tips:129 msgid "" "<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> " "dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n" msgstr "<p>您可以在「專案選項」對話框中的「設定選項」頁裡設定編譯器選項。\n" #: tips:136 msgid "" "<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "<p>您可以從文件瀏覽器複製文字到剪貼簿,並插入您的程式碼中。\n" #: tips:143 msgid "" "<p>...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "<p>您安裝新的函式庫後,您應該讓您的函式庫文件保持更新。\n" #: tips:150 msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "<p>您可以在編輯器中設定語法標示。\n" #: tips:157 msgid "" "<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "<p>您可以在「除錯」->「檢視器」中使用更多內部的除錯功能。\n" #: tips:164 msgid "" "<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "<p>您可以按 Ctrl 加左右方向鍵來讓游標跳著字走。\n" #: tips:171 msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "<p>您的程式源碼的書籤存在專案之中。\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "<p>您的文件書籤存在全域的 KDevelop 設定之中。\n" #: tips:185 msgid "" "<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "<p>您可以從編輯器內的選單開始 grep 搜尋。\n" #: tips:192 msgid "" "<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "<p>您可以在「專案」->「專案選項」->「設定選項」中的「Configure 參數」裡加入 " "\"--prefix=/install/path/\" 來設定安裝路徑。\n" #: tips:199 msgid "" "<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "<p>您可以用「除錯模式」與「最佳化模式」來編譯您的專案。\n"