1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
|
# translation of kcmstyle.po to
# translation of kcmstyle.po to Arabic
# kcmstyle.po
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Ibrahim Halabi <[email protected]>, 2001.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002.
# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002.
# Munzir Taha <[email protected]>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:05+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>\n"
"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد أبرهيم حلبي،عصام بايزيدي،هشام أموي،محمد جمال،منذر طه"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected],[email protected],[email protected],[email protected],"
"[email protected]"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>النمط</h1>هذه الوحدة تسمح لك بتعديل الشكل المرئي لعناصر واجهة المستخدم مثل "
"تأثيرات و مظهر أدوات التحكم."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "وحدة نمط كيدي"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(C) 2002 كارول سزويد, دانييل مولكنتين"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "نمط الكائن"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "&إعداد..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "أ&ظهر الأيقونات على الأزرار"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "ت&فعيل التلميحات"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "إظهار المقابض المخلوعة في القوائم ال&قافزة"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&تمكين مؤثرات الواجهة الرسومية"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "تحريك"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "مؤثرات ال&صناديق المنسدلة:"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "بهت"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "مؤثرات أ&داة التلميح:"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "جعله شبه شفاف"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "مؤثرات ال&قوائم:"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "مستوى التطبيق"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "أدوات امساك انسدا&ل القوائم:"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "ظل انسدال ال&قائمة"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "لون برامج شاحب"
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "برامج ممزوج"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender ممزوج"
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "نوع &شفافية القائمة:"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "ت&عتيم القائمة:"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&ميز الأزرار التي يمر فوقها المؤشر"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "اشرطة الا&دوات شفافة عند التحريك"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "مو&ضع النص:"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "الأيقونات فقط"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "النص فقط"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "النص بجوار الايقونات"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "النص تحت الأيقونات"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "&نمط"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "&تأثيرات"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "&شريط الأدوات"
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "هناك خطأ في تحميل مربع حوار الإعداد لهذا النمط."
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "غير قادر على تحميل مربع الحوار"
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>النمط المختار: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>واحد أو أكثر من التأثيرات التي اخترتها لا يمكن تطبيقها لأن النمط المختار لا "
"يدعمها و لذا تم تعطيلها."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "شفافية القوائم غير متوفرة.<br>"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "تظليل انسدال القوائم غير متوفر."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "لا يوجد وصف."
#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "الوصف: %1"
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"من هنا تستطيع اختيار قائمة من أنساق كائن (مثلا الطريقة التي ترسم بها الأزرار) و "
"الذي يمكن ادماجه أو لا في سمة (معلومات إضافية مثل فسيفساء مرمرية أو تدرج في "
"الألوان)."
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"هذه المنطقة تظهر عرض للنسق المختار حاليا بدون تطبيقه على كل سطح المكتب."
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"هذه الصفحة تسمح لك بإتاحة تأثيرات أنساق كائنات مختلفة. لأداء أفضل، ينصح بمنع كل "
"التأثيرات."
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"إذا حددت هذا، يمكنك أن تختار عدة تأثيرات لكوائن مختلفة مثل صناديق الإختيار و "
"القوائم و أدوات النصائح."
#: kcmstyle.cpp:1025
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>منع: </b>لا تستعمل أي تأثير لصندوق ااإختيار.</p>\n"
"<b>تحريك: </b>القيام ببعض التحريكات."
#: kcmstyle.cpp:1027
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>منع: </b>لا تستعمل أي تأثير لأدواة النصائح.</p>\n"
"<b>تحريك: </b>القيام ببعض التحريكات.</p>\n"
"<b>باهت: </b>تبهيت في أدواة النصائح باستعمال alpha-blending."
#: kcmstyle.cpp:1030
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>منع: </b>لا تستعمل أي تأثير للقوائم.</p>\n"
"<b>تحريك: </b>القيام ببعض التحريكات.</p>\n"
"<b>باهت: </b>تبهيت في القوائم باستعمال alpha-blending.</p>\n"
"<b>اجعله شفافا: </b>استعمال Alpha-blend في القوائم لتأثير النظر عبر الأشياء. "
"(فقط في أنساق كيدي)"
#: kcmstyle.cpp:1034
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr ""
"عند التمكين, كل القوائم المختصرة ستكون لها ظلال, وإلا لن يتم عرض ظلال الانسدال. "
"في الوقت الحالي, أنماط كيدي فقط يمكن أن تتمتع بهذا التأثير."
#: kcmstyle.cpp:1037
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>سوفتوير شاحب: </b>استعمال alpha-blend بلون مسطح.</p>\n"
"<p><b>سوفتوير ممزوج: </b>استعمال alpha-blend بصورة.</p>\n"
"<b>اكسروندر ممزوج: </b>استعمل اضافاة راندر لإكس فري لمزج الصورة (إن كان "
"متوفرا). يمكن لهذه الطريقة أن تكون أبطأ من الطرق سوفتوير في العروض غير المسرعة، "
"و لكن يمكن أن تحسن أداء العروض البعيدة.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1042
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "بتحريك شريط الإزاحة هذا يمكنك التحكم في تأثير عتمة القائمة"
#: kcmstyle.cpp:1045
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>ملاحظة:</b> كل الكائنات في صندوق القائمة المنزلقة لا تنطبق على التطبيقات "
"المختصة بـ Qt فقط!"
#: kcmstyle.cpp:1047
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"إذا اختير هذا الخيار، فإن أزرار شريط الأدوات ستغير ألوانها حينما يتحرك عليها "
"مؤشر الفأرة."
#: kcmstyle.cpp:1049
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr "إذا اخترت هذا الصندوق، فإن أشرطة الأدوات ستكون شفافة أثناء تحريكهم."
#: kcmstyle.cpp:1051
msgid ""
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"إذا اخترت هذا الخيار، فإن تطبيقات كيدي ستعرض نصائح حينما يبقى المؤشر على "
"العناصر في شريط الأدوات."
#: kcmstyle.cpp:1053
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>للأيقونات فقط:</b> اظهار أيقونات فقط على أزرار شريط الأدوات. الخيار "
"الأفضل لدقة شاشة صغيرة.</p>"
"<p><b>نص فقط: </b>اظهار نص فقط على أزرار شريط الأدوات.</p>"
"<p><b>نص بجانب أيقونات: </b>اظهار أيقونات و نص على أزرار شريط الأدوات. النص "
"بجانب الأيقونات.</p><b>نص اسفل الأيقونات: </b> اظهار أيقونات و نص على أزرار "
"شريط الأدوات. النص أسفل الأيقونات."
#: kcmstyle.cpp:1060
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"إذا اخترت هذا الخيار، فإن تطبيقات كيدي ستظهر إيقونات صغيرة بجانب بعض الأزرار "
"المهمة."
#: kcmstyle.cpp:1062
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"إذا سمحت بهذا الخيار فإن بعض القوائم القافزة ستعرض ما يسمى بالمقابض المخلوعة. "
"عند الضغط عليهم ستظهر القائمة داخل كائن. هذا مفيد جدا حينما تقوم ببعض الإجرائات "
"عدة مرات."
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "شريط 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "مجموعة زر"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "زر اختيار"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "صندوق تأشير"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "صندوق منسدل"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "زر"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "شريط 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "إعداد %1"
#, fuzzy
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "&تأثيرات"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "إعدادات شريط الأدوات"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "مت&نوعة"
|