summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdesu.po
blob: 65f6c1234af077aa7799dba52eb9811fe281e428 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
# translation of kdesu.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdesu.po 736386 2007-11-14 04:16:19Z scripty $
#
# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Определяне на команда за изпълнение"

#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Изпълнение на команда под целеви uid ако <file> не е записваем"

#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Определяне на целеви uid"

#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Без запомняне на паролата"

#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Спиране на демона (изчистване на всички пароли)"

#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Терминални изходни данни (не се запазват пароли)"

#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Посочете приоритет: 0 <= prio <= 100, 0 е най-нисък"

#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Планиране в реално време"

#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Командата да използва съществуващия dcopserver"

#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Без показване на бутона \"Игнориране\""

#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Посочете икона за прозореца с паролите"

#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Без показване на командата, която да бъде стартирана в прозореца"

#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"

#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Стартиране на програма с администраторски права."

#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"

#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Original author"

#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Командата \"%1\" не беше намерена."

#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Неверен приоритет: %1"

#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Не е посочена команда."

#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su - грешка.\n"

#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"

#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "реално време: "

#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"

#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Изпълнение като %1"

#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Моля, въведете паролата."

#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"За това действие са необходими права на администратор. Моля, въведете "
"администраторската парола. За да продължите с текущите си права, натиснете "
"бутона \"Игнориране\"."

#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"За това действие са необходими допълнителни права. Моля, въведете паролата на "
"\"%1\". За да продължите с текущите си права, натиснете бутона \"Игнориране\"."

#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнориране"

#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Грешка при комуникацията с програмата \"su\"."

#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Програмата \"su\" не е намерена.\n"
"Проверете дали ПЪТЯТ е зададен правилно."

#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Нямате достатъчно права да използвате програмата \"su\".\n"
"При някои компютри трябва да сте член на специална група (най-често wheel) за "
"това."

#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Грешна парола. Моля, опитайте отново."

#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Вътрешна грешка: SuProcess::checkInstall() върна недопустима информация."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"