1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
|
# translation of kminipagerapplet.po to Belarusian (Official spelling)
#
# Darafei Praliaskouski <[email protected]>, 2006.
# Pavel Piatruk <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Piatruk <[email protected]>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "Паказаць &гартальнік"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Перайменаваць стольніцу \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "Расклад гартальніка"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "&Аўтаматычна"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "&Радкоў"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "Кало&нак"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Мініятуры вокан"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Значкі вокан"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "Тэкставая метка"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&Нумар стольніцы"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Н&азва стольніцы"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "&Без меткі"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "Э&легантны"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "&Празрысты"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "Фонавы м&алюнак працоўнага стала"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "Налады &гартальніка"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Наставіць працоўныя сталы..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"і %n іншы\n"
"і %n іншыя\n"
"і %n іншых"
#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"%n вакно:\n"
"%n вакна:\n"
"%n вакон:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Няма"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Нумар"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Тып меткі віртуальнай стольніцы"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Просты"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Празрысты"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Жывы"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Тып фону віртуальнай стольніцы"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Колькасць радкоў для расзмяшчэння прагляду стольніц"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Паказваць прагляд стольніц?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Паказваць значкі вокан у праглядзе?"
|