1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
|
# translation of kppplogview.po to Arabic
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Yaqoob Al Jasmi <[email protected]>, 2002.
# Mohamed Assar (محمد عَصَر) <[email protected]>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2004.
# Munzir Taha <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 13:49+0300\n"
"Last-Translator: Munzir Taha <[email protected]>\n"
"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "يعقوب الجاسمي،محمد عَصَر،منذر طه"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CVS"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"التصدير لملف نصي باستخدام الفاصلة المنقوطةم كفاص. "
"<p></p>يمكن أن تُستخدم لبرامج الجداول الحسابية مثل <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"التصدير الى صفحة HTML ."
"<p></p> يمكن أن يسُتخدم لتسهيل ارسالها عبر <i>الانترنت</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "مساعد التصدير لسجلات kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "قائمة بأنواع المخرجات الممكنة"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>فضلاً اختر هيئة المخرجات من الجانب الأيمن.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "اختيار نوع الملف"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "اسم الملف:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[لم يحدد ملف]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "ا&ختر ملفاً..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "اختر اسماً للملف الذي سيتم تصديره"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "اختيار اسم الملف"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "هيئة الملف"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "فضلاً اختر ملف"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "سجل الاتصال لـ %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "يتم تحميل ملفات السجل"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "مستعرض سجل KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "تشغيل في نمط KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "مستعرض سجل KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "سجل شهري"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "1999-2002 (c)، مطوري الـ KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 ك.ب"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 م.ب"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1 ث"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1 د %2 ث"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1 س %2 د %3 ث"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "اتصال"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "يوم"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "من"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "حتى"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "مدة"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "تكلفة"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "البايت المدخلة"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "البايت المرسلة"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "جميع الاتصالات"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "الشهر ال&سابق"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "الشهر ال&قادم"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "الشهر ال&حالي"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "ت&صدير..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "إحصائيّات:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "غير متوفر"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"اختيار (%n اتصال)\n"
"اختيار (اتصالان)\n"
"اختيار (%n اتصالات)\n"
"اختيار (%n اتصالاً)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n اتصال\n"
"اتصالان\n"
"%n اتصالات\n"
"%n اتصالاً "
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "تقديرات شهريّة"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "سجل الاتصال لـ %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "لا يتوفر سجل اتصال لـ %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "هنالك مستند موجود بنفس الاسم."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "الكتابة فوق الملف؟"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "ا&ستبدال"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "حصل خطأ أثناء محاولة فتح هذا الملف"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "تقديرات شهريّة (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الكتابة الى هذا الملف."
|