summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po
blob: a76219573653bd68742ddc64f4405b30a4f3d344 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
# translation of twin_art_clients.po to Belarusian (Official spelling)
# translation of twin_art_clients.po to
#
# Siarhei Liantsevich <[email protected]>, 2007.
# Darafei Praliaskouski <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Стыль CDE</b></center>"

#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Згарнуць"

#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Расхінуць"

#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Раўнаванне тэксту"

#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Выкарыстайце гэтыя кнопкі, каб змяніць месцазнаходжанне тэксту ў загалоўку "
"акна."

#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Па цэнтры"

#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Маляваць рамку колерамі загалоўка"

#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Пры ўключэнні гэтай опцыі рамкі вокнаў будуць прамалёўвацца колерамі загалоўка, "
"у адваротным выпадку будуць выкарыстоўвацца звычайныя колеры."

#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Парада: калі вы хочаце ўбачыць, як выглядае арыгінальны аконны мэнэджэр\n"
"Motif(tm), пстрыкніце на ўкладцы \"Кнопкі\" злева і затым выдаліце \n"
"з загалоўка акна кнопкі даведкі і закрыцця акна."

#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на ўсіх працоўных сталах"

#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "На ўсе працоўныя сталы"

#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Прагляд стылю Полынь</center></b>"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Памер кнопак"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Колеры падсвятлення кнопак"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Градыентнае заліванне загалоўка акна:"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Паказаць куток змены памеру акна"

#: kde1/kde1client.cpp:257
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Прагляд стыля KDE 1</b></center>"

#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "На адзін працоўны стол"

#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "На ўсе працоўныя сталы"

#: kde1/kde1client.cpp:606
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Стыль KDE 1</b></center>"

#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Прагляд стылю IceWM</b></center>"

#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Згарнуць у загаловак"

#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Разгарнуць з загалоўка"

#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Вылучыце тэму афармлення ў стылю IceWM. "

#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Выкарыстаць колеры тэксту загалоўка"

#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Пры ўключэнні гэтага сцяжка будуць скарыстаныя колеры загалоўка тэмы IceWM. "
"Калі сцяжок не ўключаны, будуць скарыстаныя бягучыя колеры загалоўка вокнаў "
"KDE."

#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Паказваць загаловак наверсе вокнаў"

#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Пры ўключэнні сцяжка, усе загалоўкі вокнаў будуць размешчаныя ўгары вокнаў. У "
"адваротным выпадку яны будуць паказаныя ўнізе вокнаў."

#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "Паказваць значкі праграмаў"

#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Пры ўключэнні сцяжка, у загалоўку кожнага акна будзе паказана значка праграмы. "
"У адваротным выпадку будуць паказаныя значкі тэмы па змаўчанні."

#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
msgstr "Адкрыць тэчку тэм KDE IceWM"

#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Пры пстрычцы на гэтай спасылцы з'явіцца акно паказу змесціва тэчкі тэм KDE "
"IceWM. У ім вы можаце дадаць або выдаліць тэмы IceWM. Тэмы IceWM можна сцягнуць "
"з сайта <b>http://icewm.themes.org/</b>, распакаваць іх у гэтую тэчку або "
"стварыць спасылкі на ўстаноўленыя тэмы IceWM у вашай сістэме."

#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (па змаўчанні)"

#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Стыль KStep</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Зацяніць"

#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Змяніць памер"

#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Разгарнуць з загалоўка"

#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не трымаць па-над іншымі"

#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Трымаць па-над іншымі"

#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не трымаць на заднім плане"

#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Трымаць на заднім плане"

#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Стыль RiscOS</b></center>"

#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Стыль System++</b></center>"

#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Стыль OpenLook</b></center>"