summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcminput.po
blob: 9dd2bc2c9f84c90b0f903fbebab2651f8b958242 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
# translation of kcminput.po to Arabic
# translation of kcminput.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <[email protected]>, 2001.
# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2004.
# Ammar Tabbaa <[email protected]>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 17:32+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <[email protected]>\n"
"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "نوع الفأرة: %1"

#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
msgstr "أضغط زر الوصل"

#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr "لا شيء"

#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "فأرة لا سلكية"

#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "فأرة لا سلكية ذات عجلة"

#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "فأرة لا سلكية MouseMan"

#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "فأرة لا سلكية  ذات عجلة TrackMan"

#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "فأرة لا سلكية TrackMan FX"

#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MouseMan"

#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية"

#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MouseMan ( قنوات أثنتين )"

#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية ( قنوات أثنتين )"

#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "فأرة لا سلكية ( قنوات أثنتين )"

#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "فأرة ضوئية TrackMa"

#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MX700"

#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "فأرة لا سلكية ضوئية MX700 ( قنوات اثنتين )"

#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
msgstr "فأرة غير معروفة"

#: mouse.cpp:84
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>الفأرة</h1> هذه الوحدة تساعدك على تهيئة عدة خيارات تتعلق بالطريقة التي يعمل "
"بها جهاز التأشير لديك يمكن أن يكون جهاز التأشير فأرة أو أي جهاز آخر يعمل بطريقة "
"مشابهة."

#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "&عام"

#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
"mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"إذا كنت أعسرا، ربما كنت تفضل أن تقلب مهام الزر الأيسر والزر الأيمن للفأرة لديك "
"باختيار 'أعسر'. إذا كانت الفأرة التي تستعملها تملك أكثر من زرين، لا يتأثر بهذا "
"الخيار إلا الأزرار التي تعمل كزر أيسر أو زر أيمن. على سبيل المثال، إذا كانت "
"فأرتك بثلاثة أزرار، فلن تتغير وظيفة الزر الأوسط."

#: mouse.cpp:118
msgid ""
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
"this option."
msgstr ""
"طريقة العمل الافتراضية في نظام كيدي هي أن تختار وتشغل الأيقونات بالنقر عليها "
"مرة واحدة مستخدما الزر الأيسر للفأرة. هذه هي نفس الطريقة التي تعمل بها معظم "
"متصفحات الشبكة عندما تنقر على الوصلات. إذا كنت تفضل أن تختار بنقرة واحدة وتشغل "
"بنقرتان، اختر هذا الخيار. "

#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "تنشط و تفتح ملف أو مجلد بنقرة واحدة"

#: mouse.cpp:132
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
msgstr ""
"إذا اخترت هذا الخيار، فإن مجرد وضع مؤشر الفأرة فوق أية أيقونة لفترة قصيرة يختار "
"تلك الأيقونة )دون تشغيلها.( قد يكون هذا مفيدا عندما تستخدم نقرة واحدة لتشغيل "
"الأيقونات وعندما تريد أن تختار الأيقونات فقط دون القيام بتشغيلها."

#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"إذا اخترت الخيار الذي يساعدك على اختيار الأيقونات تلقائيا، يسمح لك هذا المعير "
"بتحديد الفترة الزمنية التي تريد أن تضع خلالها المؤشر فوق الأيقونة حتى يتم "
"اختيارها."

#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "اعرض إشارة عند النقر على أية أيقونة"

#: mouse.cpp:181
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "سمة ال&مؤشر"

#: mouse.cpp:185
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"

#: mouse.cpp:191
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "تسارع المؤشر:"

#: mouse.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
"flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"هذا الخيار يمكَنك من تغيير العلاقة بين المسافة التي تتحرك فيها المؤشر على "
"الشاشة، والمسافة التي تحرك فيها جهاز التأشير لديك (سواء أكان فأرة أو أي جهاز "
"آخر.) "
"<p> إن اختيار تسارع كبير يجعل المؤشر تتحرك مسافة كبيرة على الشاشة حتى لو حركت "
"جهاز التأشير لديك مسافة قصيرة. إن اختيار تسارع كبير جدا قد يجعل المؤشر تطير عبر "
"الشاشة، فيصبح التحكم بها صعبا للغاية!"
"<p> يمكنك اختيار التسارع بتحريك المعير أو بالضغط على أحد الزرين )فوق وتحت( "
"الموجدين على يسار المعير."

#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "عتبة المؤشر:"

#: mouse.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
"pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"الحد الأدنى هو المسافة الصغرى التي يجب على المؤشر أن تتحرك خلالها حتى يكون هناك "
"تأثير للتسارع. إذا تحركت المؤشر لمسافة أقصر من الحد الأدنى، فإن المؤشر تتحرك "
"وكأن التسارع قد تمت تهيئته ليكون 1X."
"<p> فإذن، عندما تحرك المؤشر لمسافات قصيرة، لن يكون هناك تسارع على الإطلاق، مما "
"يعطيك درجة أكبر من التحكم بالمؤشر. أما بتحريك جهاز التأشير لمسافات أكبر، فإنه "
"بإستطاعتك تحريك المؤشر بسرعة إلى أماكن مختلفة في الشاشة."
"<p> باستطاعتك تهيئة الحد الأدنى بتحريك المعير أو بالضغط على أحد الزرين )فوق "
"وتحت( الموجدين على يسار المعير."

#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr "الفترة الزمنية للنقر المزدوج:"

#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350
msgid " msec"
msgstr " مللي ثانية"

#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
"separate clicks."
msgstr ""
"الفترة الزمنية للنقر المزدوج (يقاس بجزء من الألف من الثانية) هو أطول فترة زمنية "
"بين نقرتي الفأرة لتعتبر نقرة مزدوجة. إذا حدثت النقرة الثانية ومضت فترة أطول من "
"هذه الفترة الزمنية بعد النقرة الأولى، فإن النقرتان تحتسبان  كنقرتين مختلفتين "
"وليس كنقرة مزدوجة."

#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""

#: mouse.cpp:248
msgid ""
"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
msgstr ""

#: mouse.cpp:277
msgid "Drag start time:"
msgstr "توقيت بدء السحب:"

#: mouse.cpp:284
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"إذا ضغطت بالفأرة (في محرر على سبيل المثال) وبدأت بتحريك الفأرة ضمن فترة السحب، "
"فإنك سوف تبدأ عملية سحب. "

#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
msgstr "مسافة بدء السحب:"

#: mouse.cpp:298
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
"distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"إذا ضغطت بالفأرة وبدأت بتحريك الفأرة لمسافة تساوي مسافة بدء السحب على الأقل، "
"فإنك سوف تبدأ عملية سحب. "

#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "عجلة الفأرة تمرّر بعدد:"

#: mouse.cpp:312
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
"page up/down movement."
msgstr ""
"إذا استخدمت عجلة الفأرة، فإن هذا الرقم يحدد عدد الأسطر التي يتم تقليبها. إذا "
"كان هذا عدد يزيد عن عدد الأسطر المرئية، فإن حركة العجلة سوف تهمل، وتترجم على "
"أنها حركة للتقليب إلى الصفحة السابقة أو التالية. "

#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "الإبحار بالفأرة"

#: mouse.cpp:326
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&حرّك المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح (باستخدام لوحة الأرقام)"

#: mouse.cpp:332
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "تأخير الت&سارع:"

#: mouse.cpp:340
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "فترة الت&كرار:"

#: mouse.cpp:348
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&وقت التسارع:"

#: mouse.cpp:356
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "السرعة ال&قصوى:"

#: mouse.cpp:358
msgid " pixel/sec"
msgstr " pixel/sec"

#: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "ت&شكيل التسارع:"

#: mouse.cpp:437
msgid "Mouse"
msgstr "فأرة"

#: mouse.cpp:438
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"

#: mouse.cpp:765 mouse.cpp:770
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""

#: mouse.cpp:775
msgid ""
"_n:  line\n"
" lines"
msgstr ""

#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "رتبة الزر"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "أ&يمن"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "أ&عسر"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "&عكس اتجاه التدحرج"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
"buttons."
msgstr "غير اتجاه التدحرج لكرة الفأرة أو أزرار الفأرة الرابعة والخامسة."

#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "الأيقونات"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"أ&نقر مرتين لفتح الملفات والمجلدات ( يختار الأيقونات عند النقرة الأولى )"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "إعطاء إشارة &مرئية عند التشغيل"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&تغيير شكل المؤشر عندما يكون فوق الأيقونات"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "اخت&ر الأيقونات تلقائيا"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "قصير"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "التَأ&خير:"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "طويل"

#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "انق&ر مرة واحدة لفتح الملفات والمجلدات"

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "اسم اللاسلكي"

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "دقًة المستشعِر"

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 وحدات في البوصة"

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 وحدات في البوصة"

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "مستوى النضيضة ( Battery)"

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr ""

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "القنات 1"

#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "القنات 2"

#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "حدد سمة المؤشر التي تود استخدامها:"

#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "عليك إعادة تشغيل TDE لتأخذ التغييرات تأثيرها."

#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "تغيَرت إعدادات المؤشر"

#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "أسود صغير"

#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "مؤشّرات سوداء صغيرة"

#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "أسود كبير"

#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "مؤشَرات سوداء كبيرة"

#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "أبيض صغير"

#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "مؤشَرات بيضاء صغيرة"

#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "أبيض كبير"

#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "مؤشّرات ييضاء كبيرة"

#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""

#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
msgstr "لايوجد وصف متوفر"

#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr "حدد سمة المؤشر التي تريد إستعمالها (hover preview to test cursor):"

#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "ثبّت سمة جديدة..."

#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "أحذف السمة"

#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "إسحب أو أكتب وصلة عنوان السمة"

#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "غير قادر على إيجاد محفوظات ( أرشيف )  سمة المؤشر %1."

#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
"is correct."
msgstr ""
"غير قادر على تنزيل محفوظات ( أرشيف )  سمات المؤشر، الرجاء فحص إذا ما كان "
"العنوان %1 صحيحاً."

#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "الملف %1 لا يظهرعلى أنه أرشيف سمة مؤشر."

#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>هل أنت متأكد من أنك تود إزالة  سمة المؤشر <strong>%1</strong>؟"
"<br>سيقوم هذا بحذف كل الملفات المثبتة من قبل السمة.</qt>"

#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "التَأكيد"

#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
"it with this one?"
msgstr ""
"السمة المسماة %1 موجودة مسبقاً في مجلد أيقونات السمة. هل تود استبدالها بهذه "
"السمة؟"

#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "الكتابة الفوقية على السمة ؟"

#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
msgstr "لا توجد سمة"

#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "مؤشرات X التقليدية القديمة"

#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
msgstr "سمة النظام"

#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "لا تغيير سمة المؤشر"

#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " بيكسلات"

#~ msgid " lines"
#~ msgstr " خطوط"