1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
|
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002.
# Juanita Franz <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu stable\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-15 11:29+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <[email protected]>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Spesifiseer die opdrag om te hardloop"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Hardloop opdrag onder teiken uid as <file> nie skryfbaar is nie"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Spesifiseer die teiken uid"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Hou nie wagwoord nie"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stop die bediener (vergeet alle wagwoorde)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Aktiveer terminaal uitset (geen wagwoord gehou)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Stel prioriteit waarde: 0 <= prioriteit <= 100, 0 is laagste"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Gebruik intydse skedulering"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Laat opdrag bestaande dcopbediener gebruik"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr ""
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Spesifiseer ikoon wat in die wagwoord dialoog gebruik moet word"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Moenie die opdrag vertoon wat in die dialoog geloop moet word nie"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "Kde su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Loop 'n program met verhoogde voorregte."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouer"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronklike outeur"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Opdrag '%1' nie gevind."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Onwettige prioriteit: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Geen opdrag gespesifiseer"
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su teruggestuur met 'n fout.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Opdrag:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "intydse: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Hardloop as %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Die aksie wat u versoek het, verlang root voorregte nodig. Voer asseblief die "
"root wagwoord in hieronder of kliek op Ignoreer om voort te gaan met u huidige "
"regte."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Die aksie wat u versoek het, verlang aditionele voorregte. Voer asseblief die "
"root wagwoord in vir \"%1\" onder of kliek Ignoreer om voort te gaan met u "
"huidige voorregte."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignoreer"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Gesprek met su het gevaal."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Die program 'su' is nie gevind nie;\n"
"Maak seker u Path korrek ingestel is."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"U word nie toegelaat om te gebruik 'su';\n"
"op sommige sisteme, u benodig om in 'n spesiaal groep te wees (gereeld: wiel) "
"om hierdie program te gebruik."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Verkeerde wagwoord! probeer weer asseblief."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Interne fout: Onwettige terugkeer van Su-proses::Checkinstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#, fuzzy
#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
#~ msgstr "Die aksie wat u versoek het, verlang root voorregte nodig. Voer asseblief die root wagwoord in hieronder of kliek op Ignoreer om voort te gaan met u huidige regte."
|