summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/kdegames/kpat.po
blob: 073f9aa136fd25784ac0c96261e0257476377674 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
# translation of kpat.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"

#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: cardmaps.cpp:99
#, fuzzy
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "Загрузка карт..."

#: cardmaps.cpp:100
#, fuzzy
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - пас'янс"

#: clock.cpp:87
#, fuzzy
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "Дзядулявы гадзіны"

#: computation.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Calculation"
msgstr "Разлік"

#: dealer.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Hint"
msgstr "Падказка"

#: dealer.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Demo"
msgstr "Дэманстрацыя"

#: dealer.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Redeal"
msgstr "Здаць зноўку"

#: fortyeight.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Сорак і восем"

#: freecell.cpp:282
#, fuzzy
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 спроб - глыбіня %2"

#: freecell.cpp:288
#, fuzzy
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "разабрана пасля %1 спроб"

#: freecell.cpp:298
#, fuzzy
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "не разабрана пасля %1 хадоў"

#: freecell.cpp:547
#, fuzzy
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 хадоў да канца"

#: freecell.cpp:848
#, fuzzy
msgid "&Freecell"
msgstr "Вольнае вочка"

#: golf.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Go&lf"
msgstr "Гольф"

#: grandf.cpp:223
#, fuzzy
msgid "&Grandfather"
msgstr "Дзядуля"

#: gypsy.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Gy&psy"
msgstr "Цыганскі"

#: idiot.cpp:229
#, fuzzy
msgid "&Aces Up"
msgstr "Тузы ўверх"

#: kings.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&The Kings"
msgstr "Каралі"

#: klondike.cpp:483
#, fuzzy
msgid "&Klondike"
msgstr "Хустка (па адной карце)"

#: klondike.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Хустка (па тры карты)"

#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "KDE Patience Game"
msgstr "Пас'янс - картачная гульня для KDE"

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "File to load"
msgstr "Адкрыць файл"

#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "KPatience"
msgstr "Пас'янс KDE"

#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Some Game Types"
msgstr "Некаторыя тыпы гульні"

#: main.cpp:45 main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Bug fixes"
msgstr "Выпраўленне памылак"

#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Алгарытм ператасавання для нумароў гульні"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Вольнае вочка"

#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Выпраўленні і бягучае суправаджэнне"

#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Паляпшэнне \"Хусткі\""

#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Рэалізацыя пас'янса Павук"

#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Дакументацыя"

#: mod3.cpp:303
#, fuzzy
msgid "M&od3"
msgstr "Mod3"

#: napoleon.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "Магільня Напалеона"

#: pwidget.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Choose Game..."
msgstr "Вылучыць гульню..."

#: pwidget.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Restart &Game"
msgstr "Пачаць зноўку"

#: pwidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Game Type"
msgstr "Тып гульні"

#: pwidget.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Change Background"
msgstr "Памяняць фон"

#: pwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "Памяняць карты"

#: pwidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "Статыстыка"

#: pwidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "Анімацыя пры старце"

#: pwidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "Уключыць автосброс"

#: pwidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Уключыць автосброс"

#: pwidget.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Карты, якія вы вылучылі, маюць меншы памер у параўнанні з выкарыстоўванымі. "
"Гэта запатрабуе перазапуску гульні."

#: pwidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася загрузіць шпалеры<br/>%1</qt>"

#: pwidget.cpp:301
#, fuzzy
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Гульня не завершаная. Калі вы пачнеце новую гульню, у табліцу рэкордаў вам "
"будзе запісаны пройгрыш.\n"
"Што вы жадаеце зрабіць?"

#: pwidget.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Перапыніць гульню?"

#: pwidget.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Перапыніць гульню"

#: pwidget.cpp:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
"%n перамяшчэнне\n"
"%n перамяшчэнні\n"
"%n перамяшчэнняў"

#: pwidget.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Не атрымалася загрузіць фонавы малюнак!"

#: pwidget.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Game Number"
msgstr "Нумар гульні"

#: pwidget.cpp:440
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Увядзіце нумар гульні (дыяпазон той жа, што і ў пытаннях і адказах FreeCell)"

#: pwidget.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Віншуем! Мы выйгралі!"

#: pwidget.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Віншуем! Вы выйгралі!"

#: pwidget.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Congratulations!"
msgstr "Віншуем!"

#: pwidget.cpp:487
#, fuzzy
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Вы не можаце выйграць гэтую гульню, аднак заўсёды можаце паўтарыць яшчэ раз.\n"
"Пачаць новую гульню?"

#: pwidget.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Не атрымоўваецца перамагчы."

#: pwidget.cpp:518
#, fuzzy
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Невядомы тып захаванай гульні!"

#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"

#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Гульня:"

#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"

#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Найбольшая колькасць выйгрышаў запар:"

#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Гульняў згуляна:"

#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Самая доўгая \"паласа няўдач\":"

#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Выйграна гульняў:"

#: simon.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Разявака Сымон"

#: spider.cpp:461
#, fuzzy
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Павук (лёгка)"

#: spider.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Павук (нармалёва)"

#: spider.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Павук (цяжка)"

#: yukon.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Yukon"
msgstr "Юкон"