summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
blob: 8e2b3f3ea0159e53d7b00fc3d0d9e1149a3e9e8c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
# translation of kregexpeditor.po to Arabic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nuriddin S. Aminagha <[email protected]>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2004.
# Ammar Tabbaa <[email protected]>, 2004.
# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006.
# خالد حسنى <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-26 12:57+0300\n"
"Last-Translator: خالد حسنى <[email protected]>\n"
"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "أحمد محمد زواوي, عمار الطباع, خالد حسنى"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected], [email protected], [email protected]"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "بدائل"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "لا يتوفر الدعم حالياً لاختيار عدة بدائل.."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "تحديد غير صالح"

#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- رمز حرفي\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- رمز غير حرفي\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- رمز رقمي\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- رمز غير رقمي\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- رمز فراغي\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- رمز غير فراغي\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "مِن"

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " إلى "

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "أي رمز ماعدا"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "واحد من الرموز التالية"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "تحديد الرموز"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "عدم مطابقة الرموز المُحَدّدة هنا"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "نطاقات الرموز المُحَدّدة مسبقاً"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "رمز حرفى"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "رمز رقمى"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "رمز فراغى"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "رمز غير حرفى"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "رمز غير رقمى"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "رمز غير فراغى"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "رموز مفردة"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "المزيد من المُدخَلات"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "نطاقات الرمز"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "مِن:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "إلى:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "رمز نمطي"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "رمز يونيكود بالنظام الست عشرى"

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "رمز يونيكود بالنظام الثماني"

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "رمز الجرس (\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "رمز تغذية صفحة (\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"رمز  تغذية سطر (\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "رمز إعادة المؤشر لليسار (\\r)"

#: charselector.cpp:68
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "رمز علامة الجدولة الأفقية  (\\t)"

#: charselector.cpp:69
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "رمز علامة الجدولة العمودية (\\v)"

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "ال&عنوان:"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&الوصف:"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "ال&تبديل التلقائي عند استعمال هذا العنصر"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"عندما يتم كتابة محتوى هذا الصندوق في سطر ASCII،"
"<br>سيضاف هذا الصندوق حوله تلقائياً،"
"<br>إن تم تحديد مربّع الاختيار هذا."

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "إعداد المركب"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "لم يتم تحديد شيء."

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "التحديد مفقود"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "لا يوجد كائن تحت المؤشر."

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "عملية غير صحيحة"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&حفظ تعبير نمطى..."

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "أدخل اسم:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "اسم للتعبير النمطى"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>الكتابة فوق التعبير النمطى المسمى <b>%1</b></p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "الكتابة فوقه"

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "فشل فتح الملف للكتابة: %1"

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "التعابير النمطية استباقية البحث غير مدعومة فى أسلوب Emacs"

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "حدّ الكلمة وحدّ غير الكلمة غير مدعومان  فى صيغ Emacs"

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr "التعبير النمطى الذي كتبت غير صالح، بسبب وجود شيء قبل رمز 'بدء سطر'."

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "خطأ في التعبير النمطى"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "التعبير النمطى الذي كتبت غير صالح، بسبب وجود شيء بعد رمز 'نهاية سطر'."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"التعبير النمطى الذي كتبت غير صالح. التعابير النمطية استباقية البحث يجب أن تكون "
"في التعبير الفرعي الأخير."

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h1>محرّر التعابير النمطية</h1>"
"<p>ما تنظر إليه الآن هو محرّر<i>للتعابير النمطية</i>.</p>"
"<p>القسم العلوي في الوسط هو منطقة التحرير، والقسم السفلي هو نافذة تحقّق حيث "
"يمكنك فيها تجربة التعابير النمطية حالاً. صف الأزرار يمثّل إجراءات التحرير. وهو "
"يشبه كثيراً برامج الرسم التقليدية. اختر أداة تحرير للبدء بكتابة التعبير النمطى، "
"ثم اضغط زر الفأرة في منطقة التحرير حيث تريد إدراج ذلك العنصر.</p>"
"<p>للحصول على شرح أكثر تفصيلاً لهذا المحرّر انظر صفحات المعلومات <a "
"href=\"doc://\">.</a></p>"
"<h2>ما هو التعبير النمطى؟</h2>إن كنت لا تعرف ما هو التعبير النمطى، عندها قد "
"يكون من المستحسن أن تقرأ <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"المقدّمة فى التعابير النمطية</a>."
"<p>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>ارسل للمؤلف بطاقة بريدية إلكترونية</h2>لا أتلقى أية أموال مقابل عملي على "
"KRegExpEditor، لذلك أقدّر كثيراً عندما يخبرني مستخدموا البرنامج عن رأيهم في "
"عملي.  لذلك سأكون سعيداً جداً لو أنك <a "
"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">أرسلت لي رسالة قصيرة</a>"
"، تخبرني فيها أنك تستخدم محرّري للتعابير النمطية."
"<h2>المؤلف</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "محرر التعبير النمطى"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"ستجد داخل هذه النافذة تعابير نمطية مسبقة التعريف. وهي تشمل التعابير النمطية "
"التى قُمتَ بتطويرها وحفظها بنفسك، وتعابير نمطية شُحِنت مع النظام."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"ستقوم فى هذه النافذة بتطوير التعابير النمطية الخاصة بك. قم باختيار أحد "
"الإجراءات من أزرار الإجراءات أعلاه، ثم اضغط الفأرة في هذه النافذة لإدراج "
"الإجراء المُحَدّد."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"اكتب بعض النصً في هذه النافذة، ثم انظر ما الذي يطابقه التعبير النمطى الذي كتبت."
"<p>سيتم تلوين كل ثاني تعبير مطابق باللون الأحمر وكل تعبير مطابق آخر باللون "
"الأزرق، وذلك لكي تميّز كل واحد منهم."
"<p>إن قمت بتحديد جزءٍ من التعبير النمطى في نافذة المُحَرّر، عندها يتم تظليل ذلك "
"الجزء - يسمح لك ذلك <i>بتتبع أخطاء</i>التعابير النمطية التي كتبت"

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "صيغة ASCII:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "مسح التعبير النمطى"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"هذا هو التعبير النمطى بصيغة ASCII. قد تهتم بذلك فقط إن كنت مبرمجاً، واحتجت "
"لتطوير تعبير نمطي باستخدام QRegExp."
"<p>بإمكانك تطوير تعبير نمطي باستخدام كلٍ من المُحَرّر ذي الواجهة الرسومية، وعن "
"طريق كتابته في محرر السطر هذا."

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "لا يمكن فتح الملف '%1' للقراءة"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "بحث استباقي موجب"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "بحث استباقي سالب"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "محرر RegExp"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "محرر للتعابير النمطية"

#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "أي شيء"

#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "يطابق التعبير النمطى هذا أي شيء"

#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "فراغات"

#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "يطابق كمية غير محددة من المسافات البيضاء"

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "أداة التحديد"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>سيغيّر ذلك حالة المُحًرّر إلى  <i>حالة التحديد</i>."
"<p>في هذه الحالة، لن تقوم بإدراج <i>عناصر تعبير نمطى</i>"
"، وإنما ستقوم بتحديدها. لتحديد مجموعة من العناصر، اضغط زر الفأرة الأيسر ثم "
"اسحبها فوق العناصر."
"<p>بعد تحديدك لمجموعة من العناصر، بإمكانك استخدام وظائف قص/نسخ/لصق. هذه الوظائف "
"موجودة داخل قائمة زر الفأرة الأيمن.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "نص"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>سيدرج ذلك حقلاً نصياً، حيث يمكنك كتابة نص. وسيتم مطابقة النص الذي كتبت "
"حرفياً. (أي أنك لا تحتاج لتخطّى أية رموز)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "رمز واحد محدد في المجال"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>سيطابق هذا رمزاً واحداً من نطاق مُعرّف مسبقاً. "
"<p>عند إدراجك لهذه الأداة، سيظهر مربّع حوار يمكّنك من تحديد الرموز التي "
"سيطابقها <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "أي رمز"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>سيطابق هذا أي رمز مفرد</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "محتويات متكرّرة"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>سيكرر <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا <i>عناصر التعبير النمطية</i> "
"التي يحيط بها عدداً محدداً من المرات."
"<p>يمكنك تحديد عدد مرات التكرار باستخدام النطاقات. فمثلاً، قد تحدد أنه يجب أن "
"يطابق من 2 إلى 4 مرات، أو أنه يجب أن يطابق تماماً 5 مرات، أو أنه يجب أن يطابق "
"مرة واحدة على الأقل."
"<p>أمثلة:"
"<br>لو أنك حددت أنه يجب أن يطابق <i>أي عدد</i>من المرات، والمحتوى الذي تحيط به "
"هو <tt>abc</tt>, عندها سيطابق<i>التعبير النمطي</i> هذا سلسلة الرموز الفارغة، و "
"سلسلة الرموز <tt>abc</tt>، و سلسلة الرموز <tt>abcabc</tt>، و سلسلة الرموز <tt>"
"abcabcabcabc</tt>،وهكذا.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>سيطابق <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا أي من بدائله.</p> "
"بإمكانك تحديد البدائل عن طريق وضع <i>عناصر التعبير النمطى</i> "
"فوق بعضها البعض في داخل عنصر التحكم هذا.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "تعبير نمطى مركّب"

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>يخدم <i>عنصر التعبير النمطى</i> هذا غرضين أثنين:"
"<ul>"
"<li>يسمح لك بطي <i>عنصر تعبير نمطي</i> هائل الحجم إلى مربّع صغير. ويسهّل ذلك "
"عليك الحصول على نظرة عامة على <i>عناصر التعبير النمطي</i> "
"الضخمة. وذلك مفيد خصوصاً إذا قمت بتحميلً <iعنصر تعبير نمطي </i>"
"مُعَرّف مسبقاً قد لا تكون مهتماً بمعرفة تفاصيله الداخلية."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "بداية سطر"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>سيطابق هذا بداية سطر</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "نهاية سطر"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>سيطابق هذا نهاية سطر</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "حدّ كلمة"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr "<qt> هذا يوضّح حدّ كلمة (هذا الجزء لن يطابق أي رمز حقيقةً)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "حدّ غير كلمة"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr "<qt> هذا يوضّح حدّ غير كلمة (هذا الجزء لن يطابق أي رمز حقيقةً)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "بحث استباقي موجب"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt> هذا يوضّح تعبير نمطي (هذا الجزء لن يطابق أي رمز حقيقةً). يمكنك استخدامه "
"فقط في نهاية تعبير نمطي.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "بحث استباقي سالب"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt> هذا يوضّح تعبير نمطي يجب عدم مطابقته (هذا الجزء لن يطابق أي رمز حقيقةً). "
"يمكنك استخدامه فقط في نهاية تعبير نمطي.</qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>قيمة الصفة <b>%1</b> لم تكن عدداً صحيحاً للعنصر <b>%2</b></p>"
"<p>إذ احتوت على القيمة <b>%3</b></p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "خطأ عند التحميل من ملف XML "

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "عدد المرات لتكرار المحتويات"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "عدد المرات للمطابقة"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "أي عدد من المرات (تشمل ولا مرة)"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "على الأقل"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "على الأكثر"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "بالضبط"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "مِن"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "إلى"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "المرّات"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "متكرّر أي عدد من المرّات"

#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"متكرّر على الأقلّ مرة واحدة \n"
"متكرر على الأقل مرتين\n"
"متكرر على الأقل %n مرات\n"
"متكرر على الأقل %n مرة"

#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"متكرّر على الأكثر مرة واحدة \n"
"متكرر على الأكثر مرتين\n"
"متكرر على الأكثر %n مرات\n"
"متكرر على الأكثر %n مرة"

#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"متكرّر بالضبط مرة واحدة\n"
"متكرر مرتين بالضبط\n"
"متكرر %n مرات بالضبط\n"
"متكرر %n مرة بالضبط"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "متكرّر من %1 إلى %2 مرّات"

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>العنصر الفرعي لا يصلح مع العنصر <b>نطاق النص</b>. إذ أن العلامة <b>%1</b></p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>لم يحتوي العنصر <b>نص</b> على أي بيانات نصية.</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "تعابير نمطيّة مُرَكَّبة:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "مُعَرّف من قبل المستخدم"

#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "عام"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "تعذّر فتح الملف للقراءة: %1"

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"احتوى الملف %1 الذي يحتوي على تعبير نمطي مُعَرّف من قبل المستخدم على خطأ"

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "تغيير الاسم..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "الاسم الجديد:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "إعادة تسمية عنصر"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>الكتابة فوق التعبير النمطي المسمى <b>%1</b>؟</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "عدم الكتابة فوقه"

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "التحقّق من التعبير النمطي"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"يُظهِر ما هو الجزء من التعبير النمطي الذى تتم مطابقته في <i>"
"نافذة المُتَحَقِّق</i>. (النافذة أسفل نافذة المُحَرّر الرسومي)."

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "تحميّل النص فى نافذة المُتَحَِِّق"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "تحقّق آنياً"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "تشغيل/إيقاف التحقّق الآني (من دون سؤال) من صحة التعابير النمطية"

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"تمكين هذا الخيار سيجعل المُتَحَقِق يتم تحديثه عند كل تحرير. إن احتوت نافذة "
"المُتَحَقِق على الكثير من النص، أو إن كان التعبير النمطي إما معقّداً أو يطابق "
"الكثير من المرات، قد يصبح ذلك بطيئاً جداً."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "لغة التعبير النمطي"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>علامة غير معروفة أثناء قراءة XML. العلامة هي <b>%1</b></p>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"خطأ عند تحميل التعبير النمطي من XML. على الأغلب، احتوى التعبير النمطي على "
"علامات غير متطابقة."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "خطأ عند تحميل التعبير النمطي من XML"

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>لم يحتوي ملف XML <b>%1</b> على علامة.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>خطأ عند قراءة ملف XML. العنصر أسفل العلامة <b>%1</b> مباشرةً ليس بعنصر.</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"أي\n"
"رمز"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"بداية\n"
"سطر"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"نهاية\n"
"سطر"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"حدّ\n"
"كلمة"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"حدّ\n"
"غير كلمة"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "إدراج فراغ"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "لوجود خطأ برمجى، لا يمكن حذف آخر عنصر."

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "خطأ داخلي"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "لا يوجد عنصر في الحافظة حتي يُلصَق هنا."

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "أعلى"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "أسفل"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "حذف العنصر \"%1\"؟"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "حذف العنصر"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "إعدادات عنصر التحكم"